Катюхин перевод

Страницы: 1 2 3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
bronix250 12 сен 2013 в 22:03
Укропоцреот  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 21:55)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Почему Pres. Perfect выбрали?

У нас есть старый украинский анекдот.

- Кум, спорим я воз поднимал!
- А спорим!
- Проиграл ты кум, поднимал я его, поднимал, да так и не поднял!

Что-то мне показалось по тексту что он их стырил с концами.
А если написать просто крал, то будет непонятно, так украл или не украл....

Правильны оба варианта.
Вот нагуглил ответ натива: They both work well, but "has stolen" sounds better.

Это сообщение отредактировал bronix250 - 12 сен 2013 в 22:10
kolotozovich 12 сен 2013 в 22:04
Счастливчик  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (vasissuariy @ 12.09.2013 - 23:32)
Ехал я по выбоинам, с выбоины на выбоину. (любимая скороговорка)

так чутку лучше наверное будет. Еду я по выбоине, да из выбоины не выеду я. Или еще есть, но тоже с таким подтекстом на мат: У меня две шляпы : одна модна, другая не модна
Roamer 12 сен 2013 в 22:24
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:03)
Правильны оба варианта.
Вот нагуглил ответ натива: They both work well, but "has stolen" sounds better.

Может, и красивее звучит, но я все-таки выбрал бы Past Indefinite.
С т.з. грамматики, емнип, так правильней. http://www.enhome.ru/grammar/lesson32.html

А вообще - не слушайте Вы этих нативов...
rulez.gif
bronix250 12 сен 2013 в 22:31
Укропоцреот  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:24)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:03)
Правильны оба варианта.
Вот нагуглил ответ натива: They both work well, but "has stolen" sounds better.

Может, и красивее звучит, но я все-таки выбрал бы Past Indefinite.
С т.з. грамматики, емнип, так правильней. http://www.enhome.ru/grammar/lesson32.html

А вообще - не слушайте Вы этих нативов...
rulez.gif

ваш правильней в вакууме.
мой будет правильней в реальной ситуации

мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

в любом случае нас поймут :)

Это сообщение отредактировал bronix250 - 12 сен 2013 в 22:32
Roamer 12 сен 2013 в 22:35
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?
bronix250 12 сен 2013 в 22:39
Укропоцреот  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:35)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?

разговор, что оборудование было модернизировано
Roamer 12 сен 2013 в 22:47
Ярила  •  На сайте 15 лет
2
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:39)
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:35)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?

разговор, что оборудование было модернизировано

Ну да, без уточнения времени совершения действия можно допустить оба варианта, но Вы все-таки нативов не слушайте dont.gif Вот разве можно, например, слушать Обаму или Керри? Соврут и глазом не моргнут..
bronix250 12 сен 2013 в 22:51
Укропоцреот  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:47)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:39)
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:35)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?

разговор, что оборудование было модернизировано

Ну да, без уточнения времени совершения действия можно допустить оба варианта, но Вы все-таки нативов не слушайте dont.gif Вот разве можно, например, слушать Обаму или Керри? Соврут и глазом не моргнут..

так и есть
как только обама начал речь по сирии я думал - им хана
вчерашний день показал - обамка свистел
ну буду знать на будущее
rainboow 12 сен 2013 в 22:52
Юморист  •  На сайте 13 лет
2
zwischen zwei Steinen zwei Schlangen zischen
Roamer 12 сен 2013 в 22:56
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Мне известен еще один вариант саги о Кларе и Карле, но он еще труднее произносим и совершенно точно лежит за пределами цензуры )))
Psihohirurg 13 сен 2013 в 00:09
Take it on the otherside  •  На сайте 17 лет
0
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:36)
Цитата (Luft @ 12.09.2013 - 20:29)
с начала надо переводить (определить) время действия, а потом слова  deal.gif
"Karl stole from Klara the corral."

Во первых не крал а украл
Во вторых не коралл а кораллы

Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Можно рассмотреть вариации слова "украсть" типа "crook" или "scrounge" для придания скороговорческого оттенка переводу.

Karl crooked Klara's corals.
pavel1774 13 сен 2013 в 00:39
Приколист  •  На сайте 12 лет
14
Чтобы привлечь Клару к оралу
Карл у Клары украл кораллы
Чтобы не делать Карлу минет
Клара у Карла украла кларнет

Переводите...
osleep 13 сен 2013 в 00:44
Весельчак  •  На сайте 12 лет
0
вариант, находчивый.
Psihohirurg 13 сен 2013 в 01:08
Take it on the otherside  •  На сайте 17 лет
8
Цитата (pavel1774 @ 13.09.2013 - 02:39)
Чтобы привлечь Клару к оралу
Карл у Клары украл кораллы
Чтобы не делать Карлу минет
Клара у Карла украла кларнет

Переводите...

Вроде было так:

Карл Клару склонил к аморалу
Аналу, оралу и кончил в кларнет
Basurman 13 сен 2013 в 01:24
Приколист  •  На сайте 14 лет
12
Цитата (vasissuariy @ 12.09.2013 - 20:32)
Ехал я по выбоинам, с выбоины на выбоину. (любимая скороговорка)

Знатоки в теме



Катюхин перевод
роиссянин 13 сен 2013 в 01:54
Приколист  •  На сайте 12 лет
0
"При устранении феминных особей высших приматов способных к разумной деятельности с гужевого транспорта, непарнокопытная самка млекопитающего испытывает отсутствие тяжести."
яндекс-перевод: "the woman with a cart Mare easier" rulez.gif
kakdila 13 сен 2013 в 07:08
Балагур  •  На сайте 14 лет
8
Переводчики они такие, дааа.

Катюхин перевод
варркан 13 сен 2013 в 07:12
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (lses @ 12.09.2013 - 20:34)
Цитата
Скороговорки не переводят)


это вы мощно задвинули! на сколько помню - это уже третий уровень сложности :)

Ага, я даже побоялся вслух произносить - пока читал глаза потекли и мозг вскипел. brake.gif
Chapleen 13 сен 2013 в 07:24
user  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Цитата (Luft @ 12.09.2013 - 20:29)
с начала надо переводить (определить) время действия, а потом слова  deal.gif
"Karl stole from Klara the corral."

Во первых не крал а украл
Во вторых не коралл а кораллы

Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Я бы сказал так точнее...
Karl has stolen Clara's corals.

Это сообщение отредактировал Chapleen - 13 сен 2013 в 07:25
ermkff 13 сен 2013 в 07:53
Весельчак  •  На сайте 13 лет
2
"карл у клары украл кораллы"
Я знаю один очень хороший перевод!

Это сообщение отредактировал ermkff - 13 сен 2013 в 07:55
Yazaya 13 сен 2013 в 08:39
Юморист  •  На сайте 13 лет
2
Чо сложнава
"The Karl ukral u Karly koraly". Учите англицкий, блеадь!!!
archwit 13 сен 2013 в 09:30
Шутник  •  На сайте 13 лет
0
Спасибо, утро с улыбкой! ))))
lorenai 13 сен 2013 в 09:45
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:55)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Почему Pres. Perfect выбрали?

потому что слово "УКРАЛ" это по-русски совершенное, или презент перфект. ))
вот еслиб "крал" - тогда было бы просто прошедшее.

все практически аналоги англ. времен есть в русском. просто в русском их не разделяют на отдельные времена вот и всё.
lorenai 13 сен 2013 в 09:47
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (Chapleen @ 13.09.2013 - 08:24)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Цитата (Luft @ 12.09.2013 - 20:29)
с начала надо переводить (определить) время действия, а потом слова  deal.gif
"Karl stole from Klara the corral."

Во первых не крал а украл
Во вторых не коралл а кораллы

Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Я бы сказал так точнее...
Karl has stolen Clara's corals.

есть разные имена и Carl и Karl и Clara и Klara, причем владельцы этих имен еще и обижаются если ты пишешь их с неправильной буквы. как то так.
Нееет 13 сен 2013 в 09:53
Ярила  •  На сайте 19 лет
5
как человек, который общается с нативами ежедневно по 8 часов в день, скажу что клали они на все эти времена с прибором, говорят так - как быстрее сказать, так что нехуй тут выебываться академическими знаниями, большая из них часть - ненужный балласт
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 29 388
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх