Картиночки, баянчики 18 апреля

Страницы: 1 ...  3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Arkadios1 19 апр. 2026 г. в 01:40
Приколист  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (BattlePorQ @ 18.04.2026 - 14:52)
На табличке было "Посторонним В". Сокращение от "Посторонним Вильям", так звали дедушку Пятачка.
В оригинале "Trespassers W" от "Trespassers William".

Вот это я узнал. Спасибо.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
xchaser 19 апр. 2026 г. в 01:46
Хохмач  •  На сайте 2 года
1
Про четверг из школьного дневника правда. До сих пор воскресенье болтается где-то между страницами

Размещено через приложение ЯПлакалъ
HOCOK555 19 апр. 2026 г. в 04:20
Ярила  •  На сайте 2 года
-1
Цитата (SingleWolf @ 18.04.2026 - 14:58)
Посторонним В.
Сам Пятак говорил что это в память о деде, но мы-то знаем что на самом-то деле это Trespassers Will Be Shot

Так что, Пятачок - американец???

Размещено через приложение ЯПлакалъ
бергал 19 апр. 2026 г. в 04:42
Шутник  •  На сайте 3 года
1
Цитата (Люф @ 18.04.2026 - 20:15)
Подснежниковый мёд — это взбитый мёд из нектара горного цветка кандыка (иначе — алтайского подснежника)

Вы реально в это верите ?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Sagov 19 апр. 2026 г. в 04:57
Приколист  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (2shino @ 19 апр. 2026 г. в 03:27)
Цитата (Sergiost @ 18 апр. 2026 г. в 19:50)
Поймут только те, которые не все.

Это, кажись, карта из CS. Лет 20 прошло 🥃😥👍

Понятия не имею где это, но почему-то твердо уверен, что арку все проходят левым боком.
Rikts00 19 апр. 2026 г. в 07:14
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Я, конечно душнила. Про английский, конечно, прикольная.
Но! В оригинальной английской сказке у Пятачка не было ружья. И вообще вместо него к пчёлам с Винни ходил Кристофер Робин. Который главный персонаж сказки и которого в мультфильме вообще нету.
Mehanik27 19 апр. 2026 г. в 07:31
Ярила  •  На сайте 14 лет
4
Цитата (BattlePorQ @ 18.04.2026 - 14:52)
На табличке было "Посторонним В". Сокращение от "Посторонним Вильям", так звали дедушку Пятачка.
В оригинале "Trespassers W" от "Trespassers William".

А что подумал по этому поводу Кролик, никто так и не узнал, потому что Кролик был очень воспитанный.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
дывуферук 19 апр. 2026 г. в 07:33
Ярила  •  На сайте 17 лет
0
Какие нахер кости? Christina Koch. Что за идиоты

Размещено через приложение ЯПлакалъ
JohnSilver 19 апр. 2026 г. в 08:14
Ярила  •  На сайте 17 лет
1
Цитата (Steban @ 18.04.2026 - 21:05)
А я девку подростка, на аглицком было написано: I'm too old for this shit. Я слишком стар для этого дерьма.

А может она и не в курсе, чего у неё за надпись на брюхе.

Так как я немного знаю буржуйский, то тоже стараюсь читать, что там у некоторых личностей написано. До людей в общественном транспорте не докапываюсь, а вот на работе бывает.
Иногда очень забавно получается, когда им переводишь эти надписи

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Zerkalo2010 19 апр. 2026 г. в 08:46
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (imsemenov @ 18.04.2026 - 23:40)
Это какие же "люди" не в курсе, что вода в океанах соленая. Вроде ж даже младшеклассники в курсе?
А... зумеры же!

Срывание покровов!
Академик РАН?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
asulike 19 апр. 2026 г. в 08:46
Шутник  •  На сайте 25 дней
1
Цитата (atarin @ 18.04.2026 - 21:12)
Вот про беременную лошадь с первой картинки..
Вы знаете, что лошадь с наездником почему-то скачет быстрее чем налегке?

Если б на меня кто-то сел я бы тоже бежал быстрее обычного

Размещено через приложение ЯПлакалъ
mgboat 19 апр. 2026 г. в 09:04
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (asulike @ 19 апр. 2026 г. в 08:46)
Цитата (atarin @ 18.04.2026 - 21:12)
Вот про беременную лошадь с первой картинки..
Вы знаете, что лошадь с наездником почему-то скачет быстрее чем налегке?

Если б на меня кто-то сел я бы тоже бежал быстрее обычного

нет...
тут училка о чём-то догадывается, но ещё не совсем уверенна...
//
NStansfield 19 апр. 2026 г. в 09:12
Шутник  •  На сайте 1 месяц
1
...

Картиночки, баянчики 18 апреля
DrDreamer 19 апр. 2026 г. в 09:16
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Sagov @ 19 апр. 2026 г. в 04:57)
Цитата (2shino @ 19 апр. 2026 г. в 03:27)
Цитата (Sergiost @ 18 апр. 2026 г. в 19:50)
Поймут только те, которые не все.

Это, кажись, карта из CS. Лет 20 прошло 🥃😥👍

Понятия не имею где это, но почему-то твердо уверен, что арку все проходят левым боком.

de_dust2 же ж
PlanetNine 19 апр. 2026 г. в 09:29
Ярила  •  На сайте 9 лет
4
...

Картиночки, баянчики 18 апреля
WhiskIn 19 апр. 2026 г. в 09:40
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (HOCOK555 @ 19 апр. 2026 г. в 04:20)
Цитата (SingleWolf @ 18.04.2026 - 14:58)
Посторонним В.
Сам Пятак говорил что это в память о деде, но мы-то знаем что на самом-то деле это Trespassers Will Be Shot

Так что, Пятачок - американец???

Англичанин.
WhiskIn 19 апр. 2026 г. в 09:43
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Вот что DeepSeek сказала про Пятачковую табличку:
-------------
Вот точная цитата из книги (в переводе Б. Заходера), где Пятачок объясняет значение этой таблички:

*«Как-то Кристофер Робин спросил у Пятачка, что тут, на доске, написано. Пятачок сразу же сказал, что тут написано имя его дедушки и что эта доска с надписью — их фамильная реликвия, то есть семейная драгоценность.*

*Кристофер Робин сказал, что не может быть такого имени — Посторонним В., а Пятачок ответил, что нет, может, нет, может, потому что дедушку же так звали! И “В” — это просто сокращение, а полностью дедушку звали Посторонним Вилли, а это тоже сокращение имени Вильям Посторонним.*

*— У дедушки было два имени, — пояснил он, — специально на тот случай, сли он одно где-нибудь потеряет.*

*— Подумаешь! У меня тоже два имени, — сказал Кристофер Робин.*

*— Ну вот, что я говорил! — сказал Пятачок. — Значит, я прав!»*

А вот как эта сцена выглядит в оригинале, у Алана Милна (глава 3, где Пух и Пятачок идут на охоту и чуть не ловят Буку):

*«Next to his house was a piece of broken board which had: "TRESPASSERS W" on it. When Christopher Robin asked the Piglet what it meant, he said it was his grandfather's name, and had been in the family for a long time. Christopher Robin said you couldn't be called Trespassers W, and Piglet said yes, you could, because his grandfather was, and it was short for Trespassers Will, which was short of Trespassers William.»*

То есть в оригинале игра слов строится на том, что строгое предупреждение «Trespassers will be prosecuted» (нарушители будут преследоваться по закону) Пятачок принимает за имя своего дедушки — Треспассерс Уильям .

В советском мультфильме, кстати, этого объяснения нет — там надпись так и остаётся загадочной .
--------------
Так что правы все спорящие cool.gif
macedonetz 19 апр. 2026 г. в 09:50
Хохмач  •  На сайте 8 лет
1


Картиночки, баянчики 18 апреля

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Eugenius1982 19 апр. 2026 г. в 09:54
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (WhiskIn @ 19 апр. 2026 г. в 09:43)
Вот что DeepSeek сказала про Пятачковую табличку:
-------------
Вот точная цитата из книги (в переводе Б. Заходера), где Пятачок объясняет значение этой таблички:

*«Как-то Кристофер Робин спросил у Пятачка, что тут, на доске, написано. Пятачок сразу же сказал, что тут написано имя его дедушки и что эта доска с надписью — их фамильная реликвия, то есть семейная драгоценность.*

*Кристофер Робин сказал, что не может быть такого имени — Посторонним В., а Пятачок ответил, что нет, может, нет, может, потому что дедушку же так звали! И “В” — это просто сокращение, а полностью дедушку звали Посторонним Вилли, а это тоже сокращение имени Вильям Посторонним.*

*— У дедушки было два имени, — пояснил он, — специально на тот случай, сли он одно где-нибудь потеряет.*

*— Подумаешь! У меня тоже два имени, — сказал Кристофер Робин.*

*— Ну вот, что я говорил! — сказал Пятачок. — Значит, я прав!»*

А вот как эта сцена выглядит в оригинале, у Алана Милна (глава 3, где Пух и Пятачок идут на охоту и чуть не ловят Буку):

*«Next to his house was a piece of broken board which had: "TRESPASSERS W" on it. When Christopher Robin asked the Piglet what it meant, he said it was his grandfather's name, and had been in the family for a long time. Christopher Robin said you couldn't be called Trespassers W, and Piglet said yes, you could, because his grandfather was, and it was short for Trespassers Will, which was short of Trespassers William.»*

То есть в оригинале игра слов строится на том, что строгое предупреждение «Trespassers will be prosecuted» (нарушители будут преследоваться по закону) Пятачок принимает за имя своего дедушки — Треспассерс Уильям .

В советском мультфильме, кстати, этого объяснения нет — там надпись так и остаётся загадочной .
--------------
Так что правы все спорящие cool.gif

Самое забавное, что спор начался с комментария картинки про владельца оружия в два часа ночи. Который вообще никаким боком к Пятачку))
Лично я же считаю, что в советской версии Пуха больше души наверное. Сейчас бы такой мультик назвали "по мотивам". Это два различных произведения. Пусть так и остается)
АлексПЭ 19 апр. 2026 г. в 11:35
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Jamazaka @ 18.04.2026 - 19:54)
В правильной транскрипции Уильям, наше всё Уильям Шекспир, твоя версия хромает или переводчик был дебил, в чём я сомневаюсь

Да что ж ты за человек то такой.... Про логику слышал?

Картиночки, баянчики 18 апреля

Размещено через приложение ЯПлакалъ
и7ветер 19 апр. 2026 г. в 14:21
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Люф @ 18 апр. 2026 г. в 20:15)
Подснежниковый мёд — это взбитый мёд из нектара горного цветка кандыка (иначе — алтайского подснежника)

Производится в китайском городе Наебанг для клиентов из России.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
4 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 44 954
3 Пользователей: mag49rus, AndreyGram, xSvARoG
Страницы: 1 ...  3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх