Трудности перевода

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 [2] 3   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
17inches 5 июл. 2017 г. в 22:00
Весельчак  •  На сайте 9 лет
3
- Сатурдяй Мандеев? Вам письмо! blink.gif
коммуняка74 5 июл. 2017 г. в 22:06
Приколист  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (MakcKlerik @ 3.07.2017 - 16:36)
Виктор Понедельник в гробу перевернулся lol.gif

Ты зачем его похоронил? Он живой, здоровья и долгих лет ему.
mandarin1903 5 июл. 2017 г. в 22:46
Весельчак  •  На сайте 11 лет
-1
Сатурдяй бля я ссууу кипяточкоммммм!!!!!!!!!!!!ах-ха-ха-ха-ха-ха!!!!!
bublikOff 5 июл. 2017 г. в 23:00
Приколист  •  На сайте 12 лет
0
Фамилии, названия улиц ... географические навзания не переводят ...
vrilin 5 июл. 2017 г. в 23:16
ВруН  •  На сайте 9 лет
0
смешнО!!!!
waynegacy 5 июл. 2017 г. в 23:17
Шутник  •  На сайте 11 лет
2
Да это все фигня ( У нас В Перми остановки автобусные типа на двух языках стали делать. Например называется "Церковь святого князя Владимира". Как думаете какой перевод снизу? Авотхуй ) Пишется "Tcerkov svyatogo knyazya Vladimira". Так же и остановка где я живу - "кинотевтр Экран" (которого уже лет 10 как в помине нет) переводится у них как "Kinoteatr Ekran". ну и все остальные остановки так же ))) Bortsov revolyutsii бля я ржунимагу над нашими дизайнеро0переводчиками, или как их там назвать ) cool.gif
YoungTeacher 5 июл. 2017 г. в 23:17
Весельчак  •  На сайте 10 лет
0
У меня у друга фамилия Хасанов. Тоже заказал с Али что-то, в извещении написали Казанова.
Feropont 5 июл. 2017 г. в 23:21
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Ещё повезло что не Распездяй.
Сатердай намана.
А вот как быть чуваку с фамилией Факоф? wub.gif
waynegacy 5 июл. 2017 г. в 23:23
Шутник  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (waynegacy @ 5.07.2017 - 23:17)
Да это все фигня ( У нас В Перми остановки автобусные типа на двух языках стали делать. Например называется "Церковь святого князя Владимира". Как думаете какой перевод снизу? Авотхуй ) Пишется "Tcerkov svyatogo knyazya Vladimira". Так же и остановка где я живу - "кинотевтр Экран" (которого уже лет 10 как в помине нет) переводится у них как "Kinoteatr Ekran". ну и все остальные остановки так же ))) Bortsov revolyutsii бля я ржунимагу над нашими дизайнеро0переводчиками, или как их там назвать ) cool.gif

И ваще все это фигня по сравнению с тем, что пишут наши русские люди... Я работаю в корпорации ЭЛАР (кому надо - погуглите), там на образе написано "Медаль за отвагу дана Иванову Ивану Ивановичу". Так оператор и пишет "Иванова Ивана Ивановна". это нормально? dont.gif
ЧеширКо 5 июл. 2017 г. в 23:29
Наблюдатель за хаосом  •  На сайте 12 лет
4
Мне один раз вот такое принесли (кстати, ЯПовец отправлял).

Хорошо, что в смене знакомая оказалась. А так бы фиг отдали.

Трудности перевода
Amok555 5 июл. 2017 г. в 23:32
Ярила  •  На сайте 17 лет
1
Сотрудники почты России умнее сотрудников интернет магазина?) Имена собственные же не переводятся!)
mmm12345 6 июл. 2017 г. в 00:02
Балагур  •  На сайте 15 лет
0
Заладили с переводом. На том конце просто хотели транслитерацию сделать и ничего лучше переводчика не придумали
lazyivolga 6 июл. 2017 г. в 00:37
Ярила  •  На сайте 16 лет
4
Цитата (waynegacy @ 5.07.2017 - 23:17)
Да это все фигня ( У нас В Перми остановки автобусные типа на двух языках стали делать. Например называется "Церковь святого князя Владимира". Как думаете какой перевод снизу? Авотхуй ) Пишется "Tcerkov svyatogo knyazya Vladimira". Так же и остановка где я живу - "кинотевтр Экран" (которого уже лет 10 как в помине нет) переводится у них как "Kinoteatr Ekran". ну и все остальные остановки так же ))) Bortsov revolyutsii бля я ржунимагу над нашими дизайнеро0переводчиками, или как их там назвать ) cool.gif

Вообще то правильно они все сделали.

Потому что топонимы не переводятся, а транскрибируются.

И это не только правильно, но и разумно, потому что если иностранец станет спрашивать где находится какая-нибудь Cinema "Screen" station - его вообще хуй кто поймет.
Helghast59 6 июл. 2017 г. в 00:48
Балагур  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (Rayofshadow @ 3.07.2017 - 15:59)
НУ вот... теперь посылку не получит...
А ведь не сложно же было раскладку клавиатуры переключить.

Получит, по адресу выдают. Меня как только почта не обзывала. Фамилия Захаров, так я был и Сахаровым, и Яаровым и даже так.

Трудности перевода
vashper 6 июл. 2017 г. в 01:02
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Ага, топонимы. Один раз переписывались с заграницей, и адрес свой написали латиницей - Kirov st. (стрит то есть, такое сокращение допускается). В ответ получили "Святого Кирова, номер дома и т.д.). Наши почтари впрочем доставили, видимо не первый раз. "Святой" по-английски так же сокращается.
zPsy 6 июл. 2017 г. в 01:14
Приколист  •  На сайте 17 лет
0
Тоже было, у нас в городе есть улица и площадь Ленина, пока не стал писать ploshad, не доперло, а так все на улицу несли.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
elbarto79 6 июл. 2017 г. в 02:17
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Ravenz3k @ 3.07.2017 - 23:52)
Цитата (tamboffvolk @ 3.07.2017 - 15:29)
Это ещё хорошо, что фамилия не Понедельник была!!! А то, бы Мандиевым обозвали бы!  dont.gif  gigi.gif

Мондяй был бы shum_lol.gif

Мандалай rulez.gif
TotoKutunio 6 июл. 2017 г. в 03:43
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Пусть скажет спасибо, что не мондяй
Извиняюсь, опередили
Отправлено с мобильного клиента YAPik+

Отправлено с мобильного клиента YAPik+

Это сообщение отредактировал TotoKutunio - 6 июл. 2017 г. в 03:45
slawomir 6 июл. 2017 г. в 05:04
Ярила  •  На сайте 17 лет
0
Блин, китаец на али даже фото скидывал чтоб точно пришло...
(Походу не сетевик-перекуп а начинающий)))
Hellzone 6 июл. 2017 г. в 05:37
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
хрень какая_ в скольких интернет магазинах чего не покупал, везде требуют писать ФИО и адрес только латиницей. и никогда они сами ничего не переделывают.
farshminator 6 июл. 2017 г. в 06:07
Юморист  •  На сайте 15 лет
0
Фрайдяй, блять!

Это сообщение отредактировал farshminator - 6 июл. 2017 г. в 06:08
20XRay01 6 июл. 2017 г. в 06:32
Весельчак  •  На сайте 9 лет
1
Ну бывает, чоуж..


Трудности перевода
VLыNDя 6 июл. 2017 г. в 06:45
Шутник  •  На сайте 9 лет
3
"- Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

- Хорошо, теперь я напишу твое имя, начал француз
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

- И всё?
- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.

- А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец."
sam21 6 июл. 2017 г. в 07:10
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
В Крыму во времена украинской оккупации так частенько свидомых троллили: "18-00 - новости с Николаем Сентябрём" (Мыкола Вэрэсэнь)
2419217 6 июл. 2017 г. в 07:20
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Давно было. По-белорусски петух - певень. Приходит мужик на выборы - не могут найти его в списках. А он Певнев. Так как в избирательных комиссиях всегда участвуют учителя, учительница белорусского языка догадалась посмотреть Петухова. Но Сатурдяй - прикольнее, конечно. А Певнев (Петухов) был бы каким-нибудь Чикеновым?
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 21592
0 Пользователей:
Страницы: (3) 1 [2] 3  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]

 
 



Активные темы






Наверх