Немного белорусского языка

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (14) « Первая ... 4 5 [6] 7 8 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
mbm99 17.12.2019 - 13:35
Шутник
3
Цитата (StSoton @ 17.12.2019 - 12:41)
Ой, да не пизди ты. Из новояза там только \"хмарачос\".
А всё остальное как есть белорусский.
Лишь бы только пиздануть?

Страхар-бляхар тоже ересь полная, большая часть таких набросов переводится не дословно, а коверкается близкое по смыслу слово, чтобы специально было посмешнее.

Хотя и интересных белорусских слов достаточно: парасон, рамонак, сунiца...да миллион их

Размещено через приложение ЯПлакалъ
6
Цитата (GOBELINS13 @ 17.12.2019 - 13:20)
чем больше валодзя хочет пристегнуть минск к РФ, тем больше будет подобных тем, и тем сильнее будет интерес к этому языку. по крайней мере мне так объясняли в киеве , где их мова стала популярнее чем была среди русскоязычных.
напишите, кто там живёт, может я слышал миноритарное мнение, и всё иначе??

За всех расписываться не буду, но из своих наблюдений - да, есть такое! Общая беда объединяет и заставляет задуматься о своих корнях, причастности к тем или иным народам. Лично я, до этого, вообще таким не заморачивался - ну государственный язык, ну предки на нем разговаривали... А теперь как-то больше дорожить стал что-ли, задумываться зачем вообще дети тот же гимн учат, символику.
Цитата (Щара @ 17.12.2019 - 13:25)
Цитата (lutalivre @ 17.12.2019 - 13:01)
Цитата (StSoton @ 17.12.2019 - 12:41)
Цитата (MisterDan @ 17.12.2019 - 12:25)
Да не ведитесь на эту ересь, там половина слов опозиционный новояз. Половина этих слов нет в белоруском языке, часть польско-украинской трасянки. Наши опы мечтают объедениться с Польшей, и Польша их спонсирует. Они давно хотят перейти на польский-литовский вариант белоруского языка с написанием на латинице.

Ой, да не пизди ты. Из новояза там только "хмарачос".
А всё остальное как есть белорусский.
Лишь бы только пиздануть?

"Хмарочос" это просто калька немецкого Wolkenkratzer.
А русское "небоскрёб" калька английского skyscraper.
И оба слова появились в 20-м веке только в славянских языках.

Видимо надо кальки делать как в русском языке чтобы не пугать.
В русском было и не прижилось ещё слово "тучерез".

Как в русском?? А как тебе "парикмахер", дословно "делать парик" с немецкого. Или это не калька? Па беларусски, кстати - цирульник!

Калька это и есть один из видов заимствования. При этом слово передаётся словами своёго языка.
"Парикмахер" это т.н. варваризм, как видишь искажено по сравнению с Perückenmacher.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ


Ка́лька
(франц. calque — копия) — образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путём буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы. Слово­образо­ва­тель­ные кальки — поморфемный перевод иноязычного слова (рус. «внутри­мы­шеч­ный» — перевод латинского intramuscularis; intra- ‘внутри’, muscul- ‘мышца’, ‑ar- ‘‑н‑’, ‑is ‘‑ый’). Семанти­че­ская калька — заимствование переносного значения слова, например рус. «ограни­чен­ный» ‘туповатый, недалёкий’ из франц. borné ‘ограни­чен­ный’ — о территории и о человеке. Фразеологические кальки — пословный перевод фразеологизма (рус. «слепое повиновение» из нем. blinder Gehorsam: blind ‘слепой’, Gehorsam ‘повиновение’). Полукалька — разновидность слово­обра­зо­ва­тель­ной кальки, когда переводится только часть слова (рус. «анти­тело» — франц. anticorps, рус. «желтофиоль» — нем. Gelbviole). Ложная калька возникает вслед­ствие ошибочного понимания морфолого-семантической структуры иноязычного слова: русское название растения орлики ‘аквилегия’ является переводом лат. aquilegia, воспринятого как производное от aquila ‘орёл’. Кальки возникают как реакция носителей языка на резкое увеличение числа прямых заимствований. Соотношение калек и прямых заимствований в разных языках различно. В некоторых языках (исландский, тибетский) калькирование — почти един­ствен­ный способ освоения иноязычной лексики. Кальки изучаются этимологией и лексикологией.




http://tapemark.narod.ru/les/211b.html
-1
Цитата (нептица @ 17.12.2019 - 13:34)
". Нахрена? Только для того, чтобы произношение сильнее от русского отличалось?

Ну да. Это давняя политика, сначала австрийская, потом много кого. На Украине этим занимается целый институт Потебни - коверкает язык, чтобы на русский было непохоже. В б.Югославии этим занимаются в Хорватии - отделяют хорватский от сербо-хорватского. Ну и по Белоруссии работают, куда же без этого. Цель - уничтожить Россию, это понятно.
Маррла 17.12.2019 - 13:38
Приколист
18
Цитата (Вовочка71 @ 17.12.2019 - 12:49)
1, 2, 5, 7 песдёШ!!!
Мальчик Вова, 48 лет, как белорус.

Плохо знаешь, Вова, беларуский!
1, 2, 5 и 7 - именно так и переводятся эти слова.
Тётя Я, 37 лет, беларуска, польского происхождения.
А вот уже другие картинки с бувовками вызывают удивление:
10. смоўж - слизняк, а улитка будет слімак
12. абібок - это лежебока (простонародное скорее, а не литературное), а не бездельник. А вот бездельник - это лайдак, а вышенаписанный гультай, кстати, переводится, как лентяй.
А вообще, товарищи, слышали бы вы, как звучит беларуская речь в устах того, что говорит на ней постоянно и без ошибок! Просто ручеёк журчит! Мягкие звуки, нежные согласные... wub.gif
Цитата (Bloodimir @ 17.12.2019 - 12:25)
Попалась на глаза книженция на белорусском- Блакитный скарб Белоруси. Никогда бы не подумал, что переводится как Водные богатства (ресурсы).

Голубой клад Беларуси.
Цитата (DUnlim @ 17.12.2019 - 13:33)
Цитата (нептица @ 17.12.2019 - 13:27)
Действительно, знающих белорусский "от и до" немного.

не совсем верно
это примерно тоже самое, как знать китайский, которого столько вариантов, что не каждый китаец своего собрата поймет
Белорусского как такового единого нет. Там и с правилами чехарда такая, без 0,7 не разобраться. Есть Тарашкевица, есть какой то вариант из 90-х, потом переработанный из 2000-х, и еще наверняка сколько то наберется
вроде как на слух и не отличить разницу
начинаешь копать - сразу же понимаешь, что никто вообще язык знать правильно не может, просто потому, что нет единого утвержденного стандарта

Так был же. В школе с 3-го класса учили всех по одинаковым правилам. А потом началось... половину слов ни прочитать без запинки, ни выговорить. Ладно, с половиной погорячился cool.gif
3

Белорусский, идиш, польский и русский — эти четыре языка были государственными в БССР с начала 1920-х годов. На них оформлялись вывески госучреждений и на них переводились законы Советской Беларуси. Выпускались как четырехъязычные журналы и газеты, так и периодика полностью на каждом из четырех государственных языков. На гербе БССР, утвержденном в 1927 году, надпись «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» была выполнена на всех государственных языках.

Евреи, поляки и русские — в рамках национальной политики, проводимой в БССР в 1920-е годы — могли отдавать своих детей в школы с национальным языком обучения. Также на селе создавались национальные коллективные хозяйства. Кроме еврейских, русских и польских колхозов в БССР в 1920-е годы были образованы литовский, латышский и даже китайский. В 1936 году идиш и польский языки были лишены статуса государственных.
smertneek 17.12.2019 - 13:41
Приколист
1
прививки для кроликов переведите на белорусский, забавно выходит
DUnlim 17.12.2019 - 13:42
Командир самоходного дивана
1
Цитата (нептица @ 17.12.2019 - 13:39)
Так был же. В школе с 3-го класса учили всех по одинаковым правилам. А потом началось...

среди знатоков "каноничного" языка, тот вариант считался крайне не кошернымsmile.gif
Цитата (Щара @ 17.12.2019 - 13:25)

Как в русском?? А как тебе "парикмахер", дословно "делать парик" с немецкого. Или это не калька? Па беларусски, кстати - цирульник!

"цирюльник — Это название парикмахера заимствовано из польского, где cyrulik ( цирюльник ) восходит через латинский chirurgus к греческому cheirourgos, к которому восходит существительное хирург".
Цитата (o100lop @ 17.12.2019 - 12:47)
А ещё:
Лентяй - Гультай
и ещё мне нравится точное описание второго дня после бурного застолья:
Агульная млявость и поуная абыякавасць да жыцця!

Усеагульная млявосць и схильнасць да самазабойству
pythonx 17.12.2019 - 13:43
Проводник мозгошмыгов
-3
Половину слов сперли позаимствовали из украинского. Или вместе с украинцами отжали у поляков gigi.gif
Шпацирен гэен (spazieren gehen). прямо как у немчуры
3
Цитата (Маррла @ 17.12.2019 - 12:38)
А вообще, товарищи, слышали бы вы, как звучит беларуская речь в устах того, что говорит на ней постоянно и без ошибок! Просто ручеёк журчит! Мягкие звуки, нежные согласные... wub.gif

А там есть такие, кто говорит на беларусском и думает на нем же?

Я то сужу по деревне под Гомелем, где каждое лето проводил,
там на чистой мове не говорил и не говорит никто. Трасяница да, есть.
Да что там вспоминать, моя бабуля была учитель "беларуской мовы" в сельской школе и то на чистой мове не говорила никогда.
Цитата (uruck @ 17.12.2019 - 13:32)

Это не поляцизм, слово дыван имеет тюркские корни.
А у нас в Беларуси диван называется канапа.

Ну тогда уж иранизм, слово "диван" оттуда. Но оно не имело значение "ковра" у персов, да и у турок тоже. Это значение (ковер) - польское.
2
Цитата (vashper @ 17.12.2019 - 13:35)
Зализница - искаженное "железница", да и всё. Чего там вникать?

Я к примеру привел. Русскому может это и так понятно, а какому-нибудь бриту - вряд ли! :)
Суть в том, что люди чувствуют (наверно) мощь своей страны, языка и наклоняют к нему других. Мол, хочешь иметь с нами дела - разговаривай на нашем языке! И все тут. В чем-то это очень круто и очень патриотично! Я по-хорошему завидую таким нациям.
Цитата (DUnlim @ 17.12.2019 - 13:42)
Цитата (нептица @ 17.12.2019 - 13:39)
Так был же. В школе с 3-го класса учили всех по одинаковым правилам. А потом началось...

среди знатоков "каноничного" языка, тот вариант считался крайне не кошернымsmile.gif

Ну да. Хорошо, что русских не пытаются переучить на старославянский, а итальянцев на латынь. Это было бы суперканонично lol.gif
Цитата (Внук @ 17.12.2019 - 13:45)
Шпацирен гэен (spazieren gehen). прямо как у немчуры

Еще:
licht- лiхтар (фонарь)
dach- дах (крыша)
kosten- кошт (стоимость)
0
Цитата (Admin1C @ 17.12.2019 - 12:11)
Цитата (chiefmp @ 17.12.2019 - 12:02)
Ну как сказать..Был в Браславе-часто слышал белорусский язык.
Классический или нет-не знаю.
По-моему,об этом судить не нам,а белорусам.

из 100 белорусов белорусский знает 1-2 да и то, скорее всего пиздит. Проверить говорит он по белорусски или просто по приколу коверкает слова некому))

Немного больше, да и экспертов беларускай мовы хватает. Действительно, когда не разговариваешь, нет практики, но понимают мову на слух больше половины населения.
Цитата (нептица @ 17.12.2019 - 13:52)
Ну да. Хорошо, что русских не пытаются переучить на старославянский

А русские на нём никогда и не говорили. cool.gif
Цитата (Bark @ 17.12.2019 - 13:47)
Цитата (Маррла @ 17.12.2019 - 12:38)
А вообще, товарищи, слышали бы вы, как звучит беларуская речь в устах того, что говорит на ней постоянно и без ошибок! Просто ручеёк журчит! Мягкие звуки, нежные согласные... wub.gif

А там есть такие, кто говорит на беларусском и думает на нем же?

Я то сужу по деревне под Гомелем, где каждое лето проводил,
там на чистой мове не говорил и не говорит никто. Трасяница да, есть.
Да что там вспоминать, моя бабуля была учитель "беларуской мовы" в сельской школе и то на чистой мове не говорила никогда.

Пачакай пройдзе час и будзем размауляць на роднай мове.
Цитата (SBrute @ 17.12.2019 - 15:32)
Цитата (Lomamaisty @ 17.12.2019 - 11:35)
7.

Вот еще.

гыы белорусское порно... поржать получится, а вот подрочить не факт ...
Цитата (xOkamix @ 17.12.2019 - 13:26)
Сомневаюсь, что на белорусском говорят многие, если не прав - извините.  Я часто бывал в Ирландии, там официальный государственный язык - гэльский, но на нем говорит 5-6% , и то - в сельской местности.
Но звучание белорусских слов  очень приятное, мягкое.
Насчет "Шкоды" улыбнуло, теперь, как увижу какую-нибудь Октавию - сразу вспомню )).
Беларуси - поклон и уважение!

Так и по-чешски "шкода" значит что по-белорусски. Название фирмы то по фамилии Эмиля Шкоды. По сути дурацкое название для автомобилестроительной компании, но прижилось.

škoda [ʃkɔda] сущ f
убыток, вред, урон
(ztráta, škodu)

Это сообщение отредактировал lutalivre - 17.12.2019 - 14:06
MisterDan 17.12.2019 - 13:59
Приколист
1
Цитата (StSoton @ 17.12.2019 - 12:41)
Цитата (MisterDan @ 17.12.2019 - 12:25)
Да не ведитесь на эту ересь, там половина слов опозиционный новояз. Половина этих слов нет в белоруском языке, часть польско-украинской трасянки. Наши опы мечтают объедениться с Польшей, и Польша их спонсирует. Они давно хотят перейти на польский-литовский вариант белоруского языка с написанием на латинице.

Ой, да не пизди ты. Из новояза там только "хмарачос".
А всё остальное как есть белорусский.
Лишь бы только пиздануть?

В словаре 1953 года под редакцией Я. Коласа

Прогулка - Прагулка, а шпацыр разговорный что значит трасянка
первое же слово наебалово.
Тамже
Мочалка - Мачалка. Вяхотка трасянка. Потому что нет слова Вяхотчыць а есть слова Мачалиць. Опять наебалово
Небоскреб - Небаскроб . Опять наебалово
Так кто тут пиздит. Убейся об стену. Как уже заебали эти умники которые даже словарь открыть не могут.

Это сообщение отредактировал MisterDan - 17.12.2019 - 14:26
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 40776
0 Пользователей:
Страницы: (14) « Первая ... 4 5 [6] 7 8 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх