Локализация "Шерлок Холмс", ОРТ VS BBC

Страницы: 1 ...  6 7  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
OlderPepper 19 янв 2012 в 23:05
Аффтар! Ты охуенен!!!  •  На сайте 14 лет
0
posadnik
Решпект, бро! На "Пифагоре" не доводилось работать?
posadnik 20 янв 2012 в 00:39
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Нет. А что это?
Djarf 20 янв 2012 в 06:18
ОмичеГ  •  На сайте 19 лет
0
Не смотрю первый канал вообще. Смотрел Шерлока с субами на надписи и с переводом нормальным, считаю тонкий юмор английский присутствует везде в данной картине (а если ещё и книгу читал и не раз). То ,как наши относятся к локализации думаю первое место у Кураж Бамбея за адаптацию американского юмора в наш. Если сравнивать с русским вариантом "Как я встретил вашу маму" снятым стс или тем более "Побег" это просто эпически дословно переведённый вариант Шерлока вышедшего за день на БиБиСи.
Hebi 20 янв 2012 в 08:02
Шутник  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (Wonka @ 18.01.2012 - 19:01)
А public school из государственной школы превратилась в элитную.

Public school - это государственная школа, тут вы правы. Но в Америке. В Британии название "public school" применимо к элитным частным школам, в которые до недавнего времени простые смертные не допускались.
В Британии общеобразовательные школы носят название "comprehensive schools".
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 71 321
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  6 7  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх