Норвежские дети перенимают, русский язык у русских друзей

Страницы: 1 ...  3 4 5  ... 9  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
londoner 9 янв 2014 в 00:07
Шутник  •  На сайте 12 лет
2
Что то я не верю, что дети у них начинают говорить в 4-6 лет... Им до этого рот что ли насильно затыкают или родители сами при детях никогда не разговаривают? В 4 дети уже читать пытаются, а болтать (причем без устали) гораздо раньше...
DArt85 9 янв 2014 в 00:08
Балагур  •  На сайте 14 лет
1
Ага, история что-то прямо фантастическая, кто в теме уже все подробно выше расписали. Доморощенным лингвистам - норвежский и русский относятся к разным языковым группам, в плане построения предложений он например очень похож на английский, да и слова многие похожи.

А мат они действительно перенимают, но уж не потому ли что наши соотечественники шутки ради именно этому их и учат? У меня товарищ один, и когда я только начал работать, при знакомстве решил видимо блеснуть познаниями, и с довольным видам выдал что-то вроде "п*здец с*ка!" - мне аж как-то неудобно стало, сказал ему чтобы в приличном обществе так не выражался. Как оказалось, наши студенты на какой-то концеренции научили))
Radio 9 янв 2014 в 00:14
Весельчак  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (Вальтерман @ 8.01.2014 - 20:40)
пиздеж чистой воды
в норвегии примерно 10 тыс русских
считайте, сколько из них первоклашек)))
и да, верьте всему, что написано тут)))


шпалы - велкам

Хоть кто-то дружит со здравым смыслом bravo.gif
СараБараБу 9 янв 2014 в 00:14
Постоянный участник ЯП-тус в Израиле  •  На сайте 13 лет
7
Цитата
Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле.

Ну я вам таки скажу за Израиль.
Сказать несколько фраз на русском могут практически все израильтяне. Материться, сказать девушке, что она красивая, "работа, мама, папа, дай, пошли, давай " и т.п. - практически все. Но говорить??? Логически связывать фразы и строить предложения? Отвечать учителю? Не смешите мои лапсердак, любезнейшие. Нас ( русскоговорящих ) В Израиле наверное много, как ни в какой другой стране ( примерно пятая часть населения). Но говорить в школе по русски ни мараканцы, ни йеменцы, ни поляки, ни французы не стали. Каждый в дополнение к ивриту говорит на том языке, откуда он ( или его родители ) приехали. Ну и все еще говорят на английском.
MrJohnny 9 янв 2014 в 00:15
Гость  •  На сайте 13 лет
1
Почему-то вспомнил анекдот про "пописдофали" :)
pogarnik 9 янв 2014 в 00:17
Юморист  •  На сайте 13 лет
5
Цитата
пиздеж чистой воды
в норвегии примерно 10 тыс  русских
считайте, сколько из них первоклашек)))
и да, верьте всему, что написано тут)))

Плюсану, в Израиле русскоговорящих за миллион, дочка пошла в первый класс (треть класса - русскоговорящие дети) иврит был оч. слабый, а сейчас (год прошел) шпарит уже и дома на иврите, хотя с женой требуем дома на русском разговаривать, даже с русскими подружками и в школе, и во дворе она уже разговаривает на иврите, ей легче просто, так что сабж в топике - просто приятная сказка, не более.

Добавлено в 00:18
СараБараБу
Опередил-)))
MagVaij 9 янв 2014 в 00:21
Весельчак  •  На сайте 17 лет
0
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%...%80%D1%81%D0%BA

Руссено́рск, руссоно́рск (норв. Russenorsk, Russonorsk), или «Моя-по-твоя» (норв. Moja på tvoja) — смешанный русско-норвежский язык (один из примеров пиджина), обслуживавший общение поморских и норвежских торговцев на северном побережье Норвегии.
Существовал с 1750 по 1914 годы, когда велась активная морская торговля зерном и рыбой между Норвегией и Поморьем.
В руссенорске зафиксировано около 400 слов, 50 % лексики — из норвежского языка, 40 % — из русского, остальные заимствованы из английского, нидерландского, нижненемецкого, финского и саамского. Грамматика и фонетика чрезвычайно упрощены.
maugli 9 янв 2014 в 00:26
Анархист  •  На сайте 19 лет
2
В Пражском отеле за стенкой началась какая-то ссора. Мат перемат больше ни чего не понятно. Орали они там до утра. Вроде говорят по-нашему, но только мат понимаю. На следующей день у хозяина спросил, кто у него там живёт? Хозяин сказал, что там молдоване ремонт номера делают. Я к ним вечером заглянул, попросил потише орать, они перед мной извинились, на чисто русском пообещали тишину. Мужикам за 40 лет. На русском говорят вообще без акцента.
aleks4g 9 янв 2014 в 00:31
Ярила  •  На сайте 15 лет
-1
Цитата
Свежо предание, да верится с трудом"©, или, если по простому: "А не пи*дишь ли ты часом?"©

Да пиз....т,конечно.Ребёнка,который слышит родную речь дома ,с самого рождения окружённому родным языком,может чему-то научить его сверстник,даже если он не один в классе.Я знаю другой пример-дети ,родившиеся в русскоговорящей семье,пойдя в ясли и детсад,а после в школу,говорят на английском,как на родном,а русский,в лучшем случае,как второй язык.Происходит это в Англии,вижу это на примере нескольких знакомых семей.
TheD 9 янв 2014 в 00:33
Юморист  •  На сайте 12 лет
-1
Фейк, к сожалению: других статей на эту тему на русском или английском нет. А жаль, было бы смешно..)
iGorP 9 янв 2014 в 00:34
Шутник  •  На сайте 14 лет
4
Ничего удивительного! По этому у нас и врагов больше всего. Нас ненавидят за нашу великость, данную Богами. И не надо этого стесняться, этим надо гордиться.
CyberMe 9 янв 2014 в 00:37
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Цитата (enhaillons @ 8.01.2014 - 17:27)

И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.

пиздёж.
сын в английской школе учится - все по-английски говорят. русский понимает но мне почти всегда на английском отвечает. с младшей даже дома - только на английском. даже дети не родившиеся тут а привезённые в возрасте 3-5 лет после того как пошли в школу скоро начинают на английском между собой общаться.

русский язык сложный. дети инстинктивно переходят на тот что проще. в Норвегии знакомые с детьми тоже есть, но про описанный тут феномен ниразу не рассказывали.

Это сообщение отредактировал CyberMe - 9 янв 2014 в 00:38
TheD 9 янв 2014 в 00:37
Юморист  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (aleks4g @ 8.01.2014 - 23:31)
Да пиз....т,конечно.Ребёнка,который слышит родную речь дома ,с самого рождения окружённому родным языком,может чему-то научить его сверстник,даже если он не один в классе.Я знаю другой пример-дети ,родившиеся в русскоговорящей семье,пойдя в ясли и детсад,а после в школу,говорят на английском,как на родном,а русский,в лучшем случае,как второй язык.Происходит это в Англии,вижу это на примере нескольких знакомых семей.

В ЮАР так же: семьи русские, говорят по русски - а дети исключительно на английском или на африканс (язык местных белых). На русском очень плохо, часто заменяя русские слова английскими. Оно и понятно - сверстники иностранцы, и ребенок хочет ассимилироваться. Дети быстро схватывают, в их возрасте это легко :)

Это сообщение отредактировал TheD - 9 янв 2014 в 00:40
MPaxx 9 янв 2014 в 00:41
Приколист  •  На сайте 14 лет
0
Пусть спасибо скажут, что дети в дет садах аллу в бар не зовут.
maksvolk 9 янв 2014 в 00:47
Ярила  •  На сайте 17 лет
4
у нас ,в эстонии,ситуация очень похожая.если в эстонскую группу попадает русскоговорящий ребёнок-то скоро по русски заговорит вся группа.русским и эстонским детям запрещают играть вместе.
Ярви 9 янв 2014 в 00:48
Приколист  •  На сайте 12 лет
1
...
feanol0 9 янв 2014 в 00:49
Приколист  •  На сайте 13 лет
-1
Цитата (enhaillons @ 8.01.2014 - 21:27)
Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность, обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а всё ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит учитель, мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там своему аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.

Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту.

И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.

Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.

Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.


Взято тут.

чилдренят и гарсонят lol.gif
50g 9 янв 2014 в 00:52
Шутник  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (CyberMe @ 8.01.2014 - 22:37)
Цитата (enhaillons @ 8.01.2014 - 17:27)

И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.

пиздёж.
сын в английской школе учится - все по-английски говорят. русский понимает но мне почти всегда на английском отвечает. с младшей даже дома - только на английском. даже дети не родившиеся тут а привезённые в возрасте 3-5 лет после того как пошли в школу скоро начинают на английском между собой общаться.

русский язык сложный. дети инстинктивно переходят на тот что проще. в Норвегии знакомые с детьми тоже есть, но про описанный тут феномен ниразу не рассказывали.

Во-во, в германии тоже самое! Хотя русский мат немецкии дети в школах очень любят cool.gif
sir81 9 янв 2014 в 00:57
Шутник  •  На сайте 16 лет
2
Цитата
Ничего удивительного! По этому у нас и врагов больше всего. Нас ненавидят за нашу великость, данную Богами. И не надо этого стесняться, этим надо гордиться.

