Джонатан Свифт: почему в наше время автор Гулливера был бы скандальным блогером-сатириком и его боялись власти

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (2) 1 [2]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
makahito 20.03.2021 - 16:30
Пацифист и либераст
5
Цитата (ХрюнМоржов @ 20.03.2021 - 14:39)
Читаешь Свифта и понимаешь,что с тех времён нихрена на этом сраном Глобусе не изменилось.

Люди не изменились. Нами управляют те же страсти. А вот общество всё-таки изменилось. Но не везде, конечно.
В его "путешествиях Гулливера" без спецкомментариев половину не поймёшь. Министр, который свалился с каната, но королевская подушка смягчила падение — современники ржали до упада, а нам надо объяснять, что имеется в виду известная королевская любовница.
200 лет терпели?я щас готов жопу рвать

Размещено через приложение ЯПлакалъ
8
Цитата (Strangerr @ 20.03.2021 - 14:19)
Цитата
Вот уже много поколений радует детей этот… сатирический, острополитический текст

Это только в специальной обработке текст Свифта радует детей. Если читать книгу без купюр, там как бы совсем недецкие и сцены, и мысли. Как, впрочем, и у Сервантеса.

ТС, годная тема, зелёное спасибо )

Перед его неурезанной под детей версией "Путешествий Гулливера" еще хорошо почитать для старта предшественника: "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле.
Свифт воспользовался базисом очень злой антиклерикальной сатиры. Что интересно, учитывая собственный духовный статус "Декана" (прозвище Свифта).

И, да, если кто любит подобное, то советую еще посмотреть "Дом, который построил Свифт" (кому-то по душе фильм, кому-то - книга, кому-то, как мне, - спектакль от питерского "Театра Дождей").

Очень сложный и ехидный был автор. К сожалению, многие сатирические аспекты жителю России, если не знать культуры Британии и Ирландии тех лет, в книге просто останутся непонятными.
Но ходил он реально по волоску. Так, чтобы британцы еще не повесили, но уже ненавидели :)

Кстати... Детскую версию "Гулливера" выпустили первыми именно британцы. Подлый прием. Теперь весь мир читает и смотрит не едкую сатиру, а детскую книжку. В чем-то переиграли Декана, а жаль...
0
Спасибо за пост. Очень интересно.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Цитата (Nagli @ 20.03.2021 - 17:35)
Кстати... Детскую версию "Гулливера" выпустили первыми именно британцы. Подлый прием.

Почему же подлый? Русские народные сказки тоже для детей адаптировать пришлось, потому что в чистом виде это ужастик.
9
Цитата (adder38 @ 20.03.2021 - 18:17)
Цитата (Nagli @ 20.03.2021 - 17:35)
Кстати... Детскую версию "Гулливера" выпустили первыми именно британцы. Подлый прием.

Почему же подлый? Русские народные сказки тоже для детей адаптировать пришлось, потому что в чистом виде это ужастик.

Подлый в том смысле, что из едкой сатиры на себя они сделали детскую сказочку ни о чем, и старательно ее распространяли так, чтобы оригинал потом никто и не вспоминал особо.
Русские народные - адаптация. А вот со Свифтом - из книг для взрослых сделали детскую смешилку.
Причем делалось это целенаправленно.

Надо заметить, тут британцы, конечно, кое в чем усвоили урок, преподнесенный им самим Деканом. Они похоронили Свифта примерно также, как он похоронил Портриджа... Его книги еще при жизни стали какой-то примитивной ерундой для детишек. В существование серьезной версии уже не верили, да и не знали о ней...

Это сообщение отредактировал Nagli - 20.03.2021 - 18:51
Sokol161 20.03.2021 - 18:38
Балагур
2
Читал его оригиналы Гулливера- так там такое жёсткое порно, прям отменное дрочильное чтиво, я вам скажу!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Golanec 20.03.2021 - 19:23
Балагур
3
Это вы Гаргантюа и Пантагрюэля не читали! Франсуа Рабле ...Это энциклопедия сатиры на все времена
4
Цитата (Golanec @ 20.03.2021 - 19:23)
Это вы Гаргантюа и Пантагрюэля не читали! Франсуа Рабле ...Это энциклопедия сатиры на все времена

Честно говоря, Свифт как раз на Рабле и опирался изначально. Но развил его сатиру, сделав более утонченной. Все-таки "Папцы и кардинальцы" у Франсуа - слишком явные и очевидные тычки. А вот с какой стороны бить яйцо или мягкое приземление... Тут уже хитрее. Вроде бы и уязвил, а в то же время и обвинить-то толком не в чем.
6
Самое знаменитое у Свифта далеко не это. Хотя, почему-то, немногие знают.

Цитата
Наличие двух спутников у Марса более чем за 150 лет до их официального открытия случайно «предсказал» Дж. Свифт — в третьей главе третьей части «Путешествий Гулливера» (1726), которая описывает летающий остров Лапута, говорится, что астрономы Лапуты открыли два спутника Марса на орбитах, равных 3 и 5 диаметрам Марса c периодом вращения соответственно 10 и 21,5 часов (реально Фобос и Деймос находятся на расстоянии 1,4 и 3,5 диаметра Марса от центра планеты, а их периоды — 7,6 и 30,3 часа)


Цитата из Свифта:
Цитата
Кроме того, они открыли две маленькие звезды, или два спутника, обращающиеся около Марса. Ближайший из них удален от центра этой планеты на расстояние, равное трем ее диаметрам, второй находится от нее на расстоянии пяти таких диаметров. Первый совершает свое обращение в течение десяти часов, второй - 21,5 часа


Вот это вот, ну реально непонятно.
Умнейший был человек. Самое главное что он донес в Гулливере это мысль - солько людм добро неиделай, все равно хорошим не назовут.
1
Дочке задали путешествия. Прочитали. Да и сам в детстве читал. Смысл улавливается, но без знания тонкостей конечно все равно не то.
2
Ничего из прочитанного не знал, кроме того, что он автор историй о Гулливере.

Познавательно.
Рекомендую почитать о Семюэле Адамсе. Он тоже знатно англичан тролил, но за океаном.

За пост благодарю.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Цитата (Nagli @ 20.03.2021 - 19:37)
Подлый в том смысле, что из едкой сатиры на себя они сделали детскую сказочку ни о чем, и старательно ее распространяли так, чтобы оригинал потом никто и не вспоминал особо.
Русские народные - адаптация. А вот со Свифтом - из книг для взрослых сделали детскую смешилку.
Причем делалось это целенаправленно.

Надо заметить, тут британцы, конечно, кое в чем усвоили урок, преподнесенный им самим Деканом. Они похоронили Свифта примерно также, как он похоронил Портриджа... Его книги еще при жизни стали какой-то примитивной ерундой для детишек. В существование серьезной версии уже не верили, да и не знали о ней...

Да? А какая разница? Выше ты сам написал, что без предварительного изучения целого пласта знания об Англии того времени всё равно ничего не было бы понятно. А какие-то экивоки только отвлекали бы массового читателя от сути произведения.
Я вот, например, не мог понять почему Атос прям мечтал о дуэлях с англичанами.
Цитата
— Друг мой, я очень доволен, что убил этого шалопая, потому что убить англичанина — святое дело,

Потом почитал про Кресси, Пуатье, Азенкур и вопросов больше не имею.
5
Цитата (yaphunter @ 21.03.2021 - 07:58)
Цитата (Nagli @ 20.03.2021 - 19:37)
Подлый в том смысле, что из едкой сатиры на себя они сделали детскую сказочку ни о чем, и старательно ее распространяли так, чтобы оригинал потом никто и не вспоминал особо.
Русские народные - адаптация. А вот со Свифтом - из книг для взрослых сделали детскую смешилку.
Причем делалось это целенаправленно.

Надо заметить, тут британцы, конечно, кое в чем усвоили урок, преподнесенный им самим Деканом. Они похоронили Свифта примерно также, как он похоронил Портриджа... Его книги еще при жизни стали какой-то примитивной ерундой для детишек. В существование серьезной версии уже не верили, да и не знали о ней...

Да? А какая разница? Выше ты сам написал, что без предварительного изучения целого пласта знания об Англии того времени всё равно ничего не было бы понятно. А какие-то экивоки только отвлекали бы массового читателя от сути произведения.
Я вот, например, не мог понять почему Атос прям мечтал о дуэлях с англичанами.
Цитата
— Друг мой, я очень доволен, что убил этого шалопая, потому что убить англичанина — святое дело,

Потом почитал про Кресси, Пуатье, Азенкур и вопросов больше не имею.

Разница огромна. Дело в том, что в Британии, Ирландии и Шотландии как раз любой бы понял, над чем шутит Свифт.

Если совсем просто: представьте себе, что сейчас в Европе "Войну и мир" в виде детского комикса выпустят... страничек так на 30 и наглухо оттуда вырежут упоминание Наполеона и французов. Сами же будете жителей других стран тупыми называть.

Да, так уж вышло, что для чтения серьезной литературы надо учиться. Это не дамские романы и не прочая бессмысленная жвачка для мозга.

PS: пардон за правку. Насчет отвлечения от сути произведения. Так в этом-то как раз и заключается проблема. Именно сатира и была его сутью. Не какие-то там приключения, а именно очень колкие и едкие шутки над происходящим в Британии и Ирландии. Удаляешь их... и все, нет больше в произведении сути.

Это сообщение отредактировал Nagli - 21.03.2021 - 08:15
Кейтлин 21.03.2021 - 09:06
Весельчак
0
Я уже в юношестве могла определить сатиру. Война из-за того, с какой стороны разбивать яйцо.... Злободневненько и сейчас, и во времена Крестовых походов.... А Левша Лескова? Я иногда пользуюсь фразой: англичане песком ружья не чистят... Пока никто не понял... Книги-зло. Ты говоришь с окружающими на непонятном им языке.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Цитата (Кейтлин @ 21.03.2021 - 10:06)
Я уже в юношестве могла определить сатиру. Война из-за того, с какой стороны разбивать яйцо.... Злободневненько и сейчас, и во времена Крестовых походов.... А Левша Лескова? Я иногда пользуюсь фразой: англичане песком ружья не чистят... Пока никто не понял... Книги-зло. Ты говоришь с окружающими на непонятном им языке.

Не понимают потому что если цитируешь, то надо цитировать правильно? cool.gif
Цитата
— Скажите государю, что у англичан ружья кирпичом не чистят: пусть чтобы и у нас не чистили, а то, храни бог войны, они стрелять не годятся.
Икплинг 22.03.2021 - 16:05
Приколист
0
Наконец то!
Джонатан Свифт «Путешествия Лемюэля Гулливера». Москва: Детгиз, 1955 г. Перевод с англ.: Б. М. Энгельгардт

Возвратимся, однако, к нашему повествованию: когда я дополз ярда на четыре до трона, я осторожно стал на колени и, стукнув семь раз лбом о пол, произнес следующие слова, заученные мною накануне:
"Икплинг глоффзсроб сквутсеромм блиоп мляшнальт звин тнодбокеф слиофед гардлеб ашт!"
Это приветствие установлено законами страны для всех лиц, допущенных к королевской аудиенции.
Перевести его можно так:
"Да переживет ваше небесное величество солнце на одиннадцать с половиною лун!"
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 15148
0 Пользователей:
Страницы: (2) 1 [2]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх