Как видят рекламу американцы

Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
недимон 15 дек 2013 в 13:36
Приколист  •  На сайте 12 лет
1
наш Йоптафон как перевести? маленький телефон?
Очепяток 15 дек 2013 в 13:40
Приколист  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (ОБХСС @ 15.12.2013 - 14:14)
Для омериканского рынка специально придумали кетайский язык дабы не вводить толстожопиков в депресняк.

СуньХуньвЧай-СамПей штоле?
Bergman70 15 дек 2013 в 13:44
Шутник  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (СусанИванин @ 15.12.2013 - 14:13)
Мир рухнул... Всегда думал, что iPhone расшифровывается как Я телефон...

З.ы.: кто нить скажите перевод моего телефона Huawei?

Ну, это у Вас анаграмма Awe Hui
Ungуdrid 15 дек 2013 в 13:45
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
лять, а ведь и вправду не задумывался..
МИР17 15 дек 2013 в 13:45
Шутник  •  На сайте 14 лет
13
.................

Как видят рекламу американцы
jusshum 15 дек 2013 в 13:50
Гость  •  На сайте 14 лет
3
яблодрочеры негодуют
apollion 15 дек 2013 в 13:52
Ярила  •  На сайте 13 лет
6
i в iPhone читается не как "у", а как "ай" и кажется означает сокращение от "internet".

Air в MacBook Air - это не "Воздух", а "воздушный", в значении "легкий, как воздух".

Я не фанат Apple если чё. gigi.gif

Сейчас я вам поломаю мозг.
А знаете ли вы что, например, Большой театр по-английски Bolshoi Theatre
читается как "Болшой сиэтэ". То есть, на русском и на английском название Большого театра звучит одинаково.

Это сообщение отредактировал apollion - 15 дек 2013 в 13:57
Lalaland 15 дек 2013 в 14:04
Шутник  •  На сайте 13 лет
0
я бы перевел iphone как ителефон, interactive telephone в смысле интерактивный телефон.

Это сообщение отредактировал Lalaland - 15 дек 2013 в 14:04
LENA72 15 дек 2013 в 14:13
Весельчак  •  На сайте 13 лет
6
Цитата (apollion @ 15.12.2013 - 14:52)
i в iPhone читается не как "у", а как "ай" и кажется означает сокращение от "internet".

Air в MacBook Air - это не "Воздух", а "воздушный", в значении "легкий, как воздух".

Я не фанат Apple если чё. gigi.gif

Сейчас я вам поломаю мозг.
А знаете ли вы что, например, Большой театр по-английски Bolshoi Theatre
читается как "Болшой сиэтэ". То есть, на русском и на английском название Большого театра звучит одинаково.

nihuyasebe!
pivoedoff 15 дек 2013 в 14:25
Шутник  •  На сайте 14 лет
3
ээээ, помедленнее! IQ зашкаливает!!!!

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:35
Ярила  •  На сайте 15 лет
4
Добавлю в тему еще нескошько картинок

Как видят рекламу американцы

Это сообщение отредактировал smilexxx - 15 дек 2013 в 14:36
smilexxx 15 дек 2013 в 14:37
Ярила  •  На сайте 15 лет
17
А вы уж угадыаайте наоборот названия

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:37
Ярила  •  На сайте 15 лет
7
3,.

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:38
Ярила  •  На сайте 15 лет
18
4..

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:38
Ярила  •  На сайте 15 лет
16
5..

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:39
Ярила  •  На сайте 15 лет
5
6..

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:39
Ярила  •  На сайте 15 лет
8
7..

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:40
Ярила  •  На сайте 15 лет
9
8..

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:41
Ярила  •  На сайте 15 лет
8
9..

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:42
Ярила  •  На сайте 15 лет
7
10...

Как видят рекламу американцы
smilexxx 15 дек 2013 в 14:43
Ярила  •  На сайте 15 лет
11
11..

Как видят рекламу американцы
Bondo000 15 дек 2013 в 14:44
ЯПовец со стажем  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (СусанИванин @ 15.12.2013 - 12:13)
Мир рухнул... Всегда думал, что iPhone расшифровывается как Я телефон...

З.ы.: кто нить скажите перевод моего телефона Huawei?

Телефон Хуевей!
smilexxx 15 дек 2013 в 14:45
Ярила  •  На сайте 15 лет
14
Последняя

Как видят рекламу американцы
недомедик 15 дек 2013 в 14:46
Ярила  •  На сайте 15 лет
7
Моя жизнь больше не будет прежней....
Dan74 15 дек 2013 в 14:57
Архипредатель  •  На сайте 15 лет
4
Смысл поста скорее стёб.
Ну нет такого в головах у людей, чтобы транслировать сокращения и брендовые названия.

PS
Блять... ебаные переводы...
Недавно коллега (немец) выдаёт:
"I`m from Black Forest"...
Хер пойми...
Оказалось - он перевёл так на английский Шварцвальд!

Ну нахуя это всё???
Национальные названия НЕ ДОЛЖНЫ ПЕРЕВОДИТСЯ!!!
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 60 094
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх