С 1 апреля в России изменятся правила перевода денег. Однако преобразования носят технический характер. Они нужны, чтобы усовершенствовать национальную платежную систему и обеспечить ее соответствие международному стандарту, сообщила «РИА Новости» магистр права, доцент кафедры государственных и муниципальных финансов РЭУ им. Г. В. Плеханова Мери Валишвили.
Согласно новым требованиям, в реквизитах «плательщика» нужно будет указывать полное или сокращенное наименование юридических лиц и банков. Физическим лицам придется написать полностью фамилию, имя и отчество.
Индивидуальным предпринимателям необходимо будет указывать имя полностью и правовой статус, а физическим лицам, занимающимся частной практикой, — не только полное имя, но и вид деятельности и идентификационный номер налогоплательщика.
Реквизит «назначение платежа» потребует исчерпывающую информацию о наименовании товаров (работ, услуг), номера и даты договоров, товарных документов, а также может указываться другая информация, но не более 210 символов.
Еще одним нововведением станет появление в платежных документах реквизита «фактический плательщик». Его потребуется заполнить, если средства переводит представитель налогоплательщика, например бухгалтер по доверенности. Придется указать данные плательщика, идентификационный номер налогоплательщика (ИНН) или код причины постановки на учет (КПП) или полное имя физлица.
За какие слова могут заблокировать перевод
Юрист, руководитель Центра правопорядка в Москве и Московской области Александр Хаминский объяснил, что банковские системы автоматически анализируют поле «сообщение получателю» при переводе средств. Избежать блокировки поможет отказ от некоторых слов, указывающих на назначение перевода.
Причинами блокировки могут стать не только общеизвестные ограничения, связанные с запрещенной деятельностью, но и шутки. Еще одним поводом являются комментарии, указывающие на ведение физическим лицом коммерческой деятельности с использованием личной банковской карты.
В «сообщении получателю» не стоит писать «оплата услуг», «оплата за товар», «заказ», «аренда» и другие формулировки, которые позволят трактовать перевод как коммерческий.
https://www.rbc.ru/life/news/69c4d8389a7947de4bba46ca Размещено через приложение ЯПлакалъ