Алексей Михалев. 30 лет со дня смерти.

Страницы: 1 2  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
maxilon 10 дек 2024 в 15:57
Пессимист  •  На сайте 10 лет
3
Сейчас многие ламповые фильмы переозвучиваются! Нахуя?
MargoshaRo 10 дек 2024 в 17:14
Юморист  •  На сайте 1 год
4
Первая кассета с его переводом. "Вечная молодость".
Я как раз искала мультфильм "Как я провел свои каникулы" в его исполнении и нашла... и узнала от продавца, что переводчика не стало. Люблю многие его переводы. Особенно мульты от WB. Фильмы и мультфильмы теперь в моей коллекции на ДВДдисках и внешнемЖД, но его перевод (если он переводил) обязателен. Вечная память🙏

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Rapier 10 дек 2024 в 17:16
Приколист  •  На сайте 14 лет
4
Первый VHS, купленный у соседей

Это сообщение отредактировал Rapier - 10 дек 2024 в 17:16
lonsdale37 10 дек 2024 в 17:18
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
"Армия тьмы" с ним огонь
VanDerDeken 10 дек 2024 в 17:49
Шутник  •  На сайте 12 лет
4
Один только перевод отрывка из фильма Ковбой Мальборо и Харлей Дэвидсон чего стоит, нигде и никогда больше такого не встречал
Скрытый текст
Youtube
Хрюквальд 10 дек 2024 в 18:26
Хохмач  •  На сайте 8 лет
-1
Не во всех фильмах его озвучка хороша. Где-то громкость на уровне оригинала, где-то не успевает и захлёбывается, большие паузы между словами. Понятно, что переводил на лету, но мог бы сам послушать как это звучит, со стороны.
Suiziro 10 дек 2024 в 19:03
Балагур  •  На сайте 5 лет
5
Кинокритик Сергей Кудрявцев называл его «Моцартом синхронного перевода», поскольку он умел точно ухватить интонацию фильма, с которым работал, и донести её до зрителей, что делало его переводы яркими и запоминающимися, и указывал, что порой озвученные им кинокартины становились «лучше, чем они были на самом деле»

Имхо так и есть.

Без перевода если смотреть с субтитрами многие известные фильмы откровенно скучны
Splitse 10 дек 2024 в 19:07
Шутник  •  На сайте 4 года
3
Великий человек! Светлая память!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Морозулька 10 дек 2024 в 19:27
Юморист  •  На сайте 11 лет
4
да, Михалёв лучший!
Shippo 10 дек 2024 в 19:34
Приколист  •  На сайте 13 лет
2
Или я путаю, или какая-то ошибка. Я смотрел фильм дорожное приключение 2000 года, и отчётливо помню там перевод Михалёва. Да и еще парочку фильмов позднее 1994.

P.S. Нашёл, это был Живов. Голоса очень похожие.

Это сообщение отредактировал Shippo - 10 дек 2024 в 19:37
Mari777 10 дек 2024 в 19:37
Ярила  •  На сайте 13 лет
4
Только один его перевод добавлял юмора и хорошего настроения фильму, а "иха мать вообще бесподобно" из горячих голов
Malcevo 10 дек 2024 в 20:38
Хохмач  •  На сайте 11 лет
0
"Голый пистолет" мне только с ним и нравился
yaTonop 10 дек 2024 в 21:59
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
7
Цитата (avvakumzahov @ 9.12.2024 - 08:49)
Никогда не играя голосом, Михалев виртуозно играл словами. Причем его голос звучал одинаково и в комедиях, и в драмах.

Вот не согласен. В отличие от сонма переводчиков того времени, голос у него был совсем не монотонный, как у того же Гаврилова или Володарского. В похожей манере дублировал Павел Санаев, этим он тоже мне импонировал.
"Горячие головы" и "Аладдин" в переводе Михалева - классика.



Это сообщение отредактировал yaTonop - 10 дек 2024 в 22:08
Slymas 10 дек 2024 в 23:02
Приколист  •  На сайте 12 лет
4
Цитата (VanDerDeken @ 10.12.2024 - 17:49)
Один только перевод отрывка из фильма Ковбой Мальборо и Харлей Дэвидсон чего стоит, нигде и никогда больше такого не встречал

Только в переводе Михалёва представляю этот фильм.
Все остальные переводы не то, а как то случайно послушал перевод первого канала - так это вообще невозможно смотреть. Это как если бы Кадышева спела Сектор газа, но мат вырезали.
avvakumzahov автор 10 дек 2024 в 23:11
Приколист  •  На сайте 10 лет
4
Цитата
Кинокритик Сергей Кудрявцев называл его «Моцартом синхронного перевода», поскольку он умел точно ухватить интонацию фильма, с которым работал, и донести её до зрителей, что делало его переводы яркими и запоминающимися, и указывал, что порой озвученные им кинокартины становились «лучше, чем они были на самом деле»

Имхо так и есть.

Без перевода если смотреть с субтитрами многие известные фильмы откровенно скучны

И даже с другими переводами. Они вроде бы правильные, грамотные - а всё равно чего-то в них не хватает. Видимо, михалевского артистизма, изящества, юмора - даже в серьёзных, драматических фильмах. Очень люблю фильм "Доктор" в переводе Алексея Михайловича, в главной роли Уильям Хёрт, если кто вдруг не видел - рекомендую.

Цитата
Один только перевод отрывка из фильма Ковбой Мальборо и Харлей Дэвидсон чего стоит, нигде и никогда больше такого не встречал

С этим фильмом вообще интересная история. На своей родине он особо популярным не был, такой средний, проходной фильм - судя по реакции на него американской публики и американских же кинокритиков. В прокате вообще провалился, собрав 7 миллионов долларов при бюджете в 23 миллиона. "Ну, тупые!" - что ещё тут скажешь.
У нас же он имел оглушительный успех, стал, как сейчас принято говорить, культовым. На мой взгляд, благодаря бесподобной озвучке Михалева. Цитаты из фильма знали наизусть. “Как говорил мой старик-отец, прежде чем покинуть этот говённый мир..." - и так далее.

Это сообщение отредактировал avvakumzahov - 10 дек 2024 в 23:20
Raziel 10 дек 2024 в 23:49
Ярила  •  На сайте 16 лет
1
Цитата (buzzer @ 10.12.2024 - 14:18)
Ну это же классика


В этом отрывке, бля, чуть больше чем за минуту, бля, сказано чуть больше раз 20 fuck бля! rulez.gif

Это сообщение отредактировал Raziel - 10 дек 2024 в 23:52
ПРИМа25 11 дек 2024 в 07:31
Дед-пердед  •  На сайте 12 лет
2
Жизнерадостные переводы у него всегда были.
Даже в триллерах и ужастиках.
Madden 11 дек 2024 в 07:42
Зенитчег  •  На сайте 21 год
2
Горячие головы воспринимаю только с ним.
Когда Топер вернулся с батарейками для плеера, а вождь ему: "Хули ты так долго?"
bravo.gif bravo.gif bravo.gif
Setti 11 дек 2024 в 07:46
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Михалёв крут, но по мне, так лучший Гаврилов.
Kosty19 11 дек 2024 в 19:41
Хохмач  •  На сайте 15 лет
0
Офигенный переводчик!
Я его первый раз услышал, когда смотрел "С пистолетом наголо". Помните фрагмент, когда Фрэнк в зоопарк на танке въехал:
-Помогите! Ой помогите!
И сразу же он стал моим любимым переводчиком.

Но вот что касается текста, то послевкусие такое, словно говна поел
ifilin 12 дек 2024 в 00:25
Весельчак  •  На сайте 11 лет
0
"Крестный отец" 1й и 2й в его озвучке просто мёд для ушей :)
Pensolbox 12 дек 2024 в 01:05
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (E957KX @ 10.12.2024 - 14:17)
Ну ты дерьмо собачье, а ну иди сюда)))

Ну да agree.gif
Картинка прямо с голосом Михалева

Алексей Михалев. 30 лет со дня смерти.
FAG 12 дек 2024 в 01:30
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (yur1x @ 10.12.2024 - 15:00)
Была отвратительная империя. А стала омерзительная недоимперия.
Автор текста, ебанат.

Думаю, комментаторы не читали статью, вся статья и написана ради этих вкраплений и одного абзаца, где льют вёдра помоев на Союз.
Увидели заголовок и предались воспоминаниям, какой хороший переводчик.
alkbanka 12 дек 2024 в 20:01
Балагур  •  На сайте 10 лет
1
Фильмы с озвучкой Михлева ))) Я был тогда в старших классах. И кто озвучивал, таки был не в курсе. Но его озвучка всегда поражала. В отличии от Гаврилова (да простят меня его фанаты), его озвучка была что-то нечто. Маты он вкручивал исключительно виртуозно. Только ОН мог передать оригинальный "Фак, фак ю мазер, факамака..." в реально и прикольный и отличный текст. Гаврилов был сильно гротескным, Володарский сильно зажатым. А Михалев реально был артистом
alkbanka 12 дек 2024 в 20:06
Балагур  •  На сайте 10 лет
1
И вот, что у меня есть. сейчас пересматриваю
Полицейская академия (1984): Продолжительность: 01:32:23
Аудио #5: язык: русский, перевод: одноголосный закадровый, кодек: AC3 1.0, битрейт: 192 кб/с - |А.Михалёв|

Полицейская академия 2: Их первое задание (1985): Продолжительность: 01:27:05
Аудио #5: язык: русский, перевод: одноголосный закадровый, кодек: AC3 1.0, битрейт: 192 кб/с - |А.Михалёв|

Полицейская академия 5: Место назначения - Майами бич (1988): Продолжительность: 01:26:05
Видео: кодек: XviD, формат: avi, размер кадра: 720x544, битрейт: 1679 кб/с
Аудио #6: язык: русский, перевод: одноголосый закадровый, кодек: AC3 1.0, битрейт: 192 кб/с - |А.Михалёв|

Это сообщение отредактировал alkbanka - 12 дек 2024 в 20:17
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 17 935
0 Пользователей:
Страницы: 1 2  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх