Два человека: Шер + Сонни Боно = любовь и две гениальные песни

Страницы: 1 ...  4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Краснодарец 20 дек 2020 в 15:30
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Мaтиaс 20 дек 2020 в 15:54
Юморист  •  На сайте 10 лет
2
Кто-нибудь слышал "литтл ман" в исполнении Далиды на английском? (не французском). Она есть точно, была у деда на пластинке фирмы Мелодия. В интернете найти не смог, сколько не искал.
sergo778 20 дек 2020 в 16:40
Ярила  •  На сайте 6 лет
5
Шер охуенная, а Сонни в каком - то клифту лагерном на видео...)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
гаврюша 20 дек 2020 в 16:47
рас3.14здяй  •  На сайте 14 лет
1
Ачепятка маненько, Боно разбился в 90х кажись, на лыжах.
Литл мен- ахуенно!
telefon 20 дек 2020 в 16:53
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Веничка @ 20.12.2020 - 05:06)
[QUOTE=telefon,20.12.2020 - 02:35] [QUOTE=426hemi,20.12.2020 - 01:58] Ее сценические наряды 80-х гг до сих пор тяжело забыть rolleyes.gif

Матросам "Миссури" повезло. [/QUOTE]
И чего это им повезло?
Они же живые мужики. Надо было на корабль одновременно с ее выступлением им полк шлюх доставить, они же все обтрухались, глядючи на ее "наряд", да при таком пронзительном исполнении.
После концерта все наперегонки в душ поперли. lol.gif

Ну, как писал Даль, "На бесптичье и жопа соловей!.
rollerD 20 дек 2020 в 16:55
Enjoy the Silence  •  На сайте 12 лет
2
При всём уважении,Боно всегда будет другой человек.
Шишига66 20 дек 2020 в 17:00
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (Salavei @ 20.12.2020 - 01:31)
Рассказ неполон без знаменитых I Got YouBabe


В тексте ТС было...
Игорьсаныч 20 дек 2020 в 17:01
Ярила  •  На сайте 7 лет
0
Цитата
А это Шер и ее доча

Ничерта не понял? Поясните пожалта why.gif
MaryViren 20 дек 2020 в 17:06
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (Salavei @ 20.12.2020 - 01:34)

Понятно:) Ну, у меня примерно то же самое. Раннее, с Боно - bravo.gif

Но вот этот голос-труба в раскрученных Believe и прочих - не то уже..

Как знать? Мне нравится их дyэт. Но и новые модyляйии в голосе зрелой Шер мне также импонирyют.
Тyт нет смысла спорить.
ТС, за темy спаcибо и зелень!
Тиранка 20 дек 2020 в 17:07
Королева целлюлита  •  На сайте 11 лет
1
Цитата
Ничерта не понял? Поясните пожалта

Дочь сменила ориентацию
energynast 20 дек 2020 в 18:14
Шутник  •  На сайте 9 лет
5
Цитата
В жопу со своей Шер иди. Маришка наше все! Царство этой великолепной певице, женщине, матери, небесное.




Чувааак, это тоже самое что поклонникам Шакиры рассказывать что Эми Уайнхаус лучше.
Люблю Shocking blue
Но здесь не про это..

Размещено через приложение ЯПлакалъ
KaktusМяктус автор 20 дек 2020 в 18:49
Ярила  •  На сайте 9 лет
1

Краснодарец , спасибо Вам огромное, Вы вытащили такой большой пласт этой темы, который мне не попадался, а еще и видео нашли - низкий поклон за такое информационно-музыкальное дополнение.
KaktusМяктус автор 20 дек 2020 в 18:56
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Цитата (rollerD @ 20.12.2020 - 16:55)
При всём уважении,Боно всегда будет другой человек.

Вот у меня тоже ступор, не могла его называть Боно ( по фамилии), везде писала Сонни, потому что Боно для меня - это U2, была в 2010 на их московском концерте - суперзрелище! И для меня в музыкальном мире Боно - только U2!
А Сонни Боно - это Сонни из " Сонни и Шер".
Estepa 20 дек 2020 в 19:36
Приколист  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (МилаБелик @ 20.12.2020 - 01:38)
Люблю этот дуэт.. "Литтл мэн" в подборке любимых аудиозаписей.
В детстве, помню, по телеку часто пантомиму про хулигана и шарик показывали, под Little man.

А можно поподробней об этом, как называется это произведение?
Artmy 20 дек 2020 в 19:38
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Удивительная пара и творческий тандем
Не боялись идти своей дорогой
И вид у них необычный.
Сонни вообще "Ганс"
)
Из Северной Европы Средневековья будто пришел
И Шер необычная внешне
KaktusМяктус автор 20 дек 2020 в 19:45
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (Estepa @ 20.12.2020 - 19:36)
Цитата (МилаБелик @ 20.12.2020 - 01:38)
Люблю этот дуэт.. "Литтл мэн" в подборке любимых аудиозаписей.
В детстве, помню, по телеку часто пантомиму про хулигана и шарик показывали, под Little man.

А можно поподробней об этом, как называется это произведение?

KaktusМяктус автор 20 дек 2020 в 19:58
Ярила  •  На сайте 9 лет
3
Вот много тут добавилось разный вариаций на Литтл Мэн, но всё равно считаю лучшей не только по звучанию, но и по видеосопровождению запись Сонни и Шер (вариант №1 от 1966г.), ни в каком другом видео не было изображено столько любви, что прям мурашки по коже, когда их видишь и слышишь! В их же других записях этой же песни уже этого нет: они уже так не смотрят друг на друга, когда поют.

Это сообщение отредактировал KaktusМяктус - 20 дек 2020 в 19:59
Склиф 20 дек 2020 в 20:14
Ярила  •  На сайте 17 лет
4
Цитата (Севкинс @ 20.12.2020 - 10:50)
Дадада...Конечно...Не знаю, как у вас там в Ирландии, но у нас, "ин зе Раша", эта песня переводится как монолог девушки, который обращен к ее молодому человеку...Ну, может где-то девушки и обращаются, как "маленький человек" или "маленький чего-то там еще...", но у нас это обращение девушки к парню переводится именно как "ПАРЕНЁК":ugar:

Для "особо одарённых" - в Ирландии английский это государственный язык, и для многих ирландцев единственный и родной dont.gif... Поэтому в Ирландии лучше разбираются в тонкостях английского, чем в Свердловске...

Ещё раз повторю, именно в этой песне говорится о росте, а не возрасте! Они иронично обыгрывают разницу в росте: у Шер 1,74м, а у Сонни 1,65м hat.gif.

И не стоит слепо верить переводчикам - они иногда (скорее часто) такую "пургу несут" faceoff.gif!
Cacktus 20 дек 2020 в 20:24
Ярила  •  На сайте 7 лет
3
Цитата (Тиранка @ 20.12.2020 - 17:07)
Дочь сменила ориентацию

Скажем больше, она сменила пол, а не только ориентацию.
Севкинс 20 дек 2020 в 20:40
Весельчак  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (Склиф @ 20.12.2020 - 20:14)
Цитата (Севкинс @ 20.12.2020 - 10:50)
Дадада...Конечно...Не знаю, как у вас там в Ирландии, но у нас, "ин зе Раша", эта песня переводится как монолог девушки, который обращен к ее молодому человеку...Ну, может где-то девушки и обращаются, как  "маленький человек" или "маленький чего-то там еще...", но у нас это обращение девушки к парню переводится именно как "ПАРЕНЁК":ugar:

Для "особо одарённых" - в Ирландии английский это государственный язык, и для многих ирландцев единственный и родной dont.gif... Поэтому в Ирландии лучше разбираются в тонкостях английского, чем в Свердловске...

Ещё раз повторю, именно в этой песне говорится о росте, а не возрасте! Они иронично обыгрывают разницу в росте: у Шер 1,74м, а у Сонни 1,65м hat.gif.

И не стоит слепо верить переводчикам - они иногда (скорее часто) такую "пургу несут" faceoff.gif!

Да ладно, ладно...Какой я одаренный?Что вы на меня наговариваете?Обыкновенное свердловское быдло, понятие не имеющее как и на чем говорят в Ирландиях всяких...Успокойтесь...
Верю, верю. Это гимн ирландских карликов. Или гномов с Железистых холмов.
Все, все. Прекращайте своими выделениями мой экран кошмарить...Удаляюсь ( бурча в сторону: ладно хоть не "Подпиздыш" перевел) brake.gif
Краснодарец 20 дек 2020 в 20:40
Ярила  •  На сайте 11 лет
5
Цитата (Мaтиaс @ 20.12.2020 - 15:54)
Кто-нибудь слышал "литтл ман" в исполнении Далиды на английском? (не французском).  Она есть точно,  была у деда на пластинке фирмы Мелодия.  В интернете найти не смог, сколько не искал.

специалисты "мелодии" могли и перепутать исполнителя. За ними бывало такое.
По ангицки не нашёл.

Dalida - настоящее имя Иола́нда Кристи́на Джильо́тти, итал. Iolanda Cristina Gigliotti; 17 января 1933, Каир, Египет — 3 мая 1987, Париж, Франция) — французская певица и актриса итальянского происхождения. Далида остается глобальной иконой французского шансона с более чем 170 миллионами пластинок, проданных по всему миру, в том числе 20 миллионов с момента её смерти в 1987 году.

по французски:



по итальянски:

Это сообщение отредактировал Краснодарец - 20 дек 2020 в 20:53
Краснодарец 20 дек 2020 в 20:42
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Ну и Milva какая то до кучи...
KaktusМяктус автор 20 дек 2020 в 22:14
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (Мaтиaс @ 20.12.2020 - 15:54)
Кто-нибудь слышал "литтл ман" в исполнении Далиды на английском? (не французском). Она есть точно, была у деда на пластинке фирмы Мелодия. В интернете найти не смог, сколько не искал.

"Далида спела около 500 песен на французском языке, около 200 песен на родном итальянском языке и около 200 песен на других 8-ми языках: немецкий, арабский, английский, испанский, японский, иврит, греческий, фламандский. ".
Но обнаружить Литтл Мэн на английском в её исполнении мне не удалось.(
KaktusМяктус автор 20 дек 2020 в 22:19
Ярила  •  На сайте 9 лет
-1
Склиф
Севкинс
Я бы предложила Вам не спорить по существу, а выложить адекватный, на взгляд каждого из Вас, перевод всей песни. Я - не англоговорящая совсем, поэтому я могу дать то, что есть в инете. При переводе всей песни по смыслу будет ясно, какое русское слово больше всего подойдёт в качестве перевода!
Вот я просто не представляю, как бы я обратилась в песне к любимому со словом "паренёк", хотя и от "малыша" тоже коробит!

Это сообщение отредактировал KaktusМяктус - 20 дек 2020 в 22:38
KaktusМяктус автор 20 дек 2020 в 22:33
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Нашла такой вариант, не знаю, насколько он точен:
LITTLE MAN
Little man, when you stand by my side
Then I know, I don't have to hide from anyone.
And I pray, that we'll stay just that way
Till the day comes along, when we catch the sun.

Little girl you're running, come catch my hand, I'm near you.
Little girl you're singing, come close to me, I hear you.

You're growing old, my mother scold,
Now it's time that you learned what it meant to be mature.
There's no such place as make believe.
But when I look at your face I'm not so sure.

Little girl you're running, come catch my hand, I'm near you.
Little girl you're singing, come close to me, I hear you.

You and me is what I see
And that's the way it's gonna stay, and it will always be.
So little man, please understand
That in this world with all its land you're all I see.

Little girl you're running, come catch my hand I'm near you.
Little girl you're singing, come close to me, I hear you.

Перевод
Паренёк, когда ты стоишь рядом со мной
Тогда я знаю, мне не нужно прятаться от кого-либо.
И я молюсь, чтобы мы так и оставались
Пока не настанет день, когда мы поймаем солнце.

Девочка, ты бежишь, возьми меня за руку, я рядом с тобой.
Девочка, ты поёшь, подойди ближе ко мне, я тебя слышу.

Ты становишься старше, моя мама ворчит.
Теперь пришло время узнать, что значит быть зрелой.
Там нет такого места, как верить. (В нём нет места вере)
Но когда я смотрю на твоё лицо, я не уверена, что это так.

Девочка, ты бежишь, возьми меня за руку, я рядом с тобой.
Девочка, ты поёшь, подойди ближе ко мне, я тебя слышу.

Ты и я - это то, что я вижу
И так оно и останется, и это будет всегда.
Поэтому, мальчишка, пожалуйста, пойми,
Что в этом мире со всей его землёй ты всё, что я вижу.

Девочка, ты бежишь, возьми меня за руку, я рядом с тобой.
Девочка, ты поёшь, подойди ближе ко мне, я тебя слышу.

Тогда, по логике перевода песни, наиболее адекватно вообще будет в русском языке звучать слово "Мальчик". Потому как любимыми мальчиками Вы все остаётесь для нас и в 30, и в 50, и в 70. И для мам, и для жён, и для всех любящих женщин.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 47 952
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх