Джентльмены удачи (английский дубляж)

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 2 [3] 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
VGood 4 янв. 2016 г. в 22:11
Шутник  •  На сайте 11 лет
4
А вот и румынский перевод:



Такое ощущение, что этот фрагмент переведен на все языки мира.
007semen 4 янв. 2016 г. в 22:25
Старый табачник.  •  На сайте 16 лет
3
Цитата
Меня терзают смутные сомнения, что эти же самые люди озвучивали все китайские боевики 70-х - 80-х годов
Вот, оказывается, откуда они о нас знают

Сука! заржал.
Цитата
почему Никола Питерский перевели как Никки оф Минск? или послышалось?

Блять. Вот об этом и хотел написать.
Цитата
Я раз Шрека на таджикском смотрел вот это писдэц)))

Писдец это Санта-Барбара на хохлятском.
Смотрел в 2001 в (на) Уркаине.
СИси: Цееж погано.Таэк он брэшит.



Блять валялся от перевода.
yaphunter 4 янв. 2016 г. в 22:25
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
на крымско татарском языке gigi.gif
Гортоп 4 янв. 2016 г. в 22:26
похуист  •  На сайте 12 лет
1
Татарский дубляж... меня терзают смутные сомнения: не сами ли актеры озвучивали?
JamSoot 4 янв. 2016 г. в 22:27
Зрянепиздун  •  На сайте 16 лет
0
чойта у них "лояр" на все случаи непонятные. и адвокат и прокурор, теперь еще и доцент
H3671 4 янв. 2016 г. в 22:30
Юморист  •  На сайте 12 лет
13
тоже добавлю
vigil 4 янв. 2016 г. в 22:49
Юморист  •  На сайте 16 лет
4
Fukelschmerz 4 янв. 2016 г. в 22:56
Хохмач  •  На сайте 12 лет
1
Работал с бывшим мореманом. Он рассказывал,что у них было принято в портах менятся фильмами, т.е. кинопленками . Естественно языки были самые разные. Чего только не смотрели.
Hedgehog24 4 янв. 2016 г. в 23:32
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Ох и убогие энти пендосы! Такое смотреть нужно только в оригинальной озвучке. Или это перевол ихнего, пендосскаго Гоблина? gigi.gif shum_lol.gif
Aqualung 4 янв. 2016 г. в 23:43
Акваланг  •  На сайте 16 лет
2
Да,с переводом многое теряется. Есть вещи которые перевести просто невозможно.Тот самый "непереводимый местный фольклор". Пытался перевести товарищам грузинскую короткометражку-не преуспел,хотя понимал всё.Именно национальная составляющая не переводится. Вот вроде и диалоги точно перевёл, а не смешно. Смысл ускользает. Кстати,нигде не нашёл этот фильм на русском. Может кому попадался "Винные воры"?
Ironlag13 5 янв. 2016 г. в 00:03
Хохмач  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (WODKA @ 4.01.2016 - 18:39)
Nicky of Minsk? и эт мыколa питерский? мда...вольнее перевод только у боевиков 80-90 годов

Может потому что Nicky of Piter могли бы не проассоциировать с городом? Обычная адаптация под англоговорящего зрителя, который в принципе не владеет русским языком.

Это сообщение отредактировал Ironlag13 - 5 янв. 2016 г. в 00:12
KAcidi 5 янв. 2016 г. в 00:16
Суицидник  •  На сайте 11 лет
1
Никола Питерский - Ники оф Минск lol.gif
Sandro2005 5 янв. 2016 г. в 00:32
Ярила  •  На сайте 19 лет
0
Цитата (KAcidi @ 5.01.2016 - 00:16)
Никола Питерский - Ники оф Минск lol.gif

Да хуйле удивляться? Имхо пендосы несчастная нация ,они даже самые простые слова не могут перевести на свой буржуйский.
Кстати есть кто из пендостана? Как это дело "пиздоблядское мудопроёбище ,охуевающее от своей заебучисти" перевести на ваш буржуйский?
antiprespirant 5 янв. 2016 г. в 00:32
Хохмач  •  На сайте 16 лет
0
maik2 5 янв. 2016 г. в 00:33
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Особо посмешило - куть, куть, куть, куть с вилочкой.

Добавлено в 00:34
Цитата (KAcidi @ 5.01.2016 - 01:16)
Никола Питерский - Ники оф Минск lol.gif

Это тоже прикольнуло. Им что питер, что Минск все едино.
skif1980 5 янв. 2016 г. в 00:36
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Хуясе, Никола Минским стал!
исчадиеZада 5 янв. 2016 г. в 00:37
Шутник  •  На сайте 16 лет
0
дубляж слабоват.
видимо бюджетный вариант.
лучше бы закадровый синхрон наложили.
GиперборЕя 5 янв. 2016 г. в 00:53
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (H3671 @ 4.01.2016 - 22:30)
тоже добавлю

Это просто потрясающе! Японцы молодцы!
И дубляж мне очень понравился английский.
ChevChelios 5 янв. 2016 г. в 06:49
Юморист  •  На сайте 11 лет
1
Классика бессмертна! В любой озвучке!
Arshavsky 5 янв. 2016 г. в 08:30
Приколист  •  На сайте 11 лет
1
Иван Васильевич меняет профессию на узбекском

StaFFORDSHIR 5 янв. 2016 г. в 09:02
Юморист  •  На сайте 10 лет
1
Бедный язык у них. За кино зелень.

Добавлено в 09:04
И крокодил Гена очень понравился. Не ожидал,что красиво будет озвучено.
62tve 5 янв. 2016 г. в 09:48
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Просто оставлю это здесь
deffto 5 янв. 2016 г. в 10:00
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Да, бля. Бедный язык, ни синонимов, нихера! Жаль, что Шекспир не знал об этом.
andrik22 5 янв. 2016 г. в 11:22
Шутник  •  На сайте 12 лет
0
А вот румынский дубляж поинтереснее звучит, чем английский.
paramosha02 5 янв. 2016 г. в 12:32
Приколист  •  На сайте 11 лет
1
Не, ЭТО не по-русски вообще ни о чем!
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 36957
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 2 [3] 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]

 
 



Активные темы






Наверх