Что думают иностранцы о русском языке

Добавить в Telegram Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: 1 ...  3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Homunculus 27 мар. 2016 г. в 19:58
Приколист  •  На сайте 11 лет
3
Цитата (Week @ 27.03.2016 - 19:45)
...
"«Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов....

На правах человека с китайским HSK4 - их не 4, а 5:)
Пятый - нулевой, он как четвертый, только значительно короче:)
phelina 27 мар. 2016 г. в 20:01
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Цитата
Еще меня уже реально бесит их ебанутая привычка во многих языках переиначивать реальные буквы . Как например NEI , это звучит как НАЙ,
Ну так и пишите блять NAI , согласно значению самих букв!!! ебаные долбоебы... Про французские renault peugeot и прочее блятство вообще молчу.

Я понимаю, это традиционно сформировались правила написания слов...
Но блять почему логики то нет??? Если слово FERDIGE звучит как фарди


Возможно, если изучить историю норвежского языка, то логика появится. По аналогии с немецким могу предположить, что "nei" изначально и читалось, как "ней", а в ходе развития языка превратилось в "най". Написание осталось традиционным. В английском написание традиционное, т.е. мы видим слова так, как они произносились в Средневековье.

Справедливости ради надо добавить, что в русском тоже читается не совсем так, как пишется: в слове "молоко" три одинаковые буквы, но три разных звука, Москва - "масква", Россия - "рассия" и т.д. Еще есть сердце, солнце, где звуки не читаются, но пишутся. Оглушение согласных в конце слова туда же. Хотя до английского и, тем более, французского русскому в этом отношении далеко.

киноман 27 мар. 2016 г. в 20:09
учитель танцев хака  •  На сайте 14 лет
3
Цитата (vistador @ 27.03.2016 - 19:29)
и уж совсем не могу понять почему в норвежском языке буква О читается как У , тогда как почти во всех языках она так и читается как О.

Влияние португальского gigi.gif
AbnormalSys 27 мар. 2016 г. в 20:22
Хохмач  •  На сайте 11 лет
0
занятно читать эти буквы под такие песни)
https://music.yandex.ru/artist/3685520 cool.gif
anzubr 27 мар. 2016 г. в 20:32
Балагур  •  На сайте 11 лет
2
рюски язык такой трудны, да! Настя - дэвушка, ненастя - плахой пагода... Сапор - и ограда и церкоф и праблема с пищеварением, панимашь...
Rakkoth 27 мар. 2016 г. в 20:42
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Уже говорили, но по курсив - правда, народу просто бошку сносит.

Что думают иностранцы о русском языке
illund 27 мар. 2016 г. в 21:10
Балагур  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (captainkuk @ 27.03.2016 - 18:59)
Давным-давно у нас в армии был узбечёнок из под Андижана. Как говориться пошёл за солью, поймали сеткой и загребли в армию. Попал в учебку, по-русски не знал ни слова, так за два месяца так русский язык выучил,что даже шутил на нём очень прилично.

Азиаты и арабы, почему-то от природы, очень способны к языкам! Знаю одного такого араба. По русски значительно лучше меня говорит. И ещё на шести языках. Ещё в советские года в каком-то университете в Ленинграде, чего-то там преподавал.
Silvan53 27 мар. 2016 г. в 21:23
Хохмач  •  На сайте 10 лет
2
Еще один тест для иностранца на перевод с русского:
«За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой».
В английском языке тоже существует корректное предложение из 8 одинаковых слов подряд и без знаков препинания:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

Перевести его можно так: «Бизоны из Баффало, напуганные другими бизонами из Баффало, пугают бизонов из Баффало».
Tamm 27 мар. 2016 г. в 21:33
Ярила  •  На сайте 12 лет
5
Цитата (DrShulce @ 27.03.2016 - 19:48)
А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит

Легко объясняется геометрией.
Никогда не встречал иностранца, испытывающего проблемы с подобной хернёй.
Достаешь монету, кладёшь на стол - говоришь "лежит". Потом ставишь на ребро, говоришь "стоит". И всё, все моментально понимали, сами клали стакан на пол бочиной и гордо говорили "Лежит!".

На самом деле русский язык не сложен, если человек не дебил.
Сложность может быть в идиомах, но это просто практика нужна.

Наибольшую трудность я испытал, пытаясь обхяснить норвегу в чем разница между заебись, заебок и заебца.

Это сообщение отредактировал Tamm - 27 мар. 2016 г. в 22:07
vlad178 27 мар. 2016 г. в 21:34
Ярила  •  На сайте 10 лет
4
На работе устанавливали новое оборудование - пресс немецкой фирмы. Прислали двух аборигенов Германии проследить за пуской-наладкой-работой.
Выяснилось в скором времени, что один немец - столичный, берлинский, а второй откуда-то из Баварии. Переводчица (наша-няша) как-то призналась потихоньку берлинцу, что баварца порой понимает с трудом. Тот посоветовал ей не расстраиваться - "Я И САМ ЕГО иногда понять не могу".

Это сообщение отредактировал vlad178 - 27 мар. 2016 г. в 21:36
Tamm 27 мар. 2016 г. в 21:40
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (vlad178 @ 27.03.2016 - 21:34)
Переводчица (наша-няша) как-то призналась потихоньку берлинцу, что баварца порой понимает с трудом. Тот посоветовал ей не расстраиваться - "Я И САМ ЕГО иногда понять не могу".

Ничего удивительного. Даже на ЯПе полно тем, когда какой-нибудь хрен пишет стену текста, а в комментариях никто нихуя не понял смысла написанного.
Steuermann88 27 мар. 2016 г. в 22:12
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (DrShulce @ 27.03.2016 - 22:48)
smile.gif
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.

Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.

А теперь объясните французу, что сковородка стоит на плите, лежит в шкафу и валяется в раковине )))) Санитары должны стоять рядом ))))
Steuermann88 27 мар. 2016 г. в 22:12
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Это пока про пустую сковородку, в вакууме так сказать )))

Это сообщение отредактировал Steuermann88 - 27 мар. 2016 г. в 22:15
tarakan465 27 мар. 2016 г. в 22:21
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (CarabineR @ 27.03.2016 - 17:52)
Цитата
Что думают иностранцы о русском языке

А почему не интересно что Я думаю хотя бы об инглише?
Когда пишется одно,произносится другое,а на самом деле - смысл может быть вообще не связан с изложением?!
Так что всё относительно !
И да, пусть поучат китайский - будут ходить с удивлёнными рожами до конца дней своих!

вот зачем это посмешище сюда приволок, кстати читал про китайский - свое построение предложения, перепутаешь слова местами, китаец зависнет.
lakonst 27 мар. 2016 г. в 22:22
Коэффициент безразличия  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Tamm @ 27.03.2016 - 21:33)
Цитата (DrShulce @ 27.03.2016 - 19:48)
А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит

Легко объясняется геометрией.
Никогда не встречал иностранца, испытывающего проблемы с подобной хернёй.
Достаешь монету, кладёшь на стол - говоришь "лежит". Потом ставишь на ребро, говоришь "стоит". И всё, все моментально понимали, сами клали стакан на пол бочиной и гордо говорили "Лежит!".

На самом деле русский язык не сложен, если человек не дебил.
Сложность может быть в идиомах, но это просто практика нужна.

Наибольшую трудность я испытал, пытаясь обхяснить норвегу в чем разница между заебись, заебок и заебца.

я хоть и не норг, но про заебись и заебца тоже не понял.
вроде как очень похожи же
phelina 27 мар. 2016 г. в 22:27
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (vlad178 @ 27.03.2016 - 21:34)
На работе устанавливали новое оборудование - пресс немецкой фирмы. Прислали двух аборигенов Германии проследить за пуской-наладкой-работой.
Выяснилось в скором времени, что один немец - столичный, берлинский, а второй откуда-то из Баварии. Переводчица (наша-няша) как-то призналась потихоньку берлинцу, что баварца порой понимает с трудом. Тот посоветовал ей не расстраиваться - "Я И САМ ЕГО иногда понять не могу".

Хорошо ее понимаю, я год работала вместе с женщиной, которая говорила на баварском, понимать ее начала только к концу года.

У берлинцев, кстати, тоже свой берлинский диалект, но он хоть от литературного немецкого мало отличается, а баварский вообще отдельным языком считают.
Zoremet 27 мар. 2016 г. в 22:31
Юморист  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (haku @ 27.03.2016 - 17:20)
Цитата (XCVB @ 27.03.2016 - 17:12)
четаржу !  и сочувствую иностранцам !

А вы всерьез полагаете что идиомы существуют только в русском языке? Разочарую - практически в любом.

Особенно английский более идиоматический язык чем русский

Добавлено в 22:34
Цитата (XCVB @ 27.03.2016 - 17:32)
Цитата (haku @ 27.03.2016 - 17:20)
Цитата (XCVB @ 27.03.2016 - 17:12)
четаржу !  и сочувствую иностранцам !

А вы всерьез полагаете что идиомы существуют только в русском языке? Разочарую - практически в любом.

конечно ! но в русском языке - особенно !

В английском гораздо больше
Zoremet 27 мар. 2016 г. в 22:40
Юморист  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (Steuermann88 @ 27.03.2016 - 22:12)
Цитата (DrShulce @ 27.03.2016 - 22:48)
smile.gif
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.

Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.

А теперь объясните французу, что сковородка стоит на плите, лежит в шкафу и валяется в раковине )))) Санитары должны стоять рядом ))))

Ребята Вы не по теме dont.gif
Французу совершеноо похуй на то где у нас лежит стакан, стоит сковородка и висит вилка
DaoPesdyn 27 мар. 2016 г. в 22:45
Витя  •  На сайте 14 лет
3
Почему еще не было? lol.gif lol.gif lol.gif
смотреть внимательно до конца!

olx 27 мар. 2016 г. в 23:01
Шутник  •  На сайте 11 лет
0
русский — флексивный язык, как итальянский, немецкий. Флексия всегда тяжело дается — много заучить надо.
grey4eg 27 мар. 2016 г. в 23:22
Весельчак  •  На сайте 10 лет
1
Чтобы познать русский язык, мало заучивать правила и грамматику. Тут что-то другое, неотделимое от чувств и интуиции.
Однако, в других языках тоже закидонов хватает - вспомните хотя бы времена в инглише. Лично у меня до сих пор в голое не укладывается. Паст фьюча индефинит и иже с ними...
63rS3rK 27 мар. 2016 г. в 23:29
Балагур  •  На сайте 13 лет
1
косил косой косой косой.
Нехай переводят.

Это сообщение отредактировал 63rS3rK - 27 мар. 2016 г. в 23:29
мец 27 мар. 2016 г. в 23:37
Аберратор добра  •  На сайте 13 лет
0
йа так скажу - аналитический подход к языку (путь от языковых средств к их функциям и значениям) во многом предполагает использование одинаковых исследовательских процедур по отношению к единицам фонологического, морфологического и синтаксического структурных уровней. Но есть и серьёзные различия, обусловленные неодинаковой природой единиц разных уровней.
Так, единицы фонологического и морфологического уровней одинаковы в том отношении, что они инвентаризируемы, т.е. образуют множества принципиально исчислимых величин.
Входящие в фонологическую систему того или иного языка фонемы неслоговых языков, силлабемы языков слогового строя и просодемы (а именно тонемы, слоговые акценты, акцентные структуры слов, интонемы) воспроизводимы в речи, как и входящие в морфологическую систему морфемы и слова. Однако фонологические единицы, хотя и выделяются на основе семиотических критериев, не являются знаками (принадлежность интонем к знакам многими лингвистами не признаётся).
Слова и морфемы принадлежат к знакам, они обладают своими соотнесёнными друг с другом означаемыми и означающими

Это сообщение отредактировал мец - 27 мар. 2016 г. в 23:37
XCVB 27 мар. 2016 г. в 23:51
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
и тут боян-шедевр -

Что думают иностранцы о русском языке
Neznauskas 28 мар. 2016 г. в 00:31
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
русский язык самый охуенный и все остальные нам люто завидуют... ну-ну, сам себя не похвалишь - ходишь весь день, как оплёванный. типа ни в одном другом языке нету фраз типа "Косил косой косой косой".
а как вам это:
«Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo» — фраза на английском языке, являющаяся грамматически корректной и используемая для иллюстрации того, как омонимы и омофоны могут быть использованы для создания сложных конструкций. Фразу можно перевести так: «Буффальские бизоны, которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов».
В предложении отсутствуют знаки препинания. Слово «buffalo» в нём используется в трёх значениях:
имя прилагательное: из города Буффало, штат Нью-Йорк, США; слово выступает в значении «буффальский»;
имя существительное: животное бизон или буйвол во множественном числе;
глагол: to buffalo означает «пугать, приводить в замешательство».
Оно может быть разложено следующим образом: «Buffaloa buffalon Buffaloa buffalon buffalov buffalov Buffaloa buffalon», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол.

Но у китайцев все еще серьезней. Чего стоит стихотворение «Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ), отправляющее в нокаут самих азиатов (правда, нужно учитывать, что у китайцев язык тональный, поэтому «ши» могут звучать по-разному).

Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì,
shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,
shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Приблизительный перевод на русский язык:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,
который любил есть львов
и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел —
не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро.
Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана,
он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов
на самом деле были десятью каменными львами.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 45 762
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх