Как переводят на английский имена героев русских сказок?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (13) « Первая ... 4 5 [6] 7 8 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Antonvp автор 4.07.2019 - 21:18
Ярила

Регистрация: 27.02.19
Сообщений: 2023
Цитата
А вообще-ТС-имеет место быть и обратная ситуация-имена героев из сказок братьев Гримм,Андерсена и других
тоже переведены не совсем верно и точно.Даже тема недавно на Япе была.

Была, я тоже недавно про Дюймовочку тут писал... Не отрицаю - всё так - но трудности перевода интересно обсуждать, согласитесь?)
Кстати, иллюстрации иностранцев к русским сказкам тоже интересные бывают!

Например: канадская художница Лаура Бифано (сказка Баба-Яга)

Как переводят на английский имена героев русских сказок?
Или вот: "The Baba Yaga’s Hut”

Как переводят на английский имена героев русских сказок?
Все комментарии:
Andrew34 4.07.2019 - 21:25
Юморист
0
DSense
Цитата
I worked-я работал.
I have worked-я поработал.Или сработал.
И то не совсем точно.

А вообще-ТС-имеет место быть и обратная ситуация-имена героев из сказок братьев Гримм,Андерсена и других
тоже переведены не совсем верно и точно.Даже тема недавно на Япе была.

Литературный перевод никогда не будет точным.Ибо термины и имена в одном языке содержат в себе целый культурный багаж,который
донести полностью нет никакой возможности,ибо у читателя перевода нет того багажа,который есть у носителя.
И это работает в обе стороны.А не только в сторону русского языка.Поэтому прекращайте уже это шумное упивание
"богатством" родного языка и "бедностью" иностранных.
Так делают только невежды.

Ну дык я наоборот, не упиваюсь, я просто против того, когда богатый язык называют куцым. А разница во фразах "я работал" - следующая (примерно): в первом варианте вы имеете опыт, но больше этим не занимаетесь и не планируете заниматься в ближайшем будущем, во втором варианте - вы ищете воможность продолжить то, что начали когда-то.
Иврит и "хатуль мадан" ещё не упоминали? :)
wisky231 4.07.2019 - 21:28
Приколист
0
Вообще то, имена собственные не переводятся, а транслитерируются.
Owlcatcher 4.07.2019 - 21:45
Приколист
0
AlKoyot
Уважуха! Ты, случаем, не кандидатскую по Дюне защищал?)
Shmoniregel 4.07.2019 - 21:48
Весельчак
5
Uncle Styopa Super Cop

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Shmoniregel 4.07.2019 - 21:50
Весельчак
1
Fingerboy

Размещено через приложение ЯПлакалъ
киноман 4.07.2019 - 21:52
учитель танцев хака
0
Цитата (bimb0 @ 4.07.2019 - 20:24)
Цитата (ch3mbo @ 4.07.2019 - 20:22)
Little Finger Boy

Это мальчик маленький палец dont.gif

Little finger - мизинец, а не "маленький палец".
Shmoniregel 4.07.2019 - 21:52
Весельчак
3
Prostokvash Hills 90210

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Фантомассс 4.07.2019 - 22:04
Главный Данунах.
4
Цитата (DSense)
У меня есть словарь английской нецензурной лексики.
Книжица на больше,чем 200 страниц.Читаю иногда чтоб поржать.
Поверьте-там некоторые обороты позабористей и поржачнее чем русские.

А есть электронная версия этого словаря? То же почитать охота.

Это сообщение отредактировал Фантомассс - 4.07.2019 - 22:06
BMoftheW 4.07.2019 - 22:09
Сомелье на фрилансе
0
Цитата (DSense @ 4.07.2019 - 20:18)
И насчет богатства и цветистости матов,кстати.То,чем любят так козырять некоторые невежды.
У меня есть словарь английской нецензурной лексики.
Книжица на больше,чем 200 страниц.Читаю иногда чтоб поржать.
Поверьте-там некоторые обороты позабористей и поржачнее чем русские.

Косой со своей косой нервно курит в сторонке.

fuck – твою мать; fuck you – пошел ты;
fuck around – слоняться без дела, валять дурака;
fuck up – запороть что-то или опростоволоситься;
fucked up – конченный; хреновый; находящийся в запутанной сложной ситуации.
fuck with – играть с; fuck off – отвалить, свалить откуда–то;
fucked – задолбанный, fucking – чертов;
motherfucker – ублюдок, сволочь (не совсем так мягко); фиговина; хреновина;
fuckwit, fucknugget, fuckbucket – дурак, чмо;
fucking ass – долбаная задница;
fucko (fucker) – чмошник, дятел;
stupid fuck – тупой мудак;
fuckface – урод;
fuckhead – тупица, козлина;
fucking idiot – проклятый идиот;
fucking shit! – вот дерьмо!
Antonvp автор 4.07.2019 - 22:11
Ярила
0
Цитата
Fingerboy

Это уже из порно что-то) Не БДСМ нет?)
YuA 4.07.2019 - 22:16
Ярила
2
Водяной - AquaMan

Это сообщение отредактировал YuA - 4.07.2019 - 22:17
mt10 4.07.2019 - 22:19
Ярила
0
Цитата (Antonvp @ 4.07.2019 - 18:59)
Кстати, а как бы вы предложили перевести на английский язык этих и других героев русских народных сказок? Может, вам удастся придумать более удачные варианты?

ЭХ!
Скрытый текст
Когда же вам, сука, в тёмных подворотнях начнут бить ваше ёбаное блогерское ебало и засовывать в ваше УЖЕ расшатанное очко эти типовые ублюдочные фразы?! moderator.gif
киноман 4.07.2019 - 22:24
учитель танцев хака
2
Цитата (Фантомассс @ 4.07.2019 - 22:04)
Цитата (DSense)
У меня есть словарь английской нецензурной лексики.
Книжица на больше,чем 200 страниц.Читаю иногда чтоб поржать.
Поверьте-там некоторые обороты позабористей и поржачнее чем русские.

А есть электронная версия этого словаря? То же почитать охота.
1
Надо попросить музыкальный коллектив "Красная плесень", перевести свои сказки, на импортные языки и спеть их в микрофон.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
MiguelBarbuda 4.07.2019 - 22:34
Команданте
0
Цитата (AlKoyot @ 4.07.2019 - 19:06)
Переводы вообще сложная тема. Не все можно корректно перевести.

Что переводы Толкиена с Беггинс, Торбинс, Сумкинс, что Дюны той же.


У Толкина есть статья, содержащая рекомендации, как переводить имена и топонимы в Хоббите и Властелине колец. Так что переводчики Северо-Запада, использовавшие те рекомендации - наиболее правильно перевели тексты.
RoberArtois 4.07.2019 - 22:37
вагоноуважаемый рыбофей
2
Цитата (Zedek @ 4.07.2019 - 23:48)
Цитата (Dmitry83 @ 4.07.2019 - 19:36)
Леший-Woodman

А кто тогда Woody?Лесовик???Woody Harrelson... brake.gif

Вуди - уменьшительное от имени Вудроу, как, допустим, Саша от имени Александр. полное имя Вуди Харрельсона - Вудроу Трэйси Харрельсон /Woodrow Tracy Harrelson. к лесу никакого отношения не имеет, разве что бродит там по пьяной лавочке cool.gif

Как переводят на английский имена героев русских сказок?
Цитата
Ну вот опять дурачки с мантрой "английский язык беден".

Это они просто о той части английского языка, которую спромоглись освоить.

Цитата
У меня есть словарь английской нецензурной лексики.
Книжица на больше,чем 200 страниц.Читаю иногда чтоб поржать.
Поверьте-там некоторые обороты позабористей и поржачнее чем русские.

А в русском языке есть такое явление, как "рифмованный слэнг"? Т.е. когда вместо конкретного слова говорится рифмующееся с ним словосочетание? Ну типа по образцу: ocean pearl == girl, storm and strife == wife, two-by-four == whore, King Lear == queer, Birchington Hunt == cunt и так далее. Особые умельцы могут вообще так и говорить подобными рифмами, и нечто на язык свиста горных народов получается, только там понимание держится на тоне, а здесь - на рифме.

Ну и пример из одного старого, но всегда актуального (дураки ведь всегда есть и будут) сайта:

Цитата
"Великий могучий русский язык"

Наш язык такой разнообразный и богатый, что ни одному другому с ним не потягаться?

Посмотрите на этот русско-английский микрословарик:

    крыша - roof
    крышка - lid
    крыть соломой - thatch
    крыть черепицей - tile
    крыть шифером - slate
    накрывать - cover
    закрывать - close
    закрытие - shutting
    открывать (дверь) - open
    открывать (тайну) - reveal
    открывать (делать открытие) - discover

Сможете найти этим русским словам разнокоренные синонимы?

В английском произношении есть не только свои уникальные звуки, но и, казалось бы, чисто русские (ё, ы, ц, ч, ш, щ, э, ю, я) и даже украинское гх. Раскатистой р, правда, нет. А вот в русском нет английских r, ng, w, th и украинского гх.

Моря4оК 4.07.2019 - 22:51
Весельчак
1
Змей Горыныч - Афтаген Ага, русалочка - кунты-балык ( что в переводе, рыба-шлюха)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
0
Цитата (котэйко @ 4.07.2019 - 19:10)
Цитата (dedpixai @ 4.07.2019 - 19:01)
Цитата
Кощей Бессмертный


Чахлык Невмирущщий же cool.gif

Можно проще - "Чубайс"!!! kosyak.gif

Не-не-не, Чубайс (Chubice)- это голавлиный лёд.
Chub - голавль, Ice - лёд

А Round Bread - это каравай.

Это сообщение отредактировал point027 - 4.07.2019 - 23:19
Цитата (NickelOdeon @ 4.07.2019 - 21:02)
Колобок -- Round Bread gigi.gif И пусть догадываются, что это.

Pie-Ball, даже в рифму cool.gif
TraderFX 4.07.2019 - 23:23
Адмирал ЯП-флота
0
Цитата (Pадиотехник @ 5.07.2019 - 01:02)
Цитата (NickelOdeon @ 4.07.2019 - 21:02)
Колобок -- Round Bread   gigi.gif И пусть догадываются, что это.

Pie-Ball, даже в рифму cool.gif

Пай - пирог, колобок это не пирог, а просто хлеб.


Если внимательно читать сказку, там в ингредиентах была только мука. Даже масла не было.

Это сообщение отредактировал TraderFX - 4.07.2019 - 23:28
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 40642
0 Пользователей:
Страницы: (13) « Первая ... 4 5 [6] 7 8 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх