Как переводят на английский имена героев русских сказок?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (13) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
FAG 4.07.2019 - 20:43
Ярила
3
Цитата (Словенец @ 4.07.2019 - 20:00)
Колобок это первый в мире навигатор который прокладывал автоматический маршрут.))

Нет, навигатор - это волшебный клубок.
Вот что с яблочком на тарелочке делать? - Телевизор-шпион?
bimb0 4.07.2019 - 20:44
МимоКрокодил (c)
9
Цитата (FAG @ 4.07.2019 - 20:43)
Цитата (Словенец @ 4.07.2019 - 20:00)
Колобок это первый в мире навигатор который прокладывал автоматический маршрут.))

Нет, навигатор - это волшебный клубок.
Вот что с яблочком на тарелочке делать? - Телевизор-шпион?

iPlate rulez.gif
Цитата (Goshen1 @ 4.07.2019 - 20:10)
Не про английский, но близко к теме :)
Был в СССР такой писатель, Эфраим Севела. В 70-х эмигрировал в Израиль, где сначала пытался переводить на еврейский язык сказки русских писателей. По его воспоминаниям, он никак не мог перевести фразу "Чудо-юдо рыба-кит". Оставил слово "юдо" (это в Израиле-то!) и из-за этого у него был конфликт с редакцией.

Чудо-JUDE рыба кит lol.gif gigi.gif
Andrew34 4.07.2019 - 20:45
Юморист
4
bimb0

Цитата (steklowatnik @ 4.07.2019 - 20:41)
Are you ohueli here on englisch to pisat?

Цитата
Уес, ай ду

Это значит ohuevayu, правильно - Йес, ай дид.

Это сообщение отредактировал Andrew34 - 4.07.2019 - 20:46
Antonvp автор 4.07.2019 - 20:46
Ярила
1
Цитата
Are you ohueli here on englisch to pisat?

Da ladno vam - be cool!)
bimb0 4.07.2019 - 20:46
МимоКрокодил (c)
3
Цитата (Andrew34 @ 4.07.2019 - 20:45)
bimb0
Цитата
Уес, ай ду

Это значит ohuevayu, правильно - Йес, ай дид.

Так я же пишу, а не писал cool.gif rulez.gif
Я не оставляю надежд охуеть до полной бессознательности lol.gif

Это сообщение отредактировал bimb0 - 4.07.2019 - 20:47
Antonvp автор 4.07.2019 - 20:47
Ярила
0
Цитата
Чудо-JUDE рыба кит

Тогда уж - Чудо-Juden)
Andrew34 4.07.2019 - 20:47
Юморист
0
FAG
Цитата
Вот что с яблочком на тарелочке делать? - Телевизор-шпион?

Интернет-браузер (Хелло Гугл)

Это сообщение отредактировал Andrew34 - 4.07.2019 - 20:53
киноман 4.07.2019 - 20:48
учитель танцев хака
2
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:39)
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:36)
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:25)
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:24)
Уважаемые эксперты-лингвисты! Не стесняйтесь в затруднительных случаях открыть для себя словарь.

Это говно, а не перевод dont.gif
Сравни гоблина и лешего, совершенно разные персонажи.
З.Ы. лингва скатилась в унылое говно, а раньше была крутым словариком cry.gif

Вообще, если в английском нет аналогичного лешему персонажа, то для переводчика вполне нормально так и написать, leshy, объяснив читателям в сноске, кто это такой.

Совершенно справедливо для технической документации и категорически неприемлемо для художественных произведений dont.gif

Да что ты говоришь, эксперт! pray.gif
Какая-то сволочь притащила в русские переводы слова "джинн", "фея" - а ведь это категорически неприемлемо!!!
Thaber 4.07.2019 - 20:49
Make Siberia Great Again
2
Цитата
Узнаете?)

Barbara the Fair with the Silken Hair

Хорошая адаптация, что тебе не нравится? Если дословно переводить то рифмы не будет
bimb0 4.07.2019 - 20:49
МимоКрокодил (c)
5
Цитата (Antonvp @ 4.07.2019 - 20:47)
Цитата
Чудо-JUDE рыба кит

Тогда уж - Чудо-Juden)

Juden? Hans! Feuer!!! rulez.gif
3
Переведите с татарского Колотун Бабай, Автоген Бабай и Шухер Апа?
bimb0 4.07.2019 - 20:50
МимоКрокодил (c)
-1
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:48)
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:39)
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:36)
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:25)
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:24)
Уважаемые эксперты-лингвисты! Не стесняйтесь в затруднительных случаях открыть для себя словарь.

Это говно, а не перевод dont.gif
Сравни гоблина и лешего, совершенно разные персонажи.
З.Ы. лингва скатилась в унылое говно, а раньше была крутым словариком cry.gif

Вообще, если в английском нет аналогичного лешему персонажа, то для переводчика вполне нормально так и написать, leshy, объяснив читателям в сноске, кто это такой.

Совершенно справедливо для технической документации и категорически неприемлемо для художественных произведений dont.gif

Да что ты говоришь, эксперт! pray.gif
Какая-то сволочь притащила в русские переводы слова "джинн", "фея" - а ведь это категорически неприемлемо!!!

Да, все верно, потому как не смогли перевести адаптивно. Назовешь аналог из наших для этих слов?
0
Цитата (Gamer81 @ 4.07.2019 - 20:19)
Fire-Bird как название военного самолета

Чего то мне кажется что Жар-птицу тупо перевели как Феникс.
киноман 4.07.2019 - 20:54
учитель танцев хака
0
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:50)
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:48)
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:39)
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:36)
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:25)
Цитата (киноман @ 4.07.2019 - 20:24)
Уважаемые эксперты-лингвисты! Не стесняйтесь в затруднительных случаях открыть для себя словарь.

Это говно, а не перевод dont.gif
Сравни гоблина и лешего, совершенно разные персонажи.
З.Ы. лингва скатилась в унылое говно, а раньше была крутым словариком cry.gif

Вообще, если в английском нет аналогичного лешему персонажа, то для переводчика вполне нормально так и написать, leshy, объяснив читателям в сноске, кто это такой.

Совершенно справедливо для технической документации и категорически неприемлемо для художественных произведений dont.gif

Да что ты говоришь, эксперт! pray.gif
Какая-то сволочь притащила в русские переводы слова "джинн", "фея" - а ведь это категорически неприемлемо!!!

Да, все верно, потому как не смогли перевести адаптивно. Назовешь аналог из наших для этих слов?

Ну так это же ты чушь несешь про "неприемлемо".
2
Цитата (Фукусима @ 4.07.2019 - 19:15)
Не знаю, меня никогда не напрягали не переведённые имена героев сказок:
Лаур-Балаур, Уляна Коцынзяна, Лёлек и Болек, Йоулупукки...

разве не Иляна Косынзяна
в деццтве был сборник молдавских сказок
1
Цитата (Antonvp @ 4.07.2019 - 19:02)
Цитата
Чахлык Невмирущщий же

Это на украинском, нет?

Chachlyk Nevmirushy gigi.gif
BMoftheW 4.07.2019 - 21:00
Сомелье на фрилансе
2
Цитата (motya @ 4.07.2019 - 18:21)
ну а как перевести текст на незнакомый, куда более куцый, язык да еще и с соблюдением всех нюансов восприятия? Никак.


С нюансами восприятия согласен никак, а вообще-то в английском языке слов больше чем в русском.
Цитата (FAG @ 4.07.2019 - 20:43)
Цитата (Словенец @ 4.07.2019 - 20:00)
Колобок это первый в мире навигатор который прокладывал автоматический маршрут.))

Нет, навигатор - это волшебный клубок.
Вот что с яблочком на тарелочке делать? - Телевизор-шпион?

Яблочко - скрытное видеонаблюдение: CCTV
Antonvp автор 4.07.2019 - 21:02
Ярила
0
Цитата
Хорошая адаптация, что тебе не нравится? Если дословно переводить то рифмы не будет

Я не говорил, что мне не нравится) Забавно получается, если дословно переводить, вот и всё.
Иван-дурак - John the fool.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Мда...
С татарским проще:
Баба-Яга - Кошмар-апа;
Дед Мороз - Колотун-бабай и т.д все знают.
Еще знаю удачный перевод на немецкий Фенимора Купера:
Чингачгук Большой Змей = Chingachguk Der Grosse Schlange
TraderFX 4.07.2019 - 21:09
Адмирал ЯП-флота
1
Цитата (topsniper @ 4.07.2019 - 22:40)
Говорят,что здесь всё правильно. biggrin.gif

Ну, примерно так и есть

バルティカ
7
Цитата (Andrew34 @ 4.07.2019 - 19:49)
motya
Цитата
в пику могу предложить загуглить, как англоговорящий парень перечислял все формы русского глагола читать

Ну так у любого языка есть особенности, все эти варианты глаголов в разрезе смысловой нагрузки легко передаются и в английском языке.
В свою очередь, как говорится в пику, объясните разницу двух фраз: I worked и I have worked, и скажите, есть ли в русском языке аналог второй фразы.

I worked-я работал.
I have worked-я поработал.Или сработал.
И то не совсем точно.

А вообще-ТС-имеет место быть и обратная ситуация-имена героев из сказок братьев Гримм,Андерсена и других
тоже переведены не совсем верно и точно.Даже тема недавно на Япе была.

Литературный перевод никогда не будет точным.Ибо термины и имена в одном языке содержат в себе целый культурный багаж,который
донести полностью нет никакой возможности,ибо у читателя перевода нет того багажа,который есть у носителя.
И это работает в обе стороны.А не только в сторону русского языка.Поэтому прекращайте уже это шумное упивание
"богатством" родного языка и "бедностью" иностранных.
Так делают только невежды.
4
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 19:57)
Цитата (Andrew34 @ 4.07.2019 - 19:29)
motya
Цитата
ну а как перевести текст на незнакомый, куда более куцый, язык да еще и с соблюдением всех нюансов восприятия?

Насчёт более куцего Вы явно погорячились. Загуглите, сколько в Английском слов, времён, частей речи и т.д.

В английском языке гораздо меньше слов dont.gif Плюсом идет простое словообразование, тот же суффикс в русском:
говнюк - говнюшка (разница колоссальна), попробуй так же в английском?) Без использования litle и прочих прилагательных.

Да ну?
Не знаю как сейчас,но несколько лет назад английский,вообще-то входил в книгу рекордов
Гиннеса,как язык с самым большим количеством слов.
Если из них в повседневной речи используют 2%-это не проблема богатства языка,а определенной группы носителей этого языка.
Вася Ебанащенко из рабочего микрорайoна Челябинска тоже использует от силы 100 слов русского языка-это значит что русский-беден и состоит из 100 слов?

И насчет богатства и цветистости матов,кстати.То,чем любят так козырять некоторые невежды.
У меня есть словарь английской нецензурной лексики.
Книжица на больше,чем 200 страниц.Читаю иногда чтоб поржать.
Поверьте-там некоторые обороты позабористей и поржачнее чем русские.

Это сообщение отредактировал DSense - 4.07.2019 - 21:22
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 40642
0 Пользователей:
Страницы: (13) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх