Вопреки сложившимся стереотипам

Страницы: 1 ...  9 10 11  ... 24  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
donbasua 4 мая 2012 в 21:16
Шутник  •  На сайте 14 лет
0
Спасибо за Мне не хватает внимания со стороны окружающих. Обнимите меня, кому не лень. толерантнейшие люди smile.gif Думал достучаться...
ПОРОШОК 4 мая 2012 в 21:17
Шутник  •  На сайте 14 лет
4
думаю будет в тему



и еще



если че я хохол cool.gif

Это сообщение отредактировал ПОРОШОК - 4 мая 2012 в 21:20
SpanishMaks 4 мая 2012 в 21:18
Шутник  •  На сайте 14 лет
1
Цитата
З.Ы. Будете пиздеть, Вован вам газ отключит


Вспомнился 2009 год, очередной виток "газовых войн"
Так вот много камней полетело с западного мира на Украину и Россию, за то что Европе газ отключили на несколько месяцев..А потом сами же(Европейцы проводят день Мира, или как там его), типа отключают все электричество на сутки и тем самым экономят ресурсы, для спасения мира...
Так фигли на нас обижаться... сколько мировых ресурсов мы им сэкономили, хоть бы спасибо сказали)))
s19or 4 мая 2012 в 21:18
Шутник  •  На сайте 14 лет
4
Цитата (SpanishMaks @ 4.05.2012 - 22:06)
А вообще чему удивляться, есть такой город Кривой Рог на Украине и в нем есть улица Украинская. Так вот от жителей этого города и этой улицы слышишь:
В Кривом РагУ(епт, блюдо такое) на УкрАинской(ударение мимо)...

дык наш премэр министр как говорит, чему удивлятся

Перикл 4 мая 2012 в 21:18
Шутник  •  На сайте 14 лет
-3
SpanishMaks И не говори.))
UXF79 4 мая 2012 в 21:23
снайпер  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (Stic @ 4.05.2012 - 19:06)
Хмарочос - небоскрёб
Піхву - влагал...., в общем вы поняли...
Ведмедик клишоногий - мишка косолапый
А это классика: Обережно! Двері зачиняються, наступна станція - Крещатик.

Авотхер. Пiхва (пИхва) - подмышка!
Наступна зупЫнка (ударение на Ы) - ХрещатЫк (ударение на а)!
Косолапый= клышоногый (ударение на воторое "о"), так и есть, ведмедЫк(ударение на второе Е) тоже верно smile.gif
Хмарочос тоже верно smile.gif

Это сообщение отредактировал UXF79 - 4 мая 2012 в 21:30
Пес 4 мая 2012 в 21:23
Весельчак  •  На сайте 14 лет
17
Вот так вот....

Вопреки сложившимся стереотипам
andromeda 4 мая 2012 в 21:24
я кидаю дротики - значит я дротист  •  На сайте 14 лет
-1
смеялся порсто до слез
спалахуйка жестко
Пес 4 мая 2012 в 21:26
Весельчак  •  На сайте 14 лет
2
Цитата (ZDen @ 4.05.2012 - 16:53)
Цитата (Деверо @ 4.05.2012 - 16:50)
Опіздав (опоздал) говорят, вместо запізнився.

А кто-то говорит и Запiздав

А кто то запіздився.
UXF79 4 мая 2012 в 21:27
снайпер  •  На сайте 16 лет
8
Вообще, Jus негодяй. Вбросил и умыл руки.
Украинский язык очень приятный для слуха, мягкий и певучий. Я сам, проживая в юго-восточной Украине, с удовольствием разговариваю на нём. Когда говоришь на украинском, то ощущение - как будто поёшь smile.gif
tafiy 4 мая 2012 в 21:29
Ярила  •  На сайте 18 лет
0
Цитата (Jus @ 4.05.2012 - 16:34)
Какой-то идиот сто лет назад из пальца высосал - а разошлась "утка" по всему инету... этот стереотип нужно рушить! ))

Нет уж, оставьте первый вариант - он смешнее! biggrin.gif
SpanishMaks 4 мая 2012 в 21:30
Шутник  •  На сайте 14 лет
1
Цитата
Пес
Вот так вот... Красавчик))) К.О.
s19or 4 мая 2012 в 21:30
Шутник  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (UXF79 @ 4.05.2012 - 22:23)
Цитата (Stic @ 4.05.2012 - 19:06)
Хмарочос - небоскрёб
Піхву - влагал...., в общем вы поняли...
Ведмедик клишоногий - мишка косолапый
А это классика: Обережно! Двері зачиняються, наступна станція - Крещатик.

Авотхер. Пiхва (пИхва) - подмышка!
Наступна зупЫнка (ударение на Ы) - ХрещатЫк (ударение на а)!
Косолапый= клышоногый (ударение на воторое "о"), так и есть, ведмедЫк(ударение на Ы) тоже верно smile.gif
Хмарочос тоже верно smile.gif

подмышка - пахва
Пес 4 мая 2012 в 21:31
Весельчак  •  На сайте 14 лет
0
SpanishMaks хоть кто то заметил.
UXF79 4 мая 2012 в 21:31
снайпер  •  На сайте 16 лет
0
s19or
Я уже поправил. Дёргают мну тут, не дают сосредоточиццо и посмаковать изык smile.gif

Кстати, оба произношения верны, насколько я знаю.

Это сообщение отредактировал UXF79 - 4 мая 2012 в 21:32
Пес 4 мая 2012 в 21:32
Весельчак  •  На сайте 14 лет
0
Автор: я, только у Белр. перепутал числа.
ps Думаю поймёте что написал.

Вопреки сложившимся стереотипам
Sertorius 4 мая 2012 в 21:33
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (UXF79 @ 4.05.2012 - 21:27)
Украинский язык очень приятный для слуха, мягкий и певучий. Я сам, проживая в юго-восточной Украине, с удовольствием разговариваю на нём. Когда говоришь на украинском, то ощущение - как будто поёшь smile.gif

У меня те же ощущения от русского smile.gif
Пес 4 мая 2012 в 21:34
Весельчак  •  На сайте 14 лет
12
Я Українець! І я пишаюся цим smile.gif

Вопреки сложившимся стереотипам
SpanishMaks 4 мая 2012 в 21:34
Шутник  •  На сайте 14 лет
0
ОЙ, досыть, пиду пойым сала пидсмажэного на кацапскому гази))
yaltinets 4 мая 2012 в 21:34
Ярила  •  На сайте 15 лет
4
-Не мое...- В статье «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93) автору Вячеславу Панфилову не нравится, что многие электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель. Вместо этих терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка. Что это за слова и откуда они взялись? Всё очень просто. Открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Совершенствование технической терминологии имеет давно знакомые польские черты. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейський, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить. Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj. Но иногда польский вариант не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами слова аэропорт польское слово явно не подошло, так как звучит точно так же: aeroport. Придумали новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское слово звучит аналогично – grupa. Пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо).

RedRat 4 мая 2012 в 21:35
Хохмач  •  На сайте 16 лет
3
Цитата (s19or @ 4.05.2012 - 21:05)
кот - кит ... кошка
кит - кыт ... риба


Да хрен он рыба... млекопитающее, зараза...
s19or 4 мая 2012 в 21:41
Шутник  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (yaltinets @ 4.05.2012 - 22:34)
-Не мое...- В статье «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93) автору Вячеславу Панфилову не нравится, что многие электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель. Вместо этих терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка. Что это за слова и откуда они взялись? Всё очень просто. Открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Совершенствование технической терминологии имеет давно знакомые польские черты. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейський, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить. Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj. Но иногда польский вариант не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами слова аэропорт польское слово явно не подошло, так как звучит точно так же: aeroport. Придумали новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское слово звучит аналогично – grupa. Пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо).

фанатик дядька такие вещи писать, в таком и украинец не розберет
Пес 4 мая 2012 в 21:45
Весельчак  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (yaltinets @ 4.05.2012 - 22:34)
-Не мое...- В статье «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93) автору Вячеславу Панфилову не нравится, что многие электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель. Вместо этих терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка. Что это за слова и откуда они взялись? Всё очень просто. Открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Совершенствование технической терминологии имеет давно знакомые польские черты. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейський, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить. Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj. Но иногда польский вариант не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами слова аэропорт польское слово явно не подошло, так как звучит точно так же: aeroport. Придумали новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское слово звучит аналогично – grupa. Пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо).

Это раньше называлось старославянский язык. ок? И польского ничего не вижу, раньше вобще языки у нас были одинаковые. Ты к примеру посмотри на Русский язык до СССР. И после. Это так к примеру...
yaltinets 4 мая 2012 в 21:45
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (ZDen @ 4.05.2012 - 15:53)
Цитата (Деверо @ 4.05.2012 - 16:50)
Опіздав (опоздал) говорят, вместо запізнився.

А кто-то говорит и Запiздав

У меня знакомая как то решила что украинский знает и как то сказала-"Простите я оПИЗДАла вместо спизнилась если уж на то пошло lol.gif
Yodli 4 мая 2012 в 21:47
малиновые штаны  •  На сайте 15 лет
5
Наш, закарпатский диалект:

оболок - окно
фиранки - шторы
шваблики - спички
нодьраги - штаны
палинка - водка
капура - ворота
бицикли - велосипед
хижа - дом
керт - двор
файна - хорошая
фоса - ахуенная
лаби - ноги
гарадичи - ступени
царуза - карандаш
флайбес - фломастер
гомбиця - пуговица
киндериця - кукуруза
штримфли - носки
цуцлик - сигарета
будигови, гати - трусы
шпарга - веревка
цидулка - удостоверение
милицишта - мент
дырчик - мопед
чичка - цветок
крумпли - картофель
парадичка - помидор
и так далее... smile.gif

Это сообщение отредактировал Yodli - 4 мая 2012 в 21:55
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 80 757
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  9 10 11  ... 24  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх