вот смотрю трейлер. Картинка... ну норм, эт не самое главное. История, которая будет рассказана - вполне может быть интересной. Но.... почему в сказочном мире уебанская современная речь? Посмотрите "Звездная пыль". Как разговаривают герои. А? Ну можно же просто языковыми приемами перенести зрителя в сказку. А тут смотрю на богатыря и вижу-слышу гопника. Царь - охуевший клерк. Ну и вот это вот всë как заноза в десне....
Ну это не однозначно - как должны разговаривать "древние". Если взять мультсериал "Три богатыря" (первые пару-тройку серий), то несмотря на вполне современные диалоги, очень даже получилось.
я привел пример. Одна из охуеннейших (на мой взгляд) сказок - "Звёздная Пыль". Ну где ещё озвучка прям прекрасна... ну, например, в "Король говорит" или "Лёгкое Поведение". В "Дживс и Вустер".
Ну, не нравится западное - посмотрите классику - "Иван Васильевич Меняет Профессию".
Или как герои разговаривают в Жестоком Романсе. Это же шедевр языка. При этом Вы можете посмотреть и сравнить разные варианты экранизации "Безприданницы". В каждой - разная игра и разный язык. На мой взгляд - постановка Рязанова наилучшая.
Дело в том, что даже 20 лет назад разговаривали иначе. Предложения строились иначе. И если вы не рыбка с памятью 10 секунд, или просто не очень молоды, и погружались в культурные слои, вы просто на органическом уровне не сможете воспринимать современную речь в антураже сказки или псевдоисторичности.
вот смотрю трейлер. Картинка... ну норм, эт не самое главное. История, которая будет рассказана - вполне может быть интересной. Но.... почему в сказочном мире уебанская современная речь? Посмотрите "Звездная пыль". Как разговаривают герои. А? Ну можно же просто языковыми приемами перенести зрителя в сказку. А тут смотрю на богатыря и вижу-слышу гопника. Царь - охуевший клерк. Ну и вот это вот всë как заноза в десне....
Ну это не однозначно - как должны разговаривать "древние". Если взять мультсериал "Три богатыря" (первые пару-тройку серий), то несмотря на вполне современные диалоги, очень даже получилось.
я привел пример. Одна из охуеннейших (на мой взгляд) сказок - "Звёздная Пыль". Ну где ещё озвучка прям прекрасна... ну, например, в "Король говорит" или "Лёгкое Поведение". В "Дживс и Вустер".
Ну, не нравится западное - посмотрите классику - "Иван Васильевич Меняет Профессию".
Или как герои разговаривают в Жестоком Романсе. Это же шедевр языка. При этом Вы можете посмотреть и сравнить разные варианты экранизации "Безприданницы". В каждой - разная игра и разный язык. На мой взгляд - постановка Рязанова наилучшая.
Дело в том, что даже 20 лет назад разговаривали иначе. Предложения строились иначе. И если вы не рыбка с памятью 10 секунд, или просто не очень молоды, и погружались в культурные слои, вы просто на органическом уровне не сможете воспринимать современную речь в антураже сказки или псевдоисторичности.
"Звездная пыль" - один из любимейших фильмов. И редкий случай, когда книга хуже экранизации.
А это - очередная поделка, ширпотреб. Мои дети это смотреть не будут точно.
Дело в том, что даже 20 лет назад разговаривали иначе. Предложения строились иначе. И если вы не рыбка с памятью 10 секунд, или просто не очень молоды, и погружались в культурные слои, вы просто на органическом уровне не сможете воспринимать современную речь в антураже сказки или псевдоисторичности.
А с чего вы взяли, что персонажи сказки должны строить предложения и говорить аки герои 11-12-..-19 веков?
Это СКАЗКА! Действие в параллельной вселенной возможно прямо во время СЕЙЧАС. Так почему бы ее героям не говорить современным языком? Бесприданницу на языке 19 века (даже его начала) мы осилим. Но если герои сказочного фильма, на который ты поведешь своих детишек, вдруг заговорят на языке времен Царя-Гороха, то твои же дети первыми тебя кринжами закидают.
Это сообщение отредактировал Jetsam - 8 июл 2026 в 21:48
Дело в том, что даже 20 лет назад разговаривали иначе. Предложения строились иначе. И если вы не рыбка с памятью 10 секунд, или просто не очень молоды, и погружались в культурные слои, вы просто на органическом уровне не сможете воспринимать современную речь в антураже сказки или псевдоисторичности.
А с чего вы взяли, что персонажи сказки должны строить предложения и говорить аки герои 11-12-..-19 веков?
Это СКАЗКА! Действие в параллельной вселенной возможно прямо во время СЕЙЧАС. Так почему бы ее героям не говорить современным языком? Бесприданницу на языке 19 века (даже его начала) мы осилим. Но если герои сказочного фильма, на который ты поведешь своих детишек, вдруг заговорят на языке времен Царя-Гороха, то твои же дети первыми тебя кринжами закидают.
я пытался донести до вас мою позицию, и привёл примеры, когда грамотное озвучивание является частью приёма, создающего атмосферу эпохи. Речь здесь ни в коем случае не про историческую достоверность, ибо какая достоверность в сказке? Но уёбищная, рваная, без какой либо стилизации речь героев - ПОЛНЕЙШАЯ МЕРЗОСТЬ. Это ещё мы про дикцию не говорим. Хотя другие комментаторы уже припомнили этот косяк нынешних актеров и работников озвучания. А если Вы готовы кормить Ваших детей этим... ну что сказать... Запрещать что-либо бессмысленно. Для любого низкопробного медиапродукта есть своя благодарная аудитория.
В современной трактовке "Трудно быть богом" от братьев Стругацких
там кажется Караченцев у Германа был. Я сдуру смотрел это на большом экране. Это был просто пиздец. Два поколения Германов высрали кучу натурального говна, в котором как дерьмодемон копошится Караченцев.
Дживс и Вустер - это что, сказка? И что касается озвучки, это наш фильм, наши актеры, их что, озвучивают другие актеры? Какая связь между озвучкой сериала Дживс и Вустер и голосами наших актеров в нашем фильме? И да, у Дживс и Вустер НЕСКОЛЬКО озвучек. Проблема не столько с дикцией, которая у наших актеров - говно, сколько со звукорежессерами, которые МОГУТ и вобщем то должны, в этом их работа, выровнять уровни звука, сделать там где надо погромче, а где надо потише. Но им похуй.
Это сообщение отредактировал daitek - 8 июл 2026 в 22:09
Дживс и Вустер - это что, сказка? И что касается озвучки, это наш фильм, наши актеры, их что, озвучивают другие актеры? Какая связь между озвучкой сериала Дживс и Вустер и голосами наших актеров в нашем фильме? И да, у Дживс и Вустер НЕСКОЛЬКО озвучек.
Специально для Вас, я привёл пример сказки Булгакова "Иван Васильевич Меняет Профессию", где герои эпохи Ивана Грозного изъясняются вполне себе ПОНЯТНО, но ИНАЧЕ. И мы сразу ЧУВСТВУЕМ эту ИНАКОВОСТЬ. Как разговаривал магистр Йода?
Во многих! фильмах, режисёры НАЗНАЧАЛИ актёров озвучания. Т.е. играет ОДИН актёр, а ОЗВУЧИВАЕТ его - другой. Голос не попадал в образ персонажа, мешал акцент, и т.п.
Пример - всем известная "С Лёгким Паром", где Барбару Брыльску, которая прекрасно говорила по русски, великолепно озвучила Валентина Талызина. И когда мы смотрим фильм, даже мысли не возникает о чужеродности голоса.
Всегда интересовало, как так-то? Судя по ролику, показали чуть ли не весь отснятый фильм. А до показа ещё чуть ли не год. Что они там делать то ещё будут всё это время? Сигареты да бокалы замыливать что ли?
Я вчера на СТС смотрел фильм ,Не ИИ".Там ГГ, робот, едет в грузовике с курами в клетках. Какой то шухер, и из куры, крупным планом, яйца посыпались. Заблюрили и гузку и яйца. Не все дно пробито, скоро на квадратики будем смотреть.
Дживс и Вустер - это что, сказка? И что касается озвучки, это наш фильм, наши актеры, их что, озвучивают другие актеры? Какая связь между озвучкой сериала Дживс и Вустер и голосами наших актеров в нашем фильме? И да, у Дживс и Вустер НЕСКОЛЬКО озвучек.
А про Дживс и Вустер - мне достаточно слышать голоса актёров на фоне переводчика, хотя и с субтитрами - прекрасно.
То-же аниме я предпочитаю с субтитрами, т.к. любители, озвучивающие героев в переводе часто теряют эмоциональную составляющую.
Это сообщение отредактировал romuald29 - 8 июл 2026 в 22:23
... Проблема не столько с дикцией, которая у наших актеров - говно, сколько со звукорежессерами, которые МОГУТ и вобщем то должны, в этом их работа, выровнять уровни звука, сделать там где надо погромче, а где надо потише. Но им похуй.
Можно, когда Руслан на вид как гопарь из Бутово и лексикон у него примерно тот же самый😎 зачем насиловать классику так неумело? 😖 недоразвитая доча пересильдихи в новой экранизации Садко Любаву играет, с вечно разинутым ртом и тупой мордой... Тьфу, гадость. Как минимум, за кастинг в данных фильмах директора на кол! 😡
Размещено через приложение ЯПлакалъ
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
10 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 1 Скрытых Пользователей)