Ничего себе может вам к доктору сходит нужно , а то уж очень у вас мысли странные .
Bunker 9 янв 2014 в 01:01
Ярила  •  На сайте 15 лет
3
Цитата (enhaillons @ 8.01.2014 - 20:48)
выбор Русского языка вполне объясним,для ребёнка он более понятен,точен и доходчевее,на нём ребёнку очень просто изъяснятся,потому что только в Русском языке можно говорить хоть как,тоесть очерёдность глагол-сказуемое-прилагательное,и так далее не столь важен,можно поставить хоть как(в пределах логики конечно)и будет всё ясно я сам живу в Республике Татарстан и наблюдаю это,как дети в садиках говорят только на Русском(хотя и знают татарский,имею ввиду татарчат)им так ЛЕГЧЕ И УДОБНЕЕ!!!

тогда белорусский зарешает русский по простоте: там не надо писать "молоко" и говорить "малако", там можно сразу писать "малако". rulez.gif
ТолстыйШмель 9 янв 2014 в 01:09
Похуист  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (enhaillons @ 8.01.2014 - 19:48)
только в Русском языке можно говорить хоть как,тоесть очерёдность глагол-сказуемое-прилагательное,и так далее не столь важен,можно поставить хоть как(в пределах логики конечно)и будет всё ясно

Про "только в Русском" - это автор цитаты серьёзно погорячился.
Berdisheff 9 янв 2014 в 01:09
Юморист  •  На сайте 18 лет
11
Не скажу за другие языки кроме русского и английского, но большой плюс русского в том, что он флексивен (гибок), в отличие от аналитического английского!

Что это значит, выучив несколько слов на русском и поняв правила словообразования, происходит лавинообразное обучение. Тут и раскрываются все краски великого и могучего. Английский прост как кусок пареной репы, но это на первый взгляд. Он легок для понимания команд (а кому они нравятся?). Засада состоит в том, что практически все слова разнокоренные и по сути их больше чем иероглифов в китайском... Следом идет идиоматическое нагромождение!

Как пример, слово "рука". По русски склоняем по падежам:
Рука, руку, руке, руку, рукой, о руке

В английском выбираем синоним не склоняя по окончаниям:
arm, hand, claw, paddy, limb

Дальше парами:
рука, ручка, ручище, ручёнка... - Hand, small hand, paws, paddy...
ручной, рукастый, рукотворный, рукоблудие, рукоделие, рукопожатие, рукав, рукавица, подручный, поручение, заручится, ручник, обручится, вручить... - hand, handy, man-made, masturbation, needlework, shaking hands, sleeves, gloves, henchman, order, enlist, parking brake, hoops, hand in...

Это сообщение отредактировал Berdisheff - 9 янв 2014 в 01:10
Roma765 9 янв 2014 в 01:10
Шутник  •  На сайте 12 лет
-2
Боже что за бред. когда вы перестане врать?! такое ощущение что тут иногда журналисты НТВ пишут) кто жил в норвегии тот знает ни кто в классах в углу там никому не молится. Норги отлично говорят на своём родном. второй язык английский. Жил там когда то. не мало Русских с Мурманска там на заробатках. но про русский язык это пиздёжь)) зачем так врать?
mollfar 9 янв 2014 в 01:12
Хохмач  •  На сайте 13 лет
2
Да это старая тема!
В Эстонии стоит появиться в детсадовской группе паре русских детей - вся группа заговорит на русском языке.
Поэтому эстонцы СТРОГО смотрят, чтобы не больше одного русского ребенка на каждую группу.
Berdisheff 9 янв 2014 в 01:14
Юморист  •  На сайте 18 лет
0
Цитата (Bunker @ 9.01.2014 - 02:01)
Цитата (enhaillons @ 8.01.2014 - 20:48)
выбор Русского языка вполне объясним,для ребёнка он более понятен,точен и доходчевее,на нём ребёнку очень просто изъяснятся,потому что только в Русском языке можно говорить хоть как,тоесть очерёдность глагол-сказуемое-прилагательное,и так далее не столь важен,можно поставить хоть как(в пределах логики конечно)и будет всё ясно  я сам живу в Республике Татарстан и наблюдаю это,как дети в садиках говорят только на Русском(хотя и знают татарский,имею ввиду татарчат)им так ЛЕГЧЕ И УДОБНЕЕ!!!

тогда белорусский зарешает русский по простоте: там не надо писать "молоко" и говорить "малако", там можно сразу писать "малако". rulez.gif

Читаем про морфологическое и фонетическое правописание. У белорусов и украинцев принято второе. dont.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 60 541
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  3 4 5  ... 9  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх