«Чао, бамбино, сорри!» Неожиданный смысл хита, покорившего СССР

Страницы: 1 ...  3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Архатип 13 июл 2024 в 09:47
Ярила  •  На сайте 4 года
3
Кутуньо много где отметился как композитор
345vdv 13 июл 2024 в 09:55
Ярила  •  На сайте 5 лет
1
Цитата (niis @ 13.07.2024 - 01:51)
Цитата (TopRabbit @ 12.07.2024 - 14:48)
Цитата
Авторы текста Вито Паллавичини и Пьер Делланоэ высмеяли в «Чао, бамбино, сорри» моду на американскую массовую культуру, которая проявляла себя в Европе после Второй мировой войны. Это было актуально и для Италии, и для Франции.

Вот самая известная песня на эту тему, 1956 г.:

кавер запредельного качества:


AlexS32 13 июл 2024 в 10:14
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (Хунху3 @ 12.07.2024 - 23:32)
Цитата (AlexS32 @ 12.07.2024 - 21:47)
Это ещё далеко не все знают перевод "Блю Блю тикет" который зажигательно давным давно какая-то негритянка спела))

ван вэй тикет
ту зэ блю
билет в одну сторону
на небо

Нет. Не внебо и не на луну.
Blue c английского ещё и унылый, печальный.
Песня о том, ,что человек прощается с любовью и берет билет в одну сторону в печаль и грусть.
maxyx 13 июл 2024 в 11:03
Ярила  •  На сайте 10 лет
-1
Цитата (AlexS32 @ 13.07.2024 - 10:14)
Цитата (Хунху3 @ 12.07.2024 - 23:32)
Цитата (AlexS32 @ 12.07.2024 - 21:47)
Это ещё далеко не все знают перевод "Блю Блю тикет" который зажигательно давным давно какая-то негритянка спела))

ван вэй тикет
ту зэ блю
билет в одну сторону
на небо

Нет. Не внебо и не на луну.
Blue c английского ещё и унылый, печальный.
Песня о том, ,что человек прощается с любовью и берет билет в одну сторону в печаль и грусть.

Верно. Билет в один конец на поезд, который отвезет ее в город одиночества, отель для разбитых сердец.
Для тех, кто действительно хочет офигеть от текста очень любимой в СССР песни Boney M, вернее от самой истории, о которой там идет речь - Ma Baker. Про мамашу Бейкер, которая грабила банки вместе со своими сыновьями и заодно сожительствовала с ними)
fezman777 13 июл 2024 в 11:31
Grammar Nazi  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Хунху3 @ 12.07.2024 - 23:32)
Цитата (AlexS32 @ 12.07.2024 - 21:47)
Это ещё далеко не все знают перевод "Блю Блю тикет" который зажигательно давным давно какая-то негритянка спела))

ван вэй тикет
ту зэ блю
билет в одну сторону
на небо

Не "на небо", а в грусть-тоску-печаль. dont.gif
nnat71 13 июл 2024 в 12:00
Ярила  •  На сайте 1 год
0
Цитата (Urix @ 12.07.2024 - 19:41)
Я помню , когда увидел впервые перевод этой песни , тоже был в лёгком ахуе. Ведь в моих детских фантазиях эта красивая песня рисовала неепические любовные стихотворные обороты ... А всё оказалось настолько банально, где-то глупо и приземлённо ...
Впрочем смотрите сами, здесь видео с субтитрами )


Класс, похоже, я знаю французский (когда пишут субтитры)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
МайерМайор 13 июл 2024 в 12:12
Шутник  •  На сайте 1 год
1
...Нога попала в колесооо... Так надо петь в начале припева...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Ventil98 13 июл 2024 в 12:34
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Badsurfer @ 12.07.2024 - 23:41)
Цитата (Хунху3 @ 12.07.2024 - 23:32)
Цитата (AlexS32 @ 12.07.2024 - 21:47)
Это ещё далеко не все знают перевод "Блю Блю тикет" который зажигательно давным давно какая-то негритянка спела))

ван вэй тикет
ту зэ блю
билет в одну сторону
на небо



На луну вообще то

"На Луну" - это к группе ELO
Peredvan 13 июл 2024 в 12:43
dw = |Ψ|² dV  •  На сайте 3 года
0
Цитата (AlexS32 @ 12.07.2024 - 23:47)
Это ещё далеко не все знают перевод "Блю Блю тикет" который зажигательно давным давно какая-то негритянка спела))

Блю блю тикет? Не слышал такую. Мамми блю слышал, Блю канари слышал, Уан вэй тикет слышал, а такую - нет.
Hellzone 13 июл 2024 в 14:20
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (AlexS32 @ 13.07.2024 - 01:47)
Это ещё далеко не все знают перевод "Блю Блю тикет" который зажигательно давным давно какая-то негритянка спела))

вообще-то это Eruption а песня называется one way ticket" что значит "билет в один конец (сторону)". Можно перевести и как путь без возврата.
u4me2 13 июл 2024 в 14:23
Шутник  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (line2003 @ 13.07.2024 - 04:48)
Цитата (7feet @ 12.07.2024 - 22:03)
Интересно,  что Лашата, по французски- пи3да. По этому французы загадочно улыбаются.

Точнее "Шат" - chatte [tʃat]
Ваша "аналогия" напоминает, когда в советское время с загадочным видом говорили, что АББА в песне "Happy New Year" вставила фразу на русском языке: "С понтом соси" (в реальности "sometimes i see"), а припев песни "Moskau" группы "Dschinghis Khan" переводится:"Москау, Москау, Закидаем бомбами, Будет вам Олимпиада, О-Хо-Хо-Хо-Хо!"

А доказать про "закидаем бомбами" можешь, или пиздабол?

Kosaken — he-he-he — hebt die Gläser
Казаки — хей, хей, хей — поднимайте стаканы!

Natascha — ha-ha-ha — du bist schön
Наташа — ха, ха, ха — ты так хороша!

Tovarisch — he-he-he — auf das Leben
Товарищ — хей, хей, хей — за жизнь!

Auf dein Wohl Bruder he — Bruder ho
За ваше здоровье, братья, хей, братья, хей!

Moskau, Moskau
Москва, Москва,
Wirf die Gläser an die Wand
Бей стаканы о стену,
Russland ist ein schönes Land
Россия — прекрасная страна!
Moskau, Moskau
Москва, Москва,
Deine Seele ist so gross
Твоя душа так широка,
Nachts da ist der Teufel los
Творим ночью чёрте-что!
Moskau, Moskau
Москва, Москва,
Liebe schmeckt wie Kaviar
Любовь по вкусу как икра,
Mädchen sind zum Küssen da
Девушек так и хочется целовать!
Moskau, Moskau
Москва, Москва,
Komm wir tanzen auf dem Tisch
Давайте танцевать на столе,
Bis der Tisch zusammenbricht
Пока стол не рухнет.

Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/d/dschin...han/moskau.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.

Это сообщение отредактировал u4me2 - 13 июл 2024 в 14:26
ЛеликФ 13 июл 2024 в 15:11
Приколист  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (timqfei @ 12.07.2024 - 23:08)
Не моей памяти два шокирующих перевода песни было. Первый когда я узнал текст Делайла, с этой песней у меня проходила моя первая любовь и первый секс, и поэтому когда позже узнал о чем же там поется был в ахуе.
А второй раз было пару лет назад, когда как то увидел переводы текстов песен эйс оф бейс. Когда то давно моя сеструха сходила с ума по этой группе. Понятное дело, дома она звучала постоянно. Увидев тексты я понял почему эта группа была популярней у нас, чем на родине. Мы просто не знали о чем там поют и наслаждались мелодикой.

Это просто жесть)) Ты сделал мой вечер))
забор 13 июл 2024 в 15:33
сам по себе  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (SESHOK @ 12.07.2024 - 14:09)
На эту моду намекал Челентано в песне-пародии «Prisencolinensinainciusol», исполненной якобы на английском языке.

Народ в Италии "паром ссал" когда слышал песню "на итальянском" в фильме "Формула любви"
Michail007 13 июл 2024 в 17:42
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Зх...

Попурри известных песен...

PR0SPER0 13 июл 2024 в 18:42
Ярила  •  На сайте 7 лет
0
А потом пришел Раймонд Паулс, поменял местами припев с куплетом и получилось "Исчезли солнечные дни", Лео́нтьев пел.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
yur1x 13 июл 2024 в 20:59
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (Nikon077 @ 12.07.2024 - 14:12)
Цитата

Героиня француженки Мирей Матье высмеивает не только конкретного парня, мнящего себя суперменом, но и заигравшихся в киношный «Дикий Запад» соотечественников.


Красиво придумано. Но так можно что угодно притянуть.
Наградила триппером и ЧАО БОМБИНО, Извиняйте!

так то никто ничего не притягивает. например сегодня об этом поёт Rammstein и Eisbrecher.
мало того что поют, они ещё об этом и говорят. так что не все молятся на штаты и готовы штаны снять ради голубой американской мечты. вот мерзавцы.
и те же французы в каком то старом фильме по этой теме прошлись. жаль названия не помню.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 38 487
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх