Постеры к голливудским фильмам на болгарском

Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
bobibg 15 мая 2023 в 15:14
Ярила  •  На сайте 5 лет
4
Некоторые слова ,которые звучат странно немного
живот ( жизнь)
корем( живот)
майка( мама)
кака- старшая сестра ,на русском понятно
кокошка( курица)
Болгарский язык- предложный..имена не склоняются
Русский- падежный
Совпадение слов ( если не подбирать заведомо разные) около 60+%

Размещено через приложение ЯПлакалъ
FrolAG 15 мая 2023 в 15:17
Весельчак  •  На сайте 3 года
2
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Die Hard в оригинале жеж. Почему у нас Крепким орешком обозвали - не понятно
Vatslav48 15 мая 2023 в 15:20
Ярила  •  На сайте 7 лет
1
Цитата (Bund @ 14.05.2023 - 16:21)
Блин, я думал, это прикол. Даже "Здрач" проверил. Правда "Сумерки"

На ортодоксальном болгарском «Сумерки» -это «Вздрач»

Размещено через приложение ЯПлакалъ
vitekrus777 15 мая 2023 в 15:23
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Я один "Крик 4" прочитал как "писька"?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
AltеrEgo 15 мая 2023 в 15:25
Хохмач  •  На сайте 12 лет
1
Этого даже поляки не переплюнут))

Постеры к голливудским фильмам на болгарском

Размещено через приложение ЯПлакалъ
TauNau 15 мая 2023 в 15:27
Весельчак  •  На сайте 7 лет
2
Я теперь по ватсапу буду отмазываться, почему завтра не выйду-КрЪвь проклята.Живот взървнатъ.
Vitalich555 15 мая 2023 в 15:27
Ярила  •  На сайте 2 года
1
Веселый язык, поржал....
2x7 15 мая 2023 в 15:29
Ярила  •  На сайте 12 лет
0

Умирай трудно - это дословный перевод, это как раз наши перестарались с переводом. Совсем дословный перевод это "трудноумираемый", т.е. "живучий".

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Serhijko 15 мая 2023 в 15:33
Хохмач  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (viman82 @ 14.05.2023 - 16:22)
Пепеляшка, это что-то 🤣

По-украински, кстати, будет "Попелюшка"
wcnd 15 мая 2023 в 15:34
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (alandr @ 14.05.2023 - 17:34)
И с крепким орешком что не так? В оригинале он die hard. Как эти два слова перевести крепким орешком я не знаю

В английском это устойчивое выражение, на русский переводится как раз как "крепкий орешек". Посмотрите в яндекс-переводчике, например.
MHEXOPOIIIO 15 мая 2023 в 15:39
Ярила  •  На сайте 12 лет
5
Цитата (alandr @ 14.05.2023 - 17:34)
И с крепким орешком что не так? В оригинале он die hard. Как эти два слова перевести крепким орешком я не знаю

Потому что идиома обозначающее что-то вроде упертый или твердолобый. И "Крепкий орешек" как раз пример очень хорошего перевода. А вот "умри трудно" это как промтом ебанули.
Traktorist78 15 мая 2023 в 15:44
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата
Die Hard в оригинале жеж. Почему у нас Крепким орешком обозвали - не понятно

Видимо пиратам надо спасибо сказать. На ВХС первую часть точно видел как Piege de cristal. Хрустальная ловушка, типа.
Походу просто подобрали выражение крылатое, что б по смыслу подходило.
А Die Hard мне словари, а как Живучий переводят.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Ramzesarlik 15 мая 2023 в 15:45
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата
Я один читал голосом Гарика Мартиросяна?

Да, я читал голосом Жорика Вартанова

Размещено через приложение ЯПлакалъ
bfr 15 мая 2023 в 15:48
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (Vatslav48 @ 15.05.2023 - 15:20)
На ортодоксальном болгарском «Сумерки» -это «Вздрач»

А как на ортодоксальном болгарском будет "Смеркалось"?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
yaTonop 15 мая 2023 в 16:02
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (2x7 @ 15.05.2023 - 15:29)
Умирай трудно - это дословный перевод, это как раз наши перестарались с переводом. Совсем дословный перевод это "трудноумираемый", т.е. "живучий".

Вообще, Die hard - это устойчивое словосочетание, означает "упертый, приверженный чему-либо"
yaTonop 15 мая 2023 в 16:10
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
2
В детстве у родителей было много пластинок "Балкантона", обложка "Попутного ветра" от ансамбля "Сигнал" меня прямо завораживала. Да и музон рубали вроде неплохой, этакий Deep Purple из соцлагеря. Хз, что-то всплыло из памяти rulez.gif



Постеры к голливудским фильмам на болгарском
KBSH 15 мая 2023 в 16:16
Ярила  •  На сайте 4 года
0
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Почти как фильм с Шварцем "Оставайся голодным"
наниматель 15 мая 2023 в 16:21
Ярила  •  На сайте 6 лет
1
Это вы ещё не знаете, что "Мразик" по польски, это "Морозко".

Размещено через приложение ЯПлакалъ
KGerasimov 15 мая 2023 в 16:23
Ярила  •  На сайте 4 года
1
Цитата (viman82 @ 14.05.2023 - 16:22)
Пепеляшка, это что-то 🤣

Белорусский: Папялушка
Украинский: Попелюшка
Чешский: Popelka
Словацкий: Popoluška
Словенский: Pepelka
Македонский: Пепелашка
KGerasimov 15 мая 2023 в 16:24
Ярила  •  На сайте 4 года
5
Цитата (bfr @ 15.05.2023 - 15:48)
Цитата (Vatslav48 @ 15.05.2023 - 15:20)
На ортодоксальном болгарском «Сумерки» -это «Вздрач»

А как на ортодоксальном болгарском будет "Смеркалось"?

Варкалось.
Хливкие шорьки
Пырялись по нове...
Cromwell 15 мая 2023 в 16:25
Медведь  •  На сайте 17 лет
0
Цитата (FrolAG @ 15.05.2023 - 15:17)
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Die Hard в оригинале жеж. Почему у нас Крепким орешком обозвали - не понятно

Потому что по смыслу название именно такое.
Никто там не умирает трудно, это фильм про живучего и крепкого детектива, а не про то, что там кто-то "трудно умирает". Это вообще существительное в данном случае и устойчивое выражение.

Если уж очень хочется перевести более точно, тогда подойдет название "Трудноубиваемый", но звучит оно как говно.
Чуть получше звучит "Живучий", но тоже не айс.

Это сообщение отредактировал Cromwell - 15 мая 2023 в 16:29
kipun 15 мая 2023 в 16:32
Приколист  •  На сайте 11 лет
0
Пользуясь случаем продам брус. Уиллис. Нестроганный

Размещено через приложение ЯПлакалъ
freezer77 15 мая 2023 в 16:46
Ярила  •  На сайте 8 лет
5
:)

Постеры к голливудским фильмам на болгарском
freezer77 15 мая 2023 в 16:50
Ярила  •  На сайте 8 лет
-2
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Звучит на самом деле как прямой перевод оригинала - die hard. Самый правильный перевод на русский язык будет "Не сдавайся". какой-то долбоёб придумал "Крепкий орешек", и понеслось...

Это сообщение отредактировал freezer77 - 15 мая 2023 в 16:50
Hatebur 15 мая 2023 в 16:59
Приколист  •  На сайте 9 лет
3
Цитата (tzar @ 14.05.2023 - 19:04)
Ну и по традиции

Блин,до слёз насмешил,чуть пивом не поперхнулся,благодарствую! bravo.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 32 077
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх