Особенности национального перевода

Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Lomamaisty 27 мая 2024 в 14:05
Дед Ломыч  •  На сайте 14 лет
Сообщений: 19 050
109
cool.gif

Особенности национального перевода
Yap 09.05.2026 - 00:00
Продам слона  •  На сайте 21 год
Все комментарии:
Morozincev 27 мая 2024 в 14:07
Ярила  •  На сайте 3 года
32
Гоблин: тупое говно тупого говна.
azornic 27 мая 2024 в 14:09
Шутник  •  На сайте 11 лет
65
Кубики понятнее доносят)
GeezMore 27 мая 2024 в 14:09
Весельчак  •  На сайте 13 лет
33
Нет.
КвК говорят "Ебутся мишки!"
alanco 27 мая 2024 в 14:10
∀  •  На сайте 11 лет
9
...

Особенности национального перевода
котэйко 27 мая 2024 в 14:11
Бамбарбия кергудатор  •  На сайте 14 лет
9
я больше Гоблину доверяю,ога…
ziklon 27 мая 2024 в 14:11
Шутник  •  На сайте 2 года
2
Тут красноречивее было

Особенности национального перевода

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Severodvinec 27 мая 2024 в 14:13
Ярила  •  На сайте 15 лет
30
"Кубы" хорошо переводят.
YourBunnyWro 27 мая 2024 в 14:17
Ярила  •  На сайте 9 лет
26
кубики лучше всех переводят
Leprekon 27 мая 2024 в 14:17
Монооксид дигидрогена  •  На сайте 11 лет
20
всегда выбираю кубиков
DikijChan 27 мая 2024 в 14:22
Ярила  •  На сайте 4 года
1
А как ломыч переводит?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
DEAGLOS 27 мая 2024 в 14:23
Юморист  •  На сайте 12 лет
5
Зато у всех почти хоумлендер=земляк переведен как патриот...
Dip300 27 мая 2024 в 14:30
Приколист  •  На сайте 11 лет
19
У кубиков Твердыня

Размещено через приложение ЯПлакалъ
DoctorWho88 27 мая 2024 в 14:31
Хохмач  •  На сайте 10 лет
5
Цитата (DEAGLOS @ 27.05.2024 - 14:23)
Зато у всех почти хоумлендер=земляк переведен как патриот...

Согласитесь, земляк, как-то не очень звучит, особенно для супергероя.
odd74Rus 27 мая 2024 в 14:32
Юморист  •  На сайте 13 лет
22
Кураж Бомбей - Тишкина етишка!
Biomehanica 27 мая 2024 в 14:32
Ярила  •  На сайте 17 лет
0
Цитата (DEAGLOS @ 27.05.2024 - 14:23)
Зато у всех почти хоумлендер=земляк переведен как патриот...

В укр переводе и вовсе батькивщин.))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Eurick 27 мая 2024 в 14:34
Хохмач  •  На сайте 4 года
0
Кубик в кубике это перевод для школоты.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Троллебасыч 27 мая 2024 в 14:39
Еще не жаль огня...  •  На сайте 12 лет
25
Гаврилов научит

Особенности национального перевода

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Dima2022 27 мая 2024 в 14:43
Ярила  •  На сайте 4 года
-6
Вчера фильм "Звонок" (американский) пересматривал, хорошее кино. Только почему звонок, если The Ring - это кольцо? Тоже особенности перевода upset.gif
SAPeRka 27 мая 2024 в 14:43
Приколист  •  На сайте 14 лет
10
Кубик огонь) чего только стоит "карман с говном"

Особенности национального перевода

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Бабубыч 27 мая 2024 в 14:46
Ярила  •  На сайте 5 лет
3
Shit классические переводчики всегда всегда переводили как "Черт".

Размещено через приложение ЯПлакалъ
combatunit 27 мая 2024 в 14:46
The Drot  •  На сайте 13 лет
6
Цитата (Dima2022 @ 27.05.2024 - 18:43)
Вчера фильм "Звонок" (американский) пересматривал, хорошее кино. Только почему звонок, если The Ring - это кольцо? Тоже особенности перевода upset.gif

Так же обозначает звонок телефона.
Это многозначность слова обыгрывается, что понятно, глядя на постер

Особенности национального перевода
Japansgod 27 мая 2024 в 14:53
Ярила  •  На сайте 11 лет
35
Цитата (DEAGLOS @ 27.05.2024 - 15:23)
Зато у всех почти хоумлендер=земляк переведен как патриот...

Ну перевод - дело тонкое. Там и контекст важен, и коннотация.

Можно перевести "Хоумлендера" как "земляк", если ты надмозг, конечно. Их "Хоумленд" аналогичен нашему "Родина", т.е. не констатация факта происхождения человека с какой-то территории, а понятие возвышенное, эмоционально окрашенное. А "земляк" - это просто чувак с той же территории, что и ты. Например, если ты родился в СССР, то какой-нибудь Чубайс тебе вполне земляк. Однако ж сомнительно, что ты испытываешь к этому человеку какое-то сродство или возвышенные чувства. А Хоумлендер по сюжету для широкой общественности именно что возвышенную функцию имеет, он как бы символ Америки, ее главный защитник, олицетворение ее мощи и т.п. Беда в том, что в русском языке нет "профессионального" существительного от существительного "Родина". Родинщик? Роднарь? Отчизник? Отчизнёр? Согласись, как-то коряво. Можно в устоявшиеся англицизмы и кальки, тем более что с тематикой совпадает: Человек Отчизна, Родинамен. Ну как-то такое себе. Вот переводчику и остается, что проявлять фантазию подбирая что-то подходящее. Оттуда и "Патриот". Какое еще слово в русском языке точнее отразит связь Родины и человека так же, как в английском связь Хоумленда и Хоумлендера?
Граф 27 мая 2024 в 14:59
Тысяча чертей!!  •  На сайте 17 лет
3
Цитата (DEAGLOS @ 27.05.2024 - 14:23)
Зато у всех почти хоумлендер=земляк переведен как патриот...

ну так-то дословный перевод это изначально тупая идея. Вон Japansgod четко всё разложил bravo.gif
СэрПиво 27 мая 2024 в 15:10
Весельчак  •  На сайте 9 лет
5
Вот не помню, в каком-то фильме или сериале (не смотрел его, просто, как говорится, краем уха видел), эпизод примерно такой: баба с оружием в руках (Никита?), вся в кровищи, отмудоханная, на горе трупов, оглядываясь по сторонам и утирая ебало, с содроганием произносит: " Ooooh, shit!" И тут же следует закадровый перевод: "О, Господи!"

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 12 351
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх