Как я учил «еврейский» язык

Добавить в Telegram Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
SESHOK 11 мар. 2017 г. в 20:24
Великий Визирь  •  На сайте 12 лет
9
Фигасе неожиданно я на этой теме еврейский свой подтянул...

gigi.gif lol.gif cheer.gif

Оно мне надо!

bravo.gif
MiguelBarbuda 11 мар. 2017 г. в 20:28
Команданте  •  На сайте 15 лет
6
Идиш - это пизженный евреями немецкий) А еврейский - то иврит)

Он говорит мне на иврите:
"Вы на иврите говорите?"
А я в ответ на чистом идиш:
"Ты що,. в натуре, сам не видишь?" ©
zamestitel 11 мар. 2017 г. в 20:49
Весельчак  •  На сайте 12 лет
15
Вспомнился один анекдот:

Хозяин одного еврейского ресторана на Брайтон Бич пригласил своего хорошего знакомого на обед. Присев вдвоём за столом, хозяин подозвал официанта, чтобы сделать заказ. Несмотря на то, что официант был китаец, он совершенно свободно говорил с хозяином ресторана на идиш. Когда официант отошёл, знакомый восторженно сказал:
- Какой молодец этот китаец, так хорошо разговаривает на идиш!
-Тссс, тише,- зашипел хозяин ресторана,- он думает, что говорит на чистом английском…
AGS17 11 мар. 2017 г. в 22:02
Ярила  •  На сайте 17 лет
25
Очень старая байка.

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
multigad 11 мар. 2017 г. в 22:22
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (целе @ 11.03.2017 - 18:57)
Цитата (мультипульти @ 11.03.2017 - 18:52)
А я ваще ничего не понял.

Антисемит?

АПВС?
ВЕ?
fekaloid.gif
multigad 11 мар. 2017 г. в 22:33
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (ParisHilton @ 11.03.2017 - 19:14)
щас читаю "Попугай, говорящий на идиш". Фраза оттуда: "Вей из мир! Вос хот геворн мит ди идн! (Горе мне! Что сталось с
евреями!)"
Вроде есть у них буква "В"..

"Вей из мир" - эта фраза есть у всех народов. По-бабайски - "Иншалла!". По-русски - "на все воля божия!" dont.gif
Modestas 11 мар. 2017 г. в 22:33
Приколист  •  На сайте 12 лет
12
Ви таки не путайте идиш с ивритом! Биробиджанские иероглифы без гласных - это иврит! А все эти тухесы, лейбен зол дер ховер Сталин - это идиш, основанный на старогерманском.
3vs 11 мар. 2017 г. в 22:40
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Хороший рассказ!
Улыбнуло.

Стамп 11 мар. 2017 г. в 22:48
а ты не ной  •  На сайте 13 лет
0
помню из одной книжки выписывал лет 15 назад

"Киш мири ин тухес" ©
Nurhazi 11 мар. 2017 г. в 23:24
Юморист  •  На сайте 12 лет
7
Когда прабабушка не хотела чтобы я ее понимал она говорила с соседкой на идиш. Красивый язык, сочный. Но идиш один из языков нашего изгнания. Хорошо что моя дочь говорит на иврите а не на идиш.
rasch 11 мар. 2017 г. в 23:29
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (Modestas @ 12.03.2017 - 00:33)
Ви таки не путайте идиш с ивритом! Биробиджанские иероглифы без гласных - это иврит! А все эти тухесы, лейбен зол дер ховер Сталин - это идиш, основанный на старогерманском.

Поясните бестолковому, как это без гласных blink.gif
Nurhazi 12 мар. 2017 г. в 00:01
Юморист  •  На сайте 12 лет
6
Цитата (rasch @ 11.03.2017 - 23:29)
Цитата (Modestas @ 12.03.2017 - 00:33)
Ви таки не путайте идиш с ивритом! Биробиджанские иероглифы без гласных - это иврит! А все эти тухесы, лейбен зол дер ховер Сталин - это идиш, основанный на старогерманском.

Поясните бестолковому, как это без гласных blink.gif

Как правила слова пишутся только согласными буквами. Из гласных пишется толька алеф читающийся как А и юд читающийся как И. Остальные гласные пишутся в виде огласовок как правило под согласными. Огласовки выглядят как значки в виде 1-5 точек в определенном порядке или как черточки. Бывают как комбинации черточек и точек.
Исключение составляют О и У которые пишутся в виде одной точки соответственно сверху и слева буквы вав. Буква вав без огласовки может читаться и как В. С огласовкой как О и У.
Kovalski 12 мар. 2017 г. в 00:28
Made in USSR  •  На сайте 16 лет
6
Дрек - по-немецки грязь. А Гурништ - производное от gar nicht, если дословно - "совсем не". Короче идиш - это олбанский немецкий.
Austrburg 12 мар. 2017 г. в 00:31
Шутник  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (Либкнехт @ 11.03.2017 - 20:26)
Не толератненько, по-антисемичьи.

Ага и снимали с квадрокоптера dont.gif
OTMOPO3OK 12 мар. 2017 г. в 00:38
Ветеран Япа  •  На сайте 21 год
2
Цитата (изюмСвеслом @ 11.03.2017 - 16:18)
Поц ин тухес* — ругательство (идиш).
А дословный перевод подскажет кто?Хотяб примерный.

тухес это жопа :)

Русский оказался на еврейской свадьбе. Ему дали слово для поздравлений. Желая показаться своим в доску, он вставил в свой тост "словечко": - А еще я желаю молодым большого тухеса!

Присутствующие были в шоке, так как гость перепутал нахес (счастье) с тухесом (задница). И только старый-старый мудрый еврей не растерялся:

- Ви знаете - я понимаю молодого человека. Большой тухес - это тоже нахес!
OTMOPO3OK 12 мар. 2017 г. в 00:39
Ветеран Япа  •  На сайте 21 год
0
Цитата (Kovalski @ 11.03.2017 - 22:28)
Дрек - по-немецки грязь. А Гурништ - производное от gar nicht, если дословно - "совсем не". Короче идиш - это олбанский немецкий.

Баварский :)
лодыpь 12 мар. 2017 г. в 00:45
Бредогенератор  •  На сайте 12 лет
8
тэк-с... все отписались в теме?

Как я учил «еврейский» язык
Блинчиков 12 мар. 2017 г. в 00:51
Ярила  •  На сайте 9 лет
3
Очень смешной и хороший рассказ. Напомнило Эфраима Савелу.
boevgenii 12 мар. 2017 г. в 00:54
Хохмач  •  На сайте 11 лет
0
БЕНЗОНА.
ШАРМУТА.
janibush 12 мар. 2017 г. в 01:26
Ярила  •  На сайте 16 лет
2
В своё время был на заработках в Израиле.
Очень прикольно и познавательно было. Были везде! Начиная с Иерусалима в Храме Господня, потом в Вефлиеме и заканчивая Мёртвым море...
Моё состояние на тот момент: Эц ли аколь бесэдер!!!
Хумус готов вёдрами ЖРАТЬ!!!

Это сообщение отредактировал janibush - 12 мар. 2017 г. в 01:28
oldquestion 12 мар. 2017 г. в 01:59
Ярила  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (изюмСвеслом @ 11.03.2017 - 17:18)
Поц ин тухес* — ругательство (идиш).
А дословный перевод подскажет кто?Хотяб примерный.

Мудак сраный
oldquestion 12 мар. 2017 г. в 02:02
Ярила  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (Стамп @ 11.03.2017 - 21:48)
помню из одной книжки выписывал лет 15 назад

"Киш мири ин тухес" ©

унд зай гезунд
Sergets 12 мар. 2017 г. в 02:49
Без статуса  •  На сайте 15 лет
-2
Я просто искал что такое "поц ин тухес" и нечайно обнаружил, что это баян семилетней давности
https://www.proza.ru/2010/01/01/470
ДашинПапа 12 мар. 2017 г. в 02:57
Брат Забрата  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (изюмСвеслом @ 11.03.2017 - 18:18)
Поц ин тухес* — ругательство (идиш).
А дословный перевод подскажет кто?Хотяб примерный.

Да просто шлимазл gigi.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 77354
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх