«Во все тяжкие»: операторские фишки Майкла Словиса

Добавить в Telegram Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: 1 ...  4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
XDIMX 9 апр. 2016 г. в 21:08
Хохмач  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Jus @ 9.04.2016 - 09:22)
...необычные ракурсы POV (Point of view shot — не нашел русского аналога этому киношному термину. Упрощая, это тот момент в фильме, когда вы видите происходящее глазами главного героя. Многим эта техника знакома по порнофильмам жанра gonzo — прим.)


Это "субъективная камера" называется
http://tvkinoradio.ru/article/article607-p...a-kamera-v-kino
ksmetongary 9 апр. 2016 г. в 21:25
Шутник  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Bumblebeebee @ 9.04.2016 - 10:25)
Пользуясь случаем: чей перевод лучше смотреть?

Кубик в кубике.
Sergun300 9 апр. 2016 г. в 21:33
Приколист  •  На сайте 10 лет
1
До сих пор жалею, что посмотрел 5 последних серий. Сейчас хочется, но не могу смотреть сериал заново, обидно знать что будет в конце...
PoZitive812 9 апр. 2016 г. в 22:01
..  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (Jus @ 9.04.2016 - 09:22)
POV (Point of view shot — не нашел русского аналога этому киношному термину. Упрощая, это тот момент в фильме, когда вы видите происходящее глазами главного героя.

От первого лица по русски. Не благодари.
Пятка 9 апр. 2016 г. в 23:17
ахуенчик и заебок  •  На сайте 17 лет
3
плять, сейчас досматриваю третий сезон, муж уже досмотрел весь сериал до конца, ходит с хитрым лицом и говорит: а я все знаю shum_lol.gif
Алкажопашник 9 апр. 2016 г. в 23:28
Вечно молодой, вечно пьяный.  •  На сайте 13 лет
1
аватару мою Jus два раза запостил, круто.
сериал, наиохрененный, от сценария до музыки, от операторской работы до декораций и костюмов. Сейчас смотрим "Better call Saul", я просто балдею, это лучшие сериалы для меня, лучше, чем House и Lost, даже лучше, чем художественные фильмы от Тарантино. Я, впервые зафанател, реально.
referenDООМ 9 апр. 2016 г. в 23:53
Ярила  •  На сайте 13 лет
9
Цитата
Дубляторы не должны ничего адаптировать, они должны переводить то, что хочет сообщить создатели сериала зрителю.

Хуета собачья. Дубляж должен передавать смысл , посыл, идею, а не подстрочный перевод .

Скажем , частенько в английском используется обращение к девушке (девочке) "pumpkin". Ну и чо, переводить "ты моя тыковка" ? Не используют такого ласкового обращения в русском языке! Или расхожее выражение "Rise and shine" , как переводить? Как "Встань и сияй" или все же "проснись и пой" ? А как ваше высочество собирается переводить реплику того же Пинкмана "wassssaaup"? По мне так вариант "чокаво, сучара" вполне себе.

Заебали злоебучие типа-переводчики, пиздавали бы к Гоблину в конулу и камлали там на своего гуру
Xai3eH6ePr 10 апр. 2016 г. в 00:06
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
дел

Это сообщение отредактировал Xai3eH6ePr - 10 апр. 2016 г. в 00:07
aberdeen 10 апр. 2016 г. в 00:31
Приколист  •  На сайте 17 лет
-2
Цитата (Feuerrader @ 9.04.2016 - 19:50)
Цитата (Bumblebeebee @ 9.04.2016 - 10:25)
Пользуясь случаем: чей перевод лучше смотреть?

Исключительно Кубик в Кубе. Причем это касается всех сериалов, не только Breaking Bad
От ссаного Лостфильма, "адаптирующего фразы для понимания русским", нужно держаться подальше. Дубляторы не должны ничего адаптировать, они должны переводить то, что хочет сообщить создатели сериала зрителю.

Зашпалили адепты лоста?
Смотреть однозначно Кубик в Кубе! Убеждать никого не собираюсь, но посмотрите одну серию в том и в другом переводе и все поймете.
041181 10 апр. 2016 г. в 01:35
-  •  На сайте 12 лет
-1
Цитата (Bumblebeebee @ 9.04.2016 - 10:25)
Пользуясь случаем: чей перевод лучше смотреть?

Исключительно кубик в кубе
vladalk 10 апр. 2016 г. в 01:39
Хохмач  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (78912345 @ 9.04.2016 - 14:36)
Цитата (Bumblebeebee @ 9.04.2016 - 10:25)
Пользуясь случаем: чей перевод лучше смотреть?

LostFilm.

Пробовал в других озвучках, не понравилось. Лост реально адаптировал фразы для российского понимания и голос Хайзенберга очень подходит.

Я все сериалы в переводе Лостфильм смотрю.По мне самый нормальный перевод.

Это сообщение отредактировал vladalk - 10 апр. 2016 г. в 01:49
Xai3eH6ePr 10 апр. 2016 г. в 07:05
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (SETus @ 10.04.2016 - 02:44)
СЕРИАЛ ПОСРЕДСТВЕННЫЙ И ДАВОЛЬНО ТУПОЙ! СНЯТ ДЛЯ ШКОЛОТЫ ПОКУРИВАЮЩУЮ ТРАВКУ... ПЕРЕОЦЕНЕН 100% - СМОТРЕЛ ЗНАЮ

Такой гавносериальчик, что аж до конца посмотрел?
Xai3eH6ePr 10 апр. 2016 г. в 07:07
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (aberdeen @ 10.04.2016 - 00:31)
Цитата (Feuerrader @ 9.04.2016 - 19:50)
Цитата (Bumblebeebee @ 9.04.2016 - 10:25)
Пользуясь случаем: чей перевод лучше смотреть?

Исключительно Кубик в Кубе. Причем это касается всех сериалов, не только Breaking Bad
От ссаного Лостфильма, "адаптирующего фразы для понимания русским", нужно держаться подальше. Дубляторы не должны ничего адаптировать, они должны переводить то, что хочет сообщить создатели сериала зрителю.

Зашпалили адепты лоста?
Смотреть однозначно Кубик в Кубе! Убеждать никого не собираюсь, но посмотрите одну серию в том и в другом переводе и все поймете.

Смотрел и в том, и в том переводе. Лост рулит, как по мне. Все сериалы только от лоста смотрю и че?
стасиг 10 апр. 2016 г. в 08:46
агент Смит  •  На сайте 11 лет
1
обожаю этот сериал!
stopmeplz 10 апр. 2016 г. в 09:26
Шутник  •  На сайте 10 лет
0

Это сообщение отредактировал stopmeplz - 10 апр. 2016 г. в 09:28
ИванСамогон 10 апр. 2016 г. в 09:34
доцент НИИ "БЁТ"  •  На сайте 11 лет
0
Еще раз пересмотреть захотелось!
Alienfather 10 апр. 2016 г. в 09:38
Extraterrestrial  •  На сайте 17 лет
2
Я не понял. Есть хейтеры этого сериала чтоле? Так наХуя в этой прекрасной теме чего-то изрыгать?

Вот есть(была)токая актриса типа Раневская.Она меня не вставляет абсолютно, в буквальном смысле...Но blink.gif каждый год появляются люди, блядь, которые пишут тут (имеется в виду ЯП) что она их любимаяоктриса, у нее сегодняДеньРождения(тут я обычно разбиваю какое-нибудь фаянсовое поделие аб стену) Но почему-то я не лезу в их странное обсуждение этой октрисы и ничего там не пишу, при всем своем желании, блядь, сказать все что я думаю об еврейских актрисах....,и об Раневской, в частности

А нихуа хорошего я про нее не скажу. А BB - супер....
rolleyes.gif

Это сообщение отредактировал Alienfather - 10 апр. 2016 г. в 09:53
Maniac555 10 апр. 2016 г. в 09:57
Приколист  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (PoZitive812 @ 9.04.2016 - 22:01)
Цитата (Jus @ 9.04.2016 - 09:22)
POV (Point of view shot — не нашел русского аналога этому киношному термину. Упрощая, это тот момент в фильме, когда вы видите происходящее глазами главного героя.

От первого лица по русски. Не благодари.

Это именно что точка съемки, дословный перевод Точка зрения.
Насмотрятся POV порнухи и переводят.
SpaceManTT 10 апр. 2016 г. в 13:28
Приколист  •  На сайте 15 лет
1
Петруха - оператор бог
FootWoot 10 апр. 2016 г. в 19:22
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Bumblebeebee @ 9.04.2016 - 14:25)
Пользуясь случаем: чей перевод лучше смотреть?

Без перевода, с субтитрами.
Чувствуешь изумительную актерскую игру не только визуально, но и аудиально. Это важно, если хочешь воспринимать сериал на все 100 %.
CheLee 11 апр. 2016 г. в 18:48
Хохмач  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (FootWoot @ 10.04.2016 - 19:22)
Цитата (Bumblebeebee @ 9.04.2016 - 14:25)
Пользуясь случаем: чей перевод лучше смотреть?

Без перевода, с субтитрами.
Чувствуешь изумительную актерскую игру не только визуально, но и аудиально. Это важно, если хочешь воспринимать сериал на все 100 %.

абсолютно согласна! только хотела написать
голос у Хайзенберга ...уу...я посреди ночи мужа будила на радость ему)) он потом даже грустный был. когда я сериал досмотрела)))
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 45 827
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх