Лингвистическая смесь

Страницы: 1 ...  3 4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
morpeh 7 ноя 2011 в 19:14
Шутник  •  На сайте 15 лет
-1
Цитата (Zaromir @ 7.11.2011 - 18:56)
Цитата (morpeh @ 7.11.2011 - 17:49)
Вы меня простите, но возможно стану Кэпом. Это не украинский и не русский, и не слова с ихнего "словаря 20 годов", а просто ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ английского выражения "Happy birthday to you" на украинский "Гаппи бьоздей тую". old.gif

Както не выходит. Хотя с ГАппи таки да но дальше не клеиться http://dictumfactum.com.ua/ru/infopoint/61-translit

Ну я как вы поняли всю фразу взял(у них без "тую"). А по поводу "бьоздей" или "бездей", только что переспросил племяху малого(3 клас), сказал "бездей" у них учат. Я так понял, что нужно читать правильно выговаривая звуки именно украинских букв, что-то вроде"бЭздЭй". idea.gif
Zaromir 7 ноя 2011 в 19:27
Юморист  •  На сайте 14 лет
1
удалено

Это сообщение отредактировал Zaromir - 7 ноя 2011 в 19:44
Zaromir 7 ноя 2011 в 19:44
Юморист  •  На сайте 14 лет
6
Цитата (000fc @ 7.11.2011 - 18:09)
ас пушкин по украински

В Цибулемор"ї дуб зелений
Цiпок злотий на стовпурi,
I в день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.
Iде праворуч - пiсню виє,
Лiворуч - байку муркотить,
Потвори, лiсовик дурiє,
Русалка на гiллях висить.
Там на спростованих дорiжках
Слiди небачених тварин,
Домiвка на курячих нiжках
Стоїть без вiкон та дверин.
Примари там у лici милi,
Там у зорi нахлинуть хвилi
На берег дикий та пустий,
I тридцять парубкiв моторних
Виходять з-за кущiв потворних,
А з ними дядько їх морський.
Там королевич за городом
Тримає в полонi царя,
Там промiж хмар, перед народом,
Скрiзь лiс, галявини, моря
Негiдь несе богатиря.
Царiвнi в серце впала туга
Та вовченя їй замiсть друга.
Там ступа з Бабою-Ягою
Нахабно пре сама собою.
Там Чахлик-Цар на грошах мре,
Там руський дух - кацапом тхне!
Я мед там коштував, бував:
Дубок i справдi величавий;
Пiд ним сидiв арап курчавий
Менi це все розповiдав

В руках zippoва спалахуйка,
Упал на кожаный підсрічник,
Жужжит на кухне вичувалка,
Я пялюсь в надоевший бачик.

О, где ты, где ты пупорізка?
Что зная чётко жінкознавство,
Меня впустила в жизнь не резко,
Я воплем огласил пространство.

Ты как дневная залупівка,
От нежности, дрожа крылами,
Меня до матери донЕсши,
Сказала: «яйко-сподівайко».

Спасибо за твоё уменье,
За аккуратность и старанье,
Что я не писуньковий злодій,
Не цюцюрковый злодіяка!

а здесь слова для перевода прежнего


семечки - лупиздрики
точилка для карандаша - стругачка
кошелек - пулярес
бутылка водки - пiвока
пожарные - вогнеборцi
небоскрёб - небоштрик
шапка невидимка - кептурик непобачка
мобильник - куморка
колобок - салобок
маршрутка - тешечка
спортсменка - спортывка
пылесос - пилосмок, пороховсмоктувач
соковыжималка - сиковычавлювач, сіковичовичувалка
касательная - дотычна
плотность жидкости - густина редини
шулер - шахрай
шельма - крутій
ширинка - віконце-виливайко
кличка - погремуха
стрекоза - залупівка
фотоаппарат - мордосхоплювач
спички - швабки
кондер сюрпириз - яйко сподівайко
чупа-чупс - лизанка
конфеты "Мишка косолапый"- "Ведмедик клишоногій"
Змей горыныч - Гадик вогнепальний
дупа - жопа
карта- мапа
мелкие хулиганы- дрібні бешкетники
специалист- фахівець
лифчик - сиськопідтримувач
штопор - коркотяг
телевизор - бачик
лифт - міжповерховий дротохід
зажигалка - спалахуйка

семечки - лупиздрики Это в какой манголии они лупыздрыкы???
кошелек - пулярес Кыто кыто?? ну за 23 года 1й раз слышу)))))
бутылка водки - пiвока Щито за херня??
небоскрёб - небоштрик (ну какбы Хмарочос не?)
шапка невидимка - кептурик непобачка ??? это что за брэд??
мобильник - куморка Это тебе кто такое сказал?? Уёби его раза 2...
колобок - салобок (прихрен тут салобок я хз но какбы КОЛОБОК это имя имена не переводяться это тогда ГАрматный А.С??)
маршрутка - тешечка .....фейспалм
спортсменка - спортывка ....фейспалм...
Соковижималка - сиковычавлювач, сіковичовичувалка Иногда говорят - сокочавилка, но Соковижималка чаще всего Источник: переводчик Google
плотность жидкости - густина рідини а не "густина редини"
шельма - крутій Оо это что за пездец???приоткрою тайну Шельма польское слово крутий и какбы значение слова читать не?
ширинка - віконце-виливайко (ну да канеш)
кличка - погремуха (от куда инфа то?? тот кто писал явно не здоров) "Призвiсько" а погремуха погоняло и т.д это какбы производные.
стрекоза - залупівка (окститсь нечистая "Бабка" она а не залупивка)
фотоаппарат - мордосхоплювач (фотоаппарат на укр - фотоапарат "Ваш Кэп")
спички - швабки (ну на западе швабрыкы а так вообще Сирныкы.)
кондер сюрпириз - яйко сподівайко (что за волшебная хрень Кондер Сюрприз?? Киндер сюрприз знаю так вот огорчу опять таки имя собственное не переводиться)
чупа-чупс - лизанка (смотри Киндер сюрприз)
Змей горыныч - Гадик вогнепальний (чуть со смеху не помер)
"бешкетник" в Украинско-Русском онлайн словаре скандалист; буян, дебошир; озорник, безобразник
лифчик - сиськопідтримувач (так и проситься любимое англ сокращение OMFG)
"штопор" в Русско-Украинском онлайн словаре штопор; (прибор разг. - еще) пробочник войти в штопор — ав. увійти в штопор.
телевизор - бачик (слово телевізор из словаря выкурили??)
лифт - міжповерховий дротохід (ліфт не??)
зажигалка - спалахуйка (запальничка).

Спалите свой словарь а если словарь был живим (человек каконибудь) скажите чтоб прекрашал страдать херней))))

З.Ы: Укр стихи на русском в 100 трильярдов хуже))) И да к стати это не летературный перевод а хрен пойми чё.
000fc 7 ноя 2011 в 19:47
Шутник  •  На сайте 14 лет
-1
так тож по приколу с сайта


http://moemnenie.org/showthread.php?t=4852


некоторие приколов непонимают

Это сообщение отредактировал 000fc - 7 ноя 2011 в 19:49
Zaromir 7 ноя 2011 в 19:50
Юморист  •  На сайте 14 лет
0
Ну какбы после таких приколистов все думают что в Укр языке одни маты)))
McLean 7 ноя 2011 в 19:59
Ей,водолаз! Йобни скату между глаз!  •  На сайте 17 лет
-2
Негодуют в основном "русскоязычные" наверное. Не нравиться не смотри, мало каналов на ТВ чтоли?

судя по минусам, я прав.

Это сообщение отредактировал McLean - 7 ноя 2011 в 20:16
FactorX 7 ноя 2011 в 20:00
Приколист  •  На сайте 16 лет
0
Не так давно смотрел новости на СТБ. Там был сюжет про икру. Так вот: я, блять, только узнал, что икра по-украински "кавьяр"!!!! faceoff.gif
Zaromir 7 ноя 2011 в 20:05
Юморист  •  На сайте 14 лет
-1
Цитата (McLean @ 7.11.2011 - 18:59)
Негодуют в основном "русскоязычные" наверное. Не нравиться не смотри, мало каналов на ТВ чтоли?

Да мне в принципе хуйственно на каком языке смотреть) Просто словечки ухо режут.
З.Ы: а Янтарь на Укр "БУРШТИН" ваще ппц))

Это сообщение отредактировал Zaromir - 7 ноя 2011 в 20:05
FactorX 7 ноя 2011 в 20:06
Приколист  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (McLean @ 7.11.2011 - 19:59)
Негодуют в основном "русскоязычные" наверное. Не нравиться не смотри, мало каналов на ТВ чтоли?

Не интересует тема, не читай и не комментируй..об этом надо говорить, а то украинский язык засрут.
Supin 7 ноя 2011 в 20:07
Весельчак  •  На сайте 15 лет
-1
е би гусей президентский урод, так ?
McLean 7 ноя 2011 в 20:11
Ей,водолаз! Йобни скату между глаз!  •  На сайте 17 лет
1
Цитата (Zaromir @ 7.11.2011 - 19:05)

а Янтарь на Укр "БУРШТИН" ваще ппц))

Да, пипец просто. Даже город такой есть
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%...%82%D1%8B%D0%BD
Учите язык страны в которой живете.
Chorik 7 ноя 2011 в 20:13
Юморист  •  На сайте 14 лет
-2
А я с фiлiжанки *уею! Повбывав-бы!
McLean 7 ноя 2011 в 20:15
Ей,водолаз! Йобни скату между глаз!  •  На сайте 17 лет
4
Знаете як москали на борщ кажуть? Пееервое. Повбивав-би!
Zaromir 7 ноя 2011 в 20:16
Юморист  •  На сайте 14 лет
0
А знаете як москали на наше пыво кажуть? пииивооо. Повбивав-би! © Реклама по зомбо ящику
Palestin 7 ноя 2011 в 20:20
Юморист  •  На сайте 15 лет
0
после таких изысков, даже новости смотреть влом.
в России в этом плане мне кажется чуть-чуть получше будут, у вас хоть язык не уродуют sad.gif
ohin 7 ноя 2011 в 20:53
Весельчак  •  На сайте 14 лет
1
Это просто один из вариантов правописания украинского языка + правильная транслитерация с латинского алфавита. Единственного утвержденного правописания до сих пор не существует. Между прочим, в польском языке и некоторых других – ситуация аналогична.
shovcom 7 ноя 2011 в 21:25
Хохмач  •  На сайте 15 лет
1
укр.: Президентські уродини (звучит по рус.: Прэзыдэнтськи уродыны) - пер. рус.: день рождения Президента. только и всего...
Lexnay 7 ноя 2011 в 21:45
Шутник  •  На сайте 16 лет
0
как то со школьной скамьи в памяти один случай отложился, приежали к нам в то время уже на "Незалежную", мигранты с Канады, и приперло их к нам на урок языка, устроили показуху открытый урок и все такое, так вот мою распиздяйскую память затронуло, то как "карга старая" (мигрантка, родня которой упиздила хер зна в каком году) учила нас 5 классников!! как правильно разговаривать на родном языке!!!
шас бы встретил отпиздил бы "словесно" ту бабулю !!
ps а то что кастельно "СТБ" так тут ка в поговорке кто платит тот заказывает музыку !
MrsLilith 7 ноя 2011 в 21:45
Юморист  •  На сайте 15 лет
0
поэтому я новости по стб, не смотрю. у них свой Изык, иногда выносящий моск

Это сообщение отредактировал MrsLilith - 7 ноя 2011 в 21:45
laotzy 7 ноя 2011 в 22:11
Ярила  •  На сайте 14 лет
2
Да, вот таких переводчиков выпускают наши вузы... Или не наши? Нужно, однако, признать, что задача перед знатоками украинского языка стояла сложная... Объясняю для не знатоков. В английских словах где есть буква H(эйч) , она зачастую звучит с придыханием и, действительно, похожа на нашу Г, но только чуточку. Слово Birthday, день варенья, ой, простите, день рожденья, написать правильно на украинском языке сложнее чем на русском- в украинском нет буквы Ё, кстати, говорят, и в русском её уже нет... Звук Ё, между прочим, тоже весьма приблизительно передаёт английский звук, образуемый буквосочетанием ir(bIRthday). Да, так вот, в украинском звук Ё передаётся буквосочетанием йо, как в слове йод, например. Birthday написанное по-русски как БЁЗДЕЙ, смотрится ещё туда-сюда, а то же Birthday, написанное Кирилицей, но по-украински- БЙОЗДЕЙ, выглядело бы гораздо хуже biggrin.gif Замечено, также, что очень грешат превращением звука Х в звук Г украинцы американского происхождения, из чего делаю вывод, что без них не обошлось на канале СТБ, скрин котого мы тут имеем счастье видеть и обсуждать. Извините за этот краткий экскурс, но не всё так просто и смешно как кажется на первый взгляд. Некоторые слово ZHOPA(жопа) могут прочитать как простое русское имя ЖОРА. Но это уже будет на их совести. Всем привет.
Gooman 7 ноя 2011 в 22:17
Приколист  •  На сайте 15 лет
-4
Добро пожаловать к хохлам. У нас тут и не такое услышишь.
laotzy 7 ноя 2011 в 22:35
Ярила  •  На сайте 14 лет
4
Цитата (000fc @ 7.11.2011 - 19:09)
ас пушкин по украински

В Цибулемор"ї дуб зелений
Цiпок злотий на стовпурi,
I в день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.

Не дадут мне соврать те, для которых украинский язык- родной или те, кто говорит на нём бегло, что этот перевод "Лукоморья" на украинский просто супер! Сам впервые прочитал и повторюсь- перевод профессиональный и абсолютно чудесный. Маршак, кстати, переводя на русский всякие английские стишки, типа Шалтая-Болтая, позволял себе менять даже пол ребёнка, с мальчика на девочку и наоборот, лишь бы рифма была. Про оригинальное содержание можно было только догадываться. А тут всё выдержано абсолютно профессионально! Прозу перевести можно, стихи тоже, но гораздо сложней. А вот следующая после Лукоморья дикая смесь слов, некоторые из которых действительно есть в украинском языке и живо употребляются в речи, другие же- чья-то злая выдумка, такая же как и фраза "давайте лучше по-русски"- совершенно пропагандисткий режиссёрский трюк. А Булгаков ни в чём не виноват. Я говорю на 4-х языках и давно понял, что судить о другом языке не зная его- просто глупость. Кто не говорит на украинском, выучите его. Ваше мировоззрение станет шире и может быть, вы станете мудрее.
GekaAE 7 ноя 2011 в 22:38
Юморист  •  На сайте 15 лет
0
СТБ - это канал который дико уродует украинский язык.
И делает это постоянно: Эвропа, Эвро, Эспания и т.д.

из-за за этого уже год как просто его не смотрю - не приемлю новояз!
Keymaster 7 ноя 2011 в 22:39
Шутник  •  На сайте 15 лет
2
Когда-то давно меня тоже напрягли эти дебильные словечки и я спросил у одноклассника который работал на СТБ что он об этом думает.


Я
Привет. У меня к тебе вопрос как к человеку близкому к телевидению.
Каждый день в телепередачах, в основном в новостях, я слышу новые слова, зачастую дебильно-перекрученые с привычного нам украинского языка.
Эврів, автівка, чолов"яга, в прямому етері и так далее.
Скажи мне, может ты в курсе, кто их придумывает и как заставляет телевидение ими ругаться?

Он
Насколько я знаю, это на канале СТБ. Я там один год работал и был единственный, кто был против такой редакционной политики и никогда не начитывал свои сюжеты такими фразами. А теперь по сути. Там есть один литредактор Виктор Кабак - это все исходит от него. Как-то он забежал в начиточную, когда я начитывал сюжет о генпрокуроре Пискуне и попросил, чтобы я начитал не (Піскун, а ПИскун) иначе его уволят с работы. Пришлось один раз начитать. А эвро, эвропа, этер (ефір), на это я уже пойти не мог. Этот товарищ еще на новом канале работал, но, похоже, от-туда уволили. Те журналисты, что сейчас работают на СТБ, к этому позитивно относятся - вот и выходит такая абракадабра. Как объясняет Кабак, це давня мова, справжня українська. Но я с тобой согласен, что это полный дебилизм, но он только в новостях СТБ.

Zaromir 7 ноя 2011 в 22:41
Юморист  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (laotzy @ 7.11.2011 - 21:35)
Цитата (000fc @ 7.11.2011 - 19:09)
ас пушкин по украински

В Цибулемор"ї дуб зелений
Цiпок злотий на стовпурi,
I в день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.

Не дадут мне соврать те, для которых украинский язык- родной или те, кто говорит на нём бегло, что этот перевод "Лукоморья" на украинский просто супер! Сам впервые прочитал и повторюсь- перевод профессиональный и абсолютно чудесный. Маршак, кстати, переводя на русский всякие английские стишки, типа Шалтая-Болтая, позволял себе менять даже пол ребёнка, с мальчика на девочку и наоборот, лишь бы рифма была. Про оригинальное содержание можно было только догадываться. А тут всё выдержано абсолютно профессионально! Прозу перевести можно, стихи тоже, но гораздо сложней. А вот следующая после Лукоморья дикая смесь слов, некоторые из которых действительно есть в украинском языке и живо употребляются в речи, другие же- чья-то злая выдумка, такая же как и фраза "давайте лучше по-русски"- совершенно пропагандисткий режиссёрский трюк. А Булгаков ни в чём не виноват. Я говорю на 4-х языках и давно понял, что судить о другом языке не зная его- просто глупость. Кто не говорит на украинском, выучите его. Ваше мировоззрение станет шире и может быть, вы станете мудрее.

Вы сейчас про выше приведенный перевод??
Просто это 2й на укр который вижу, 1й ниче такой как говорят "читабелен" а это просто стёб какойто...
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 28 230
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  3 4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх