А ведь он просто улыбнулся...

Страницы: 1 ...  3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
green900 17 сен 2015 в 17:58
Long Live Rock ’n’ Roll  •  На сайте 14 лет
0
Да!

oberonkom85 17 сен 2015 в 19:00
Юморист  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Vovochka19 @ 17.09.2015 - 11:54)
Цитата (Del137 @ 17.09.2015 - 11:52)
Может им платили за количество текста при переводе?  rolleyes.gif

Ага, а на самом деле Толкиен только один том написал lol.gif

И там было около 100 страниц ( машинописных)
Scodero 17 сен 2015 в 21:09
ЯСаня  •  На сайте 20 лет
0
Да не улыбался он
oriolun 17 сен 2015 в 21:11
Балагур  •  На сайте 13 лет
0
У Муравьева самый лучший перевод среди тех вариантов, что попадались.
exoricst 17 сен 2015 в 21:23
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Двоечники по английскому языку негодуют?
Мне довольно часто встречаются тексты которые на русский просто не возможно перевести. Иначе бы одна фраза заняла целый абзац объяснений. Да английский язык бедный на слова, но в то же время краткий емкий. Одной фразой можно передать несколько значений одновременно. В том числе и не переводимый юмор насмешку угрозу и прочее. Приведенный текст видимо как раз из таких, переводчики как могли старались передать контекст.
point027 17 сен 2015 в 21:51
Ябрила  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (dvserg @ 17.09.2015 - 13:48)
Цитата (TraderFX @ 17.09.2015 - 12:28)
Цитата (Sovjetunion @ 17.09.2015 - 15:10)
Боромир натянул лыбу © перевод мой gigi.gif

Боромир истерично хихикал, ощерив ебало (С)

Боромир хитро улыбнулся, корчась в агонии.

Боромир широко растянул кожные складки, окаймляющие ротовое отверстие, в две разнохордных дуги, вызвав обнажение зубной эмали.
Resident50 17 сен 2015 в 22:41
Хохмач  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (йош @ 17.09.2015 - 14:49)
За перевод книги "Поправка-22" Андрею Андреевичу Кистяковскому дал бы Нобелевку не задумываясь.

Прочитайте Поправку -22 именно в этом переводе и вы поймёте почему гениальны и книга и переводчик сумевший ЭТО перевести.

Спасибо за ссылку! Давно хотел перечитать эту книгу, да недосуг было искать.
shoer 17 сен 2015 в 23:51
перификатор скарикарда  •  На сайте 16 лет
0
Я улыбаюсь потому, что привык умирать во всех фильмах. И вот опять.

А ведь он просто улыбнулся...
horseshit 18 сен 2015 в 01:02
Весельчак  •  На сайте 11 лет
0
А я не признаю никакого другого перевода кроме Гоблина disco.gif
Ector 18 сен 2015 в 11:16
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (exoricst @ 17.09.2015 - 21:23)
Двоечники по английскому языку негодуют?
Мне довольно часто встречаются тексты которые на русский просто не возможно перевести. Иначе бы одна фраза заняла целый абзац объяснений. Да английский язык бедный на слова, но в то же время краткий емкий. Одной фразой можно передать несколько значений одновременно. В том числе и не переводимый юмор насмешку угрозу и прочее. Приведенный текст видимо как раз из таких, переводчики как могли старались передать контекст.

Категорически согласен! Перевод "Боромир улыбнулся" был бы совершенно неуместным. Хороший переводчик это понимает, потому что знает все нюансы языка. И только двоечник-школота воображает, что сумел кого-то "подловить". Вас вообще не удивляет, что ВСЕ переводчики добавили "отсебятину"? Уже одно это о многом говорит.
zemeo 24 сен 2015 в 23:54
Мастер спорта,подполковник Чингачгук  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Васяныч @ 17.09.2015 - 12:07)
Если бы литературу на иностранном языке переводили дословно, ее читать было бы невозможно. ТС, не еби людям мозг.
Кто недоволен - читайте оригиналы и тоже не ебите мозг другим.

ЗЫ. Минусатор болван, никогда сам никаких книг не переводил видимо.

Ага, " и Шиллера читать без словаря".© pray.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 21 180
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх