Romantically Apocalyptic

Страницы: 1 ...  4 5 6  ... 10  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Karmunkan 10 июн 2010 в 11:35
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
Ну... переведи ты, пожалуйста.

Это сообщение отредактировал Karmunkan - 10 июн 2010 в 11:36
Mistle автор 10 июн 2010 в 23:52
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
Ну я бы перевела как "А сейчас, похитители санты, вы увидите мое лицо..."

И еще бы закончила фразу "о господи", а не "о мой...", потому что для английского языка выражение "Oh my god" (буквально "о мой бог") является очень привычным, но у нас не говорять "о мой бог", в россии более распрастранено "о господи". Поэтому сокращение "о мой.." режет глаз. НО! За "убью тебя во имя вкусняшки" и "спекся" пять баллов)

Это сообщение отредактировал Mistle - 10 июн 2010 в 23:55
Mistle автор 19 июн 2010 в 02:01
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
24 серия



Romantically Apocalyptic  
Lutwiy 19 июн 2010 в 17:18
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (Mistle @ 19.06.2010 - 02:01)
24 серия

Толи от спешки первым перевести, толи еще почему)) Но прежние твои переводы были получше)

Первый кадр...скорее должно быть не планетного...а планетарного...ну или захватчика планет)

Второй кадр...ценТральную(буква Т пропущена), ну и я бы перевел его как...
"Командир такой то вылетев из центра галактики в таком то звездному году.
Его последнее сообщение было о погибшем мире идеальном для колонизации...
Сегодня он вернулся через субатомный транспортник со своим...
Экипаж, корабль и...штаны пропали без вести."

Третий кадр
brutally murdered...скорее не бесчеловечно и жестоко, а просто жестоко)) Они же не человеки совсем))...и для стеба я бы сказал "жестоко убит тортиком")) а не куском торта))
Ну и высказывания из зала...
и там скорее "Лишите его лицензии захватчика" он ведь ни с кем не воюет скорее просто захватывает...а потом пропущено Madness, переводимое как полный бред...
и скорее не "мы требуем ответов"...а "мы требуем объяснений"...
не фууу, а скорее Wuuut означает сленговое ЧТОООО????

Четвертый вообще странно переведен...будто промтом...
"-Мой клиент утверждает(ну или умоляет, или ходатействует, или просит рассмотреть версию) о временном помешательстве...
-Вы за этот месяц уже третий раз утверждаете о временном помешательстве.
-Я не сомневаюсь что в этот раз именно оно!
-Ментальный сканер(тм) покажет нам правду"
Ну это если дословно переводить...а так это выходит...
"- Мой клиент невминяем!..
- Да это уже третий раз за этот месяц когда вы утверждаете, что ваш клиент невминяем!
- В этот раз я уверен, что это действительно так!
-Ментальный сканер поможет нам узнать правду"

Пятый кадр
"Ментальный сканер включен...
Вы можете получить небольшую психологическую травму или полную потерю личности
СЧИТЫВАНИЕ
ААААГР! МОИ МОЗГИИиее"

В шестом скорее гопническое..."Твои штаны...я хочу их"

Так что не знаю мне кажется твой перевод надо немного подретушировать)
И блин всегда переводил invaders как вторженцы...а сейчас вот посмотрел в словарь...и правда захватчики, завоеватели...

Это сообщение отредактировал Lutwiy - 19 июн 2010 в 17:37
Mistle автор 19 июн 2010 в 19:54
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
Сегодня он вернулся через субатомный транспортник со своим...
Экипаж, корабль и...штаны пропали без вести."

со своим чем? экипаж и корабль без вести не пропадали.

...и для стеба я бы сказал "жестоко убит тортиком")) а не куском торта))

ты же сам сказал, что они не люди. и все человеческое им чуждо, не думаю что они стали бы использовать уменьшительно-ласкательные формы существительных. Тем более для орудия убийства.

В шестом скорее гопническое..."Твои штаны...я хочу их"

Ну мне показалось что это как то странно звучит, все таки если уж и гопническое, то тогда не "я хочу их", а уж явно "давай их сюда".

Если я добавляю какие то слова, или как то изменяю слегка, то это издержки художественного перевода. В конце концов мой перевод - мое творчество.

Некоторые замечания справедливы, учла, но больше придирок я так думаю.
Lutwiy 19 июн 2010 в 20:19
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (Mistle @ 19.06.2010 - 19:54)
Сегодня он вернулся через субатомный транспортник со своим...
Экипаж, корабль и...штаны пропали без вести."

со своим чем? экипаж и корабль без вести не пропадали.

...и для стеба я бы сказал "жестоко убит тортиком")) а не куском торта))

ты же сам сказал, что они не люди. и все человеческое им чуждо, не думаю что они стали бы использовать уменьшительно-ласкательные формы существительных. Тем более для орудия убийства.

В шестом скорее гопническое..."Твои штаны...я хочу их"

Ну мне показалось что это как то странно звучит, все таки если уж и гопническое, то тогда не "я хочу их", а уж явно "давай их сюда".

Если я добавляю какие то слова, или как то изменяю слегка, то это издержки художественного перевода. В конце концов мой перевод - мое творчество.

Некоторые замечания справедливы, учла, но больше придирок я так думаю.

как это не пропадали?)) Еще как пропали...тут вся идея как раз в том, что экипаж погиб, корабль не знама где(ведь вернулся он не на нем а на транспортнике субатомном...как в стартреке таком, типа телепорта), и штанов нет...там пауза в виде троеточия после with his идет...
то есть это как бе намекает, что думал, что есть что перечислять, но ничего нет, ни корабля ни экипажа ни даже штанов...потому как по факту галактический суд врядли бы так возмутило бы отсутствие у него штанов...
Я конечно может ошибаюсь но мне кажется тут именно это имеется ввиду

И я сказал что это лишь замечания, а не то, что как я сказал так и должно быть)) Просто у тебя были и лучше переводы...а тут какая то явная спешка видна в переводе...
WED 30 июн 2010 в 22:55
Балагур  •  На сайте 16 лет
0
Харош кусацо =) 25 серия вышла народ требует перевода cry.gif
Mistle автор 1 июл 2010 в 12:57
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
25

Romantically Apocalyptic  
TotalBloodMan 1 июл 2010 в 15:44
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
Качество оформления, да и сам перевод, - слабоваты.

Это сообщение отредактировал TotalBloodMan - 1 июл 2010 в 15:44
WED 6 июл 2010 в 10:32
Балагур  •  На сайте 16 лет
0
Даёшь перевод 26й пикчи!!! no.gif oob.gif kot.gif
Mistle автор 6 июл 2010 в 14:41
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
26

Romantically Apocalyptic  
WED 7 июл 2010 в 08:49
Балагур  •  На сайте 16 лет
0
Спасибо Mistle за перевод буду ждать дальнейших переводов nonark.gif oob.gif
Mistle автор 7 июл 2010 в 22:52
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
не за что) приятно слышать что хоть кому то мои переводы нравятся smile.gif)
grand 14 июл 2010 в 00:28
Хохмач  •  На сайте 17 лет
0
[quote]не за что) приятно слышать что хоть кому то мои переводы нравятся[/quo

ПРОДОЛЖАЙ В ТОМ-ЖЕ ДУХЕ.... agree.gif
ARose 19 июл 2010 в 11:28
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
Вы в переводы добавляете слишком много от себя... как например brainscan было переведено как мозготрах (и очень много прочего подобного). Я уверена, что части людей это нравится, но я от этого не в восторге, так что далее буду переводить сама для себя. Если что, извините, это сугубо моё личное имхо.

Это сообщение отредактировал ARose - 19 июл 2010 в 11:32
WED 19 июл 2010 в 18:10
Балагур  •  На сайте 16 лет
0
По мне дык Mistle отлично переводит и смешно и по делу
Готов после каждого её перевода сказать спасибо и тыкнуть Мне не хватает внимания со стороны окружающих. Обнимите меня, кому не лень.
WED 20 июл 2010 в 16:45
Балагур  •  На сайте 16 лет
0
А я и не знал что мне внимания не хватат cry.gif
Mistle автор 31 июл 2010 в 08:17
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (ARose @ 19.07.2010 - 12:28)
Вы в переводы добавляете слишком много от себя... как например brainscan было переведено как мозготрах (и очень много прочего подобного). Я уверена, что части людей это нравится, но я от этого не в восторге, так что далее буду переводить сама для себя. Если что, извините, это сугубо моё личное имхо.

Ну не знаю, мне лично показалось, что тексты достаточно сухие в данном комиксе, и что если из слегка разбавить, изменив интонацию фразы, или добавив шутливых слов, то они будут более читабельны. Ну ладно, раз того требует общественность, следующую серию слово в слово переведу smile.gif
GOBLIN2031 18 авг 2010 в 19:10
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
ктейший комикс авторы его просто жгут)

Romantically Apocalyptic

Это сообщение отредактировал GOBLIN2031 - 18 авг 2010 в 19:12
WickedShit 28 авг 2010 в 19:19
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
http://browse.deviantart.com/?q=gallery%3A...ide%2F24669539# более ржабельный перевод
Mistle автор 29 авг 2010 в 23:50
Весельчак  •  На сайте 16 лет
0
Да, перевод там хороший) но местами у меня лучше :Р
WED 30 авг 2010 в 08:04
Балагур  •  На сайте 16 лет
0
Ктонить начните их тероризировать на форуме ато у меня ломка alik.gif pray.gif zombie.gif kosyak.gif iq0.gif
WickedShit 30 авг 2010 в 13:44
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
2 Mistle:

Не спорю, но про штаниииииишки убило просто)
elena0086 7 сен 2010 в 07:09
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
неужели не будет продолжения? cry.gif я так жду....
GOBLIN2031 12 сен 2010 в 13:00
Шутник  •  На сайте 15 лет
0
народ меня терзают смутные сомненья насчет 27 ! sad.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 54 278
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  4 5 6  ... 10  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх