Коротко о худ. фильме "Спиздили"

Страницы: 1 ...  3 4 5  ... 8  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Extremadura 19 сен 2025 в 11:01
Ярила  •  На сайте 21 год
3
Цитата (CynicSPB @ 19.09.2025 - 09:54)
нихуя оно не культовое. за пределами Англии оно только у нас популярность имеет.

Культовый фильм — это фильм, вокруг которого сформировался особый "культ", то есть узкий, но очень преданный круг поклонников, которые проявляют устойчивый и высокий интерес к нему на протяжении длительного времени.

Культовость не привязана к странам.
SerdgoBadgo 19 сен 2025 в 11:02
Весельчак  •  На сайте 8 лет
7
«Запомни, когда сдаешь назад, все к тебе движется со спины..»

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Eugenius1982 19 сен 2025 в 11:03
Ярила  •  На сайте 11 лет
3
Цитата (Stanne @ 19.09.2025 - 09:48)
Цитата (Brumbar @ 19.09.2025 - 09:44)
Цитата (Stanne @ 19.09.2025 - 09:39)
Какой пиздец? Полный?
Гоблинские переводы-это как лотерея. Где-то клево сделал, где-то дерьмово. Второй по культовости фильм с Гоблином-"Святые из трущоб". 1 часть. Так же наизусть заню. Ну и "Плохой Санта" 1 часть. Шедевры

Я так понимаю, трилогия Джексона прошла мимо Вас?

Если мы про Питера Джексона, и его Властелинов в Гоблине, то нет, не прошла. И именно эти фильмы в том числе, я считаю, Гоблин перевел дерьмово.

Тут следует рассматривать переводы Гоблина двух типов. С намеренными искажениями имен и прочего. И прямые переводы, только, что называется, не стесняясь в выражениях. Уверен, что Гай Ричи примерно так и представлял диалоги в фильмах
zema78 19 сен 2025 в 11:04
Хохмач  •  На сайте 7 лет
2
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 11:38)
Неправильный перевод гоблина привел к тому, что фильм был на грани запрета.
Ненавижу, блять, цыгaн.
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

Да? А какая разница? ©
AceRiz 19 сен 2025 в 11:05
Хохмач  •  На сайте 6 лет
0
Малость запоздалая рецензия, фильм снят 25 лет назад, почитай четверть века прошло.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Zabaday 19 сен 2025 в 11:06
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Смотрел, не раз. Насчёт культовости хз.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
NightRiderz1 19 сен 2025 в 11:06
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
У фильма этого нет никакой культовости.

Она есть у гоблинского перевода, сделавшего, считай, отдельный продукт.
Sinhrofazotron 19 сен 2025 в 11:07
WerSin  •  На сайте 19 лет
3
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 09:38)
Неправильный перевод гоблина привел к тому, что фильм был на грани запрета.
Ненавижу, блять, цыгaн.
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

пикси? вроде это в гарипотере было. Pavee, пави или пики , в фильме в оригинале пики. Irish Travellers , или иришы
Brumbar 19 сен 2025 в 11:09
Ярила  •  На сайте 1 год
3
Цитата (Extremadura @ 19.09.2025 - 10:58)
потому что это не перевод, а натужная попытка сделать смешно

Разве?
Я и сейчас иногда вторую часть пересматриваю для поднятия настроения.
PaketSemok 19 сен 2025 в 11:10
Весельчак  •  На сайте 5 лет
0
Надо же как совпало - только на той неделе я купил пиваса, посадил жену рядом собой смотреть этот фильм, правда, не в Гоблинском переводе. До этого устраивал ей показ "Карты, деньги, два ствола". Понравились ей таки )) Гениальные фильмы, колоритные, мною любимые - раз в год пересматриваю оба.
kaha 19 сен 2025 в 11:13
Ярила  •  На сайте 9 лет
-4
Цитата (Extremadura @ 19.09.2025 - 10:54)
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 09:38)
Неправильный перевод гоблина привел к тому, что фильм был на грани запрета.
Ненавижу, блять, цыгaн.
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

Это у Вас перевод неправильный. Возможно на слух слова pikeies и pikers звучат одинаково, но в фильме именно pikeies - ирландские цыгане.

Второе слово очень редко используется в смысле бродяги, чаща трамп или хобо.

И, кстати, можно подробнее о "грани запрета"? Кем, когда, где?

Ирландские путешественники это pavee.
А цыгане всю дорогу джипси.
Ну или житаны, на французский манер.
Это абсолютно отдельные и не смешиваемые разноэтнические социо-культурные группы.
Как негры и индейцы
Поэтому перевод не корректный

Это сообщение отредактировал kaha - 19 сен 2025 в 11:19
Alexeykov 19 сен 2025 в 11:19
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (BattlePorQ @ 19.09.2025 - 10:52)
Цитата (Alexeykov @ 19.09.2025 - 10:30)
Занимательный факт. В магазин Desert Eagle .50 максимально влезает 7 патронов. Но Тонни делает по Борису 8 выстрелов прежде чем у него кончаются патроны. А 8 патронов влезает только в магазин Desert Eagle .357

Занимательный факт. В магазин DE калибра .50AE влезает 7 патронов, восьмой при этом может быть в патроннике. В магазин DE калибра .357 Magnum влезает 9 патронов. 8 - это .44 Magnum. Но основная проблема с реалистичностью здесь в том, что после последнего выстрела затвор не встаёт на задержку.

Если восьмой в патроннике то зачем после смены магазина Тонни досылает патрон в патронник?
По стене Тонни кстати тоже 8 раз стрелял. И у него тоже затвор не встал на задержку.
U824 19 сен 2025 в 11:26
Шутник  •  На сайте 10 месяцев
1
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 09:38)
Неправильный перевод гоблина привел к тому, что фильм был на грани запрета.
Ненавижу, блять, цыгaн.
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

Ты блять с какого языка переводил?
цигане на английском, gypsies , так и говорят в фильме. а ты как услышал , так и написал.

Это сообщение отредактировал U824 - 19 сен 2025 в 11:30
MimaKrokodil 19 сен 2025 в 11:29
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (olegatom @ 19.09.2025 - 10:26)
Цитата (Bootsmann @ 19.09.2025 - 10:23)
У Гая Ричи есть откровенный шлак. Есть крепкие середнячки. Есть великолепные фильмы. А ещё есть отдельная категория, с которую входят всего два фильма: "Спиздили" и "Карты, деньги, 2 ствола". В них есть свои, особые и непередаваемые хулиганство, молодость, задор и безбашенность. И даже "Джентельмены", при всей моей любви к этому фильму, не дотягивают до первых двух картин Ричи.

а Ганстерлэнд где расположился?

Там он только две первые серии снял и всё
SEREGUNMAN 19 сен 2025 в 11:30
Шутник  •  На сайте 1 год
2
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 09:38)
Неправильный перевод гоблина привел к тому, что фильм был на грани запрета.
Ненавижу, блять, цыгaн.
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

Но слово gipsy's там всё же звучало, а это как раз цыгане.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
SEREGUNMAN 19 сен 2025 в 11:34
Шутник  •  На сайте 1 год
1
Цитата (blagorod32 @ 19.09.2025 - 09:43)
А на хрен вообще фильмы запрещать. Защищать нацию живущую на пособия и торговлю наркотой. Почему нас простых граждан так не защищают. На только статью УК .

Но всё же слово gipsy's там звучало, а это как раз цыгане.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
SurMaster 19 сен 2025 в 11:34
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Я могу его без звука смотреть, один фиг наизусть знаю. Но смотрю со звуком.
Кстати да, надо в оригинале посмотреть

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Dextus 19 сен 2025 в 11:37
Ярила  •  На сайте 3 года
-3
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 09:38)
Неправильный перевод гоблина привел к тому, что фильм был на грани запрета.
Ненавижу, блять, цыгaн.
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

И сказал эту фразу не Томми.
Dextus 19 сен 2025 в 11:47
Ярила  •  На сайте 3 года
3
Цитата (U824 @ 19.09.2025 - 11:26)
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 09:38)
Неправильный перевод гоблина привел к тому, что фильм был на грани запрета.
Ненавижу, блять, цыгaн.
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

Ты блять с какого языка переводил?
цигане на английском, gypsies , так и говорят в фильме. а ты как услышал , так и написал.

В фильме— I fucking hate pikeys.
arba 19 сен 2025 в 11:48
Шутник  •  На сайте 4 года
0
Что, в первый раз?!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
evgen250 19 сен 2025 в 11:57
Юморист  •  На сайте 13 лет
1
Вы ходите по охуенно тонкому льду

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Tarakan 19 сен 2025 в 12:03
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Цитата (kaha @ 19.09.2025 - 08:38)
В подлиннике звучало про бродяг.
Никаких цыган в фильме не было. Были пикси. А это не цыгане, а бродяги

Пэйви (pavee) dont.gif
Ну да, не наши ромы, но по стилю жизни те же цыгане
samaravsp 19 сен 2025 в 12:03
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
... Резкий как удар серпом по яйцам и жесткий как удар молотом? Это правда из другого фильма)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
endoverend 19 сен 2025 в 12:05
Ярила  •  На сайте 1 год
1
Golden brown, texture like sun
Lays me down, with my mind she runs


А какой охуенно злой инструментал Оазис написали для сцены на ринге!!!!

Это сообщение отредактировал endoverend - 19 сен 2025 в 12:06
Exidina 19 сен 2025 в 12:06
Приколист  •  На сайте 8 лет
2
Цитата (brync @ 19.09.2025 - 13:35)
Нихуя себе, как расплющило!))
Автору надо срочно пересмотреть "Утомленные солнцем")))

тоже в переводе Гоблина? cool.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 27 178
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  3 4 5  ... 8  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх