Переводчики, чьими голосами разговаривали голливудские звёзды

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (5) « Первая ... 2 3 [4] 5   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
PetrovichKZ 10 окт. 2020 г. в 16:12
Шутник  •  На сайте 5 лет
0
Цитата (ppsascha @ 09.10.2020 - 16:33)
Володарского не люблю, ибо он нес полную отсебятину, особенно на заре карьеры.
Да, я понимаю, что ему приносили вечером кассету и говорили, что к утру надо на слух перевести и озвучить ,а иначе озвучат конкуренты, но это его не оправдывает. Гнал халтуру, вы уж извините.
Михалев - профессионал, ни прибавить, ни отнять.
Но лично мой любимый синхронист - это Гаврилов.
Но бывают фильм, который идеально переводит не самый популярный синхронист, и в любом другом переводе его смотреть уже невозможно. Например, Укуренные настолько охуительно переведены Петром Иващенко, что представить их с другой озвучкой просто нереально.
- А, зацени, чувак, как на улице-то пиздато!
- Да, есть такая маза!


Друже, что за фильм?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Bobson 10 окт. 2020 г. в 16:19
Весельчак  •  На сайте 18 лет
5
Сразу какое-то "ламповое" настроение появилось. Помню это жуткое качество десятки раз перезаписанных касет, дергающаяся картинка, полосы на экране, гундосый переводчик... Эхх, ностальгией запахло.

DmitryDP 10 окт. 2020 г. в 16:27
Юморист  •  На сайте 5 лет
0
Мне всегда нравилась озвучка от Живова и Гаврилова.

Вот самая упоротая озвучка от Володарского rulez.gif

hardbreaker 10 окт. 2020 г. в 17:21
Ярила  •  На сайте 8 лет
3
Андрея Гаврилова и сейчас можно услышать на "серебряном дожде" по понедельникам в 9 утра.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Hydranavt 10 окт. 2020 г. в 17:21
Шутник  •  На сайте 7 лет
1
Есть документальный фильм (2 части) - "Хроники видика", там эта тема раскрыта максимально.
Я сам поработал в видеосалонах, в 80-е годы. И помню, что лучшими считались переводы от Гаврилова и Михалёва. Но для меня лично самым лучшим всегда был Гаврилов, а "Последний бойскаут" в его озвучке вообще шедевр. Несколько раз пытался пересмотреть "бойскаута" в официальном дубляже и другой озвучке - увы, не заходит(((
И по поводу "видаков": когда работал в видеосалоне, мы менялись кассетами с другими "точками" в городе, но если узнавали, что там используют "Электронику" ВМ-12, то меняться отказывались. Данный агрегат часто портил плёнку (мог зажевать или оставить сечку). В основном тогда были "Panasonic" G-12 (побюджетнее) и G-40 (побогаче).
maxilon 10 окт. 2020 г. в 17:22
Пессимист  •  На сайте 10 лет
4
Я вот почему сейчас показывают старые фильмы по кабельному и тв в совершенно новом дубляже? Лично я не могу смотреть, может перевод и лучше (далеко не всегда), но чужие голоса и текст более сухой, прям не смотрится. Ищу и качаю фильмы в старой озвучке.

Это сообщение отредактировал maxilon - 10 окт. 2020 г. в 17:23
AcliptikA 10 окт. 2020 г. в 17:36
Ибо вопреки!  •  На сайте 13 лет
0
Да Гаврилов пожалуй мне нравился больше всех, хотя Володарский это конечно просто классика!
AcliptikA 10 окт. 2020 г. в 17:41
Ибо вопреки!  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (PetrovichKZ @ 10.10.2020 - 20:12)
Цитата (ppsascha @ 09.10.2020 - 16:33)
Володарского не люблю, ибо он нес полную отсебятину, особенно на заре карьеры.
Да, я понимаю, что ему приносили вечером кассету и говорили, что к утру надо на слух перевести и озвучить ,а иначе озвучат конкуренты, но это его не оправдывает. Гнал халтуру, вы уж извините.
Михалев - профессионал, ни прибавить, ни отнять.
Но лично мой любимый синхронист - это Гаврилов.
Но бывают фильм, который идеально переводит не самый популярный синхронист, и в любом другом переводе его смотреть уже невозможно. Например, Укуренные настолько охуительно переведены Петром Иващенко, что представить их с другой озвучкой просто нереально.
- А, зацени, чувак, как на улице-то пиздато!
- Да, есть такая маза!


Друже, что за фильм?

"Укуренные" или "Укурки" с Чичем Марином. Они там из травы прессованой кузов автобуса сделали... штобе границу перехать...
zladey 10 окт. 2020 г. в 17:42
Весельчак  •  На сайте 14 лет
0



Это сообщение отредактировал zladey - 10 окт. 2020 г. в 17:43
Autling 10 окт. 2020 г. в 18:30
Хочувпляс  •  На сайте 16 лет
2
Я люблю пересматривать старые фильмы, но сечас они в основном с профессиональным дубляжем. Это уже совсем не то. Все-таки профессиональный перевод не передает всю ту ламповую атмосферу фильма. Да и порой так переозвучат, что весь смысл теряется. Самые любимые это Гаврилов и Михалев, конечно же. Ну и Гоблин до кучи. А с их переводами тяжело фильмы найти. Хоть видак старый расчихляй.
"Голый пистолет" недавно пересматривал в новом дубляже, ну совсем не то. sad.gif

Это сообщение отредактировал Autling - 10 окт. 2020 г. в 18:33
Alcosoft 10 окт. 2020 г. в 18:37
Ярила  •  На сайте 5 лет
0
Михалёва люблю. Он ещё и артист немного.
yaTonop 10 окт. 2020 г. в 18:49
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
5
Цитата (DmitryDP @ 10.10.2020 - 16:27)
Вот самая упоротая озвучка от Володарского rulez.gif
https://www.youtube.com/watch?v=6fOxqKa9iCo

Самая упоротая - это "Джингл Беллз с горы" lol.gif

kazyava25 10 окт. 2020 г. в 18:50
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Смотришь иногда старый фильм, а не то. Озвучка другая и все, потеряно очарование)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
BubaChkhadze 10 окт. 2020 г. в 19:14
Throlls MCC. First 11.  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (kazyava25 @ 10.10.2020 - 21:50)
Смотришь иногда старый фильм, а не то. Озвучка другая и все, потеряно очарование)))

современный дубляж ваще смотреть невозможно... они ж просто нормальное
кино убивают нахуй, из хорошего фильма сделают унылое говно, которое смотреть противно. Я негодую сильно по этому поводу.

Михалев, Сербин, Гаврилов, Живов, Немахов, Гоблин.
Володарский - не зашел

само чо обидно не вернуть их никак, авторские переводы. Дубляж вытесняет
Ganzzzales 10 окт. 2020 г. в 19:45
Шутник  •  На сайте 6 лет
1
Цитата (БiлыйКiт @ 10.10.2020 - 14:06)
Михалев- просто гений синхронного перевода, хотя и лепил частенько лютую отсебятину.
Три человека сделали из проходного боевика культовый фильм: актёры Микки Рурк и Дон Джонсон и переводчик Сергей Михалев.
Речь идёт, конечнт, про "Харли Девидсон и ковбой Марлборо.", разорванный на цитаты.

Никоогда не бегай за́а баабами и аавтобусом, всё рааавно не дааагонишь.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
sinstepana 10 окт. 2020 г. в 19:48
Весельчак  •  На сайте 8 лет
0
Мне Гаврилов больше всех нравился, переводы были самые классные. Мальчик Вадя 42 годика

Размещено через приложение ЯПлакалъ
VadimViy 10 окт. 2020 г. в 19:50
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (insaider @ 9.10.2020 - 16:10)
«Электроника ВМ-12», был невероятной ценностью. За новый аппарат без колебаний отдавали 1200 еще полновесных советских рублей и при этом считали, что выгодно провернули сделку.

Это за новый по магазинной цене ) а так выгодно можно было купить за 2400 ) но ТС об этом не знает ) он же кипипаста )
tiresome 10 окт. 2020 г. в 20:56
Хохмач  •  На сайте 14 лет
1
Если в начале нового фильма в видеосалоне слышал голос Гаврилова - это 99% означало, что этот фильм посмотреть стоит..
Kakvse 10 окт. 2020 г. в 21:02
Ярила  •  На сайте 12 лет
-2
Цитата (Сябр @ 9.10.2020 - 17:38)
Спасибо этим дядькам. Если бы не они, пришлось бы учить языки. Ну или смотреть "Волга-волга", тысячный раз.

спасибо дядькам развалившим союз. без них западная музыка и фильмы не были бы доступны всем советским гражданам.
SteelBro 10 окт. 2020 г. в 21:22
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Иии ваассстали машины из пепла яяяяядерного ооогня. Володарский легенда, но мой любимый Гаврилов. Я реально верил, что герои именно таким голосом обладают

Размещено через приложение ЯПлакалъ
cbcmrf 10 окт. 2020 г. в 21:49
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (vit961 @ 9.10.2020 - 16:23)
Переводы Володарского были самыми отстойными и по манере речи и по самому качеству перевода, один только "повелитель Вадер" в Звездных войнах чего стоил....

Не гони на наше детство, цуко!!!!
nemec1985 10 окт. 2020 г. в 22:06
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Алексей228 @ 10.10.2020 - 15:46)
А где посмотреть то дайте вырезку где ЖАН КЛАУДЕО ВАНДАМЭ! Найти не могу

Кровавый спорт, например.


Это сообщение отредактировал nemec1985 - 10 окт. 2020 г. в 22:13
river11 10 окт. 2020 г. в 22:14
Матерщинник  •  На сайте 9 лет
1
Всегда качаю фильмы из 80-90-х чуть ли не с десятком дорожек, а там уже выбираю по качеству - Гаврилов это будет, Володарский или кто-то еще, или проф. дубляж. Реально спасибо людям, которые этим всем занимаются и выкладывают.
Borrisska 10 окт. 2020 г. в 22:16
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (vit961 @ 09.10.2020 - 16:23)
Переводы Володарского были самыми отстойными и по манере речи и по самому качеству перевода, один только "повелитель Вадер" в Звездных войнах чего стоил....

В то время то, что перевод был, уже было вполне достаточно.
Эх, как вспомнишь - "Однажды, в далёкой-далёкой галактике..."

Размещено через приложение ЯПлакалъ
нервотик 10 окт. 2020 г. в 22:17
Приколист  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (zeppelman @ 10.10.2020 - 13:35)
Есть фильмы где пох кто переводит,исключение-Джек Николсон.Что бы его перевести и озвучить нужен талант,воспринимаю только одного,который озвучил в фильме "Лучше не бывает".Сожалею,но не знаю его фамилию,
(лицензия)

Станислав Концевич

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 39897
0 Пользователей:
Страницы: (5) « Первая ... 2 3 [4] 5  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх