Перевод на 5+

Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
mnirtis 7 июл 2014 в 15:14
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
Воспоминания иностранца о селёдке под шубой: "У них даже торт из борща есть"
zeroed 7 июл 2014 в 15:25
Юморист  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Гонобобель @ 7.07.2014 - 12:56)
Цитата
Гм... стесняюсь спросить, а что такое "сочень"? Что собой представляет данный пирожок (состав, начинка) и почему его так назвали? В моем детстве помнится были "сочники", так называли пирожки с творогом, по дизайну напоминавшие большой вареник.

ну у них там все по аналогии по ходу, не сосульки, а сосули, не сочник, а сочень

Да, я уже понял :) Кроме того добрые люди уже кинули ссылки на словарь.
Катафотик 7 июл 2014 в 15:47
Желаю чтобы все!  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (evergreen @ 7.07.2014 - 11:59)
У нас эти изделия сочниками называются :) Уж это точно бы не перевели!

Тоже впервые слышу, чтобы называли "сочень". Всегда назывался "сочник". why.gif
LexMalin 7 июл 2014 в 17:45
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Как-то давным-давно, у нас в красной сборке продавались: "креативный звуковой разрушитель жизни 5.1", "Радеон дикарь профессионал", "Ведьма вуду" и прочие.
Толи сознательный прикол, толи через-чур радивый продавец :)

Это сообщение отредактировал LexMalin - 7 июл 2014 в 17:58
itaranovv 7 июл 2014 в 18:44
Приколист  •  На сайте 13 лет
0
Креативные гастарбайтеры?
Denvir 7 июл 2014 в 19:49
Шутник  •  На сайте 12 лет
1
А вот чем кормят в турецких отелях:

Перевод на 5+

Это сообщение отредактировал Denvir - 7 июл 2014 в 19:50
Denvir 7 июл 2014 в 19:50
Шутник  •  На сайте 12 лет
1
...

Перевод на 5+
Denvir 7 июл 2014 в 19:51
Шутник  •  На сайте 12 лет
0
..

Перевод на 5+
Denvir 7 июл 2014 в 19:51
Шутник  •  На сайте 12 лет
0
..

Перевод на 5+
naiyral 7 июл 2014 в 20:11
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Таких переводчиков сейчас много :)))
Обижаются, если не веришь, пяткой в грудь бьют, доказывают, что сами полночи со словарём переводили.
elyn 7 июл 2014 в 20:11
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата
В столовых Петербурга

lol.gif lol.gif бу-га-га, переводчик, однако, с фантазией, я бы никогда не догадалась бы

И да, кстати, цена на with very какая-то не Питерская cool.gif

Это сообщение отредактировал elyn - 7 июл 2014 в 20:13
sedOFF123456 7 июл 2014 в 22:14
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (ferghter76 @ 7.07.2014 - 12:21)
Производное от сочень - сочник. Это в переводе соttage cheese patty Все. Потому что сочень ~ сочник, а сочник - это на основе творога. А творог cottage cheese в отелях подают на завтрак, можете видеть этикетки так сказать, а раtry - пирожок! Так что вот так получается! А переводы смешные! )))))

Т.е. как вариант можно было бы написать "with ochnik" lol.gif

это вообще какой-то беляш получается со студентом на очной форме обучения gigi.gif
dsident 7 июл 2014 в 22:52
Хохмач  •  На сайте 16 лет
1
Питер!! Я люблю тебя, родной город!! =))))
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 22 785
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх