Джентльмены удачи (английский дубляж)

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 [2] 3 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Кузьбушкин 4 янв. 2016 г. в 19:33
Суперстар  •  На сайте 11 лет
1
никола минский?! однако.... ну так то прикольно послушать.
Челенжер 4 янв. 2016 г. в 19:34
Юморист  •  На сайте 10 лет
3
Это пиздец товарищи,ржу,остановится не могу............ lol.gif
scrudge 4 янв. 2016 г. в 19:50
VFX creative director WB  •  На сайте 13 лет
2
А ведь только только с таким удовольствием по ТВ посмотрел.
На английском звучит кстати достаточно мелодично. Особенно "мограла выкалю" куть куть куть куть lol.gif
Стамп 4 янв. 2016 г. в 20:00
а ты не ной  •  На сайте 13 лет
-2
уныло
очень, очень уныло

вообще не близко
vlasovzloy 4 янв. 2016 г. в 20:02
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
целиком фильм с английской озвучкой где взять?
Basurman 4 янв. 2016 г. в 20:15
Приколист  •  На сайте 14 лет
3
Цитата (vlasovzloy @ 4.01.2016 - 20:02)
целиком фильм с английской озвучкой где взять?

http://tfile.me/forum/viewtopic.php?t=736511 английская и французская озвучка
mercedes124e 4 янв. 2016 г. в 20:27
Badger  •  На сайте 14 лет
-7
пиндосы даже фильм перевести не могут по людски...

LeoPro 4 янв. 2016 г. в 20:28
Шутник  •  На сайте 17 лет
5
Дубляж отлично выполнен, сопоставте движение рта актеров и английскую речь, как будто на нем и говорят.
Кстати, у нас раньше акой же дубляж был
ingoshit 4 янв. 2016 г. в 20:31
Сайлентхилов Ивл Резидентович  •  На сайте 12 лет
5
не вздумайте Термика второго смотреть на башкирском!я коликами изошелся
qipolodib 4 янв. 2016 г. в 21:20
Весельчак  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (GGavskiy @ 4.01.2016 - 18:31)
На татарском веселее.

Кызым, а кызым как тебя зовут. Зульфия lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif

Это сообщение отредактировал qipolodib - 4 янв. 2016 г. в 21:24
Свояк 4 янв. 2016 г. в 21:27
Ярила  •  На сайте 12 лет
11
Песенка Хмыря.

Песенка Косого.

Не вошли в фильм.

Это сообщение отредактировал Свояк - 4 янв. 2016 г. в 21:29
КагНебудьТаг 4 янв. 2016 г. в 21:31
Ярила  •  На сайте 15 лет
2
Обозвать Доцента "Лойером" - ненавижу moderator.gif Да еще на ниггер инглише фсе...
PorcelainMug 4 янв. 2016 г. в 21:47
Ярила  •  На сайте 11 лет
13
Цитата (mercedes124e @ 4.01.2016 - 20:27)
пиндосы даже фильм перевести не могут по людски...

По-моему адекватный адаптивный перевод.
Авторы пытались донести наш юмор)
Beson 4 янв. 2016 г. в 21:50
Приколист  •  На сайте 11 лет
1
Мда, прикольно конечно....

Но силу нашего языка и речи не передать)

Сколько Я зарезал, сколько перерезал....
aleksounder 4 янв. 2016 г. в 21:50
Неформал  •  На сайте 11 лет
5
Леонова сложно озвучить, слишком интонации с голосом специфические)
Свояк 4 янв. 2016 г. в 21:52
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (mercedes124e @ 4.01.2016 - 20:27)
пиндосы даже фильм перевести не могут по людски...

Так они обычно сразу переснимают ремейк. Им просто дублировать западло.
Sandro2005 4 янв. 2016 г. в 21:57
Ярила  •  На сайте 19 лет
4
Пиздец. Теперь я понимаю как убого смотрится дубляж в отличии от любого оригинала. Очень жалею что не выучил инглиш чисто для просмотра фильмов и поигрушек на консолях , но пендосы потеряли явно больше ,думаю в кинематографе не существует более ржачной комедии чем джентельмены удачи :)

Это сообщение отредактировал Sandro2005 - 4 янв. 2016 г. в 22:00
Бурламанище 4 янв. 2016 г. в 21:58
Ярила  •  На сайте 10 лет
4
Переводчик рычит, любой серый волк позавидует....
Tokcuk 4 янв. 2016 г. в 21:58
Ярила  •  На сайте 11 лет
4
я вдруг понял, что владею инглишем в совершенстве! могу смотреть фильмы без субтитров!
Sandro2005 4 янв. 2016 г. в 22:00
Ярила  •  На сайте 19 лет
1
Цитата (Tokcuk @ 4.01.2016 - 21:58)
я вдруг понял, что владею инглишем в совершенстве! могу смотреть фильмы без субтитров!

Дак все 99% россиян обладают этим владением :)
gogindra 4 янв. 2016 г. в 22:02
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
БРО! Это был "пиджин-инглиш" wub.gif

Суржик знаешь, да?!
Ай-нэ-нэ - знаешь?
Кель манда - от манды кель! - знаешь?!

Короче на 2/3 Глобуса - тебя поймут

Это сообщение отредактировал gogindra - 4 янв. 2016 г. в 22:06
пАпович 4 янв. 2016 г. в 22:03
тот ещё гад  •  На сайте 10 лет
0
ситком какой-то получился
OLegoSS 4 янв. 2016 г. в 22:05
Хохмач  •  На сайте 12 лет
0
Сколько я зарезал, сколько перерезал, сколько душ я загубил - эти слова в оригинале вроде как на распев были.

Хотя дубляж, особенно если "лишь бы перевести", то да, потери неминуемы.
Pff 4 янв. 2016 г. в 22:05
Зенитчик  •  На сайте 14 лет
1
Ваще, в англоязычных странах не принято делать дубляж, обычно пускают субтитры.
Forestgamp 4 янв. 2016 г. в 22:10
Ярила  •  На сайте 15 лет
11
Во Вьетнаме "Иронию судьбы" на вьетнамском смотрел. Я не просто под столом валялся, я под кроватью чуть не помер gigi.gif
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 36957
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 [2] 3 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]

 
 



Активные темы






Наверх