Переводчики, чьими голосами разговаривали голливудские звёзды

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (5) 1 2 [3] 4 5   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Onixxx 10 окт. 2020 г. в 14:27
Ярила  •  На сайте 9 лет
3
Гнусавого помню))) все детство задавал себе вопрос - а почему не найти дядьку с нормальном голосом читать? О_о
Buhalych 10 окт. 2020 г. в 14:29
Гость  •  На сайте 10 лет
0
а еще пугают 90-ми, но все с ностальгией вспоминают такие вот элементы... )

Это сообщение отредактировал Buhalych - 10 окт. 2020 г. в 14:29
GOBELINS13 10 окт. 2020 г. в 14:43
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
мой любимый голос озвучки на ТВ это БОРЗУНОВ.
настоящий профессионал. он умел менять голос, но оставался всегда узнаваемым. дядя скрудж это, оказывается, тоже он..

Размещено через приложение ЯПлакалъ
johnjrl 10 окт. 2020 г. в 14:44
Юморист  •  На сайте 7 лет
1
"Смертельное оружие" ч2, в переводе Гаврилова, остальные как-то не вкатывали..

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Алексей228 10 окт. 2020 г. в 14:46
Балагур  •  На сайте 9 лет
1
А где посмотреть то дайте вырезку где ЖАН КЛАУДЕО ВАНДАМЭ! Найти не могу
mash8055 10 окт. 2020 г. в 14:47
Ярила  •  На сайте 14 лет
2
Крохотная программка с образцами голосов многих переводчиков. С моего яндекс диска. https://yadi.sk/d/Kqi6r5ctk4e7jMy Webpage
лодыpь 10 окт. 2020 г. в 14:49
Бредогенератор  •  На сайте 12 лет
8
Гиногамбания галамбия бикчерз бредсдзавляет.
mash8055 10 окт. 2020 г. в 14:53
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (GOBELINS13 @ 10.10.2020 - 14:43)
мой любимый голос озвучки на ТВ это БОРЗУНОВ.
настоящий профессионал. он умел менять голос, но оставался всегда узнаваемым. дядя скрудж это, оказывается, тоже он..

Дело вкуса. Я Борзунова не выношу.
yaTonop 10 окт. 2020 г. в 14:58
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
15
Алексей Михалев был лучший, обожаю его характерные интонации lol.gif

ZOLD77 10 окт. 2020 г. в 14:59
Хохмач  •  На сайте 8 лет
1
Михалёв- лучший!!!имхо... В конце девяностых я занимался " балками" и переводы Михалёва ВСЕГДА Шедевр.... Володарский на вечно втором месте ИнОлМайФрендсХамблОпинион.....

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Carpaccio 10 окт. 2020 г. в 15:00
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (vit961 @ 9.10.2020 - 20:23)
Переводы Володарского были самыми отстойными и по манере речи и по самому качеству перевода, один только "повелитель Вадер" в Звездных войнах чего стоил....

По мне Гаврилов лучший из гнусавых переводчиков.
Чупа 10 окт. 2020 г. в 15:00
Ярила  •  На сайте 16 лет
1
Есть на эту тему документалка"Секс,ложь,Видео СССР"


Это сообщение отредактировал Чупа - 10 окт. 2020 г. в 15:02
Веня 10 окт. 2020 г. в 15:04
Приколист  •  На сайте 11 лет
7

У Михалева комедии классно получались. Володарский очень гнусавил. Мне он не нравился. Больше всего нравились переводы Гаврилова.
excursion 10 окт. 2020 г. в 15:05
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (insaider @ 9.10.2020 - 16:12)
Но откуда бралась «фирменная» гнусавость, которой обладали абсолютно все копии фильмов с синхронным русским переводом? Причины этого явления были чисто техническими — перевод выполнялся на любительском оборудовании, поэтому звук растягивался, искажался и приглушался.
В середине «нулевых» по телевидению крутили рекламу, в которой показывали мужчину с прищепкой на носу. Человек гнусаво заявлял — «Все думают, что я выгляжу так». После этого на экране появлялся улыбающийся мэтр отечественного синхронного перевода Леонид Володарский и говорил обычным голосом: «А на самом деле я такой!».

Чот сомнительно что в 80х были проблемы с записью голоса, даже на любительском оборудовании.

Я до последнего верил что голос искажался специально, дабы избежать репрессий со стороны КГБ.

В Википедии написано что у Володарского были две травмы носа, из за чего голос такой. Его интервью подтверждают это - узнаваемый специфический голос.
struf 10 окт. 2020 г. в 15:09
Приколист  •  На сайте 16 лет
2
Не могу смотреть фильм «Схватка» (HEAT) с Р. Де Ниро и Аль Пачино, ни в каком другом переводе , кроме как от Андрея Гаврилова. Его голос как будто добавляет к самой атмосфере фильма некий смысл, который вложил в картину Майкл Манн.

Это сообщение отредактировал struf - 10 окт. 2020 г. в 15:10
GenaStroitel 10 окт. 2020 г. в 15:10
Ярила  •  На сайте 11 лет
9
Цитата (DasKochet @ 10.10.2020 - 13:39)
Я и сейчас с удовольствием смотрю фильмы с их переводом...
"В далекой далекой галактике шли звездные войны" alik.gif biggrin.gif

Давным-давно в далекой Галактике dont.gif
БiлыйКiт 10 окт. 2020 г. в 15:14
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Медбрат @ 10.10.2020 - 14:24)
Сразу Караченцев вспоминается.он реально переиграл Бельмондо во всех озвученных фильмах.даже Профессионал не катит с другими озвучками

А мне казалось, что озвучивал Бельмондо, как правило, Шурик Демьяненко.
Но это уход от основной темы. Озвучка в студии и синхронный перевод- две большие разницы.
yaTonop 10 окт. 2020 г. в 15:14
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
8
Павел Санаев еще неплохо переводил:


Stalk74 10 окт. 2020 г. в 15:15
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
Киновопрос про голоса

suafar 10 окт. 2020 г. в 15:25
Шутник  •  На сайте 5 лет
3
Макаревича зажимали в Союзе, зажимают сейчас. Может ему надо было ещё в 70х свалить в Израиль? Только кому нужен певец-ширпотреб?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
East87 10 окт. 2020 г. в 15:39
Хохмач  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (ppsascha @ 09.10.2020 - 16:33)
Володарского не люблю, ибо он нес полную отсебятину, особенно на заре карьеры.
Да, я понимаю, что ему приносили вечером кассету и говорили, что к утру надо на слух перевести и озвучить ,а иначе озвучат конкуренты, но это его не оправдывает. Гнал халтуру, вы уж извините.
Михалев - профессионал, ни прибавить, ни отнять.
Но лично мой любимый синхронист - это Гаврилов.
Но бывают фильм, который идеально переводит не самый популярный синхронист, и в любом другом переводе его смотреть уже невозможно. Например, Укуренные настолько охуительно переведены Петром Иващенко, что представить их с другой озвучкой просто нереально.
- А, зацени, чувак, как на улице-то пиздато!
- Да, есть такая маза!


Перевод этого фильма круче оригинала

Размещено через приложение ЯПлакалъ
PAB78 10 окт. 2020 г. в 15:44
born and raised  •  На сайте 13 лет
2
Всегда обожал Гаврилова переводы.. но и Михалев конечно же талант.. а вот Володарский как то напрягал гнусавым голосом..половину ваще не понимал что говорит))


vitrevers 10 окт. 2020 г. в 16:07
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
дааа, было время
HerMayor 10 окт. 2020 г. в 16:07
Ярила  •  На сайте 7 лет
1
Гаврилов , конечно лучший. Неповторимый голос

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Змык 10 окт. 2020 г. в 16:12
Юморист  •  На сайте 5 лет
0
На ютубе есть канал "Легенды дубляжа" - там полно интервью с актерами озвучки
Правда уже больше этой эпохи, пост-VHS, так сказать
https://www.youtube.com/user/TheRussianDub/videos

к примеру Антоник - один из самых узнаваемых голосов


Это сообщение отредактировал Змык - 10 окт. 2020 г. в 16:14
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 39896
0 Пользователей:
Страницы: (5) 1 2 [3] 4 5  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх