Катюша в метро в Париже!, прямо в вагоне, хуле

Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Evgenosss 26 мая 2013 в 18:10
Балагур  •  На сайте 16 лет
2
Заебца!!! up.gif Аж, мурашки по коже. kruto.gif

Это сообщение отредактировал Evgenosss - 26 мая 2013 в 18:11
mrbender автор 26 мая 2013 в 19:02
Весельчак  •  На сайте 13 лет
2
Цитата (Evgenosss @ 26.05.2013 - 19:10)
Заебца!!! up.gif Аж, мурашки по коже. kruto.gif



а как вам такое в Париже? ))
Fogt 26 мая 2013 в 20:06
Шутник  •  На сайте 14 лет
1


Добавлено в 20:14
Svarogok 26 мая 2013 в 20:43
капитан  •  На сайте 12 лет
1
Советское наследие бужет жить еще долго потому что оно выстрадано. А всякие там "ту-лу-ла" в французком метро петь никто не будет
zombie2000 26 мая 2013 в 21:07
Шутник  •  На сайте 13 лет
-1
основную массу пассажиров уже заебали такие выступления, судя по всему
а то что Катюшу исполняют, так ничего особенного
музыка - она интернациональна и повода для превышения дозы патриотизма не вижу
да, хорошо, молодцы
но....
видос не очень позитивен по сравнению с чуваками в нью-йоркском метро (как-то было здесь)
TvorozhOK 26 мая 2013 в 23:25
Шутник  •  На сайте 16 лет
0
На майские праздники был в Париже - виде их. Кинул пару евро.

Это сообщение отредактировал TvorozhOK - 26 мая 2013 в 23:27
Karbond 26 мая 2013 в 23:56
Шутник  •  На сайте 15 лет
1
А мне понравился удобный трёхтрубный поручень в их метро.


Катюша в метро в Париже!
mrbender автор 27 мая 2013 в 00:53
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Karbond @ 27.05.2013 - 00:56)
А мне понравился удобный трёхтрубный поручень в их метро.

да, в некоторых странах конструкторы думают головой :)

Добавлено в 00:59
Ночной фламенко гитарист
goriak 27 мая 2013 в 02:06
Ярила  •  На сайте 16 лет
1
Это переделанная версия. Переделали израильтяне, впоследствии перевели на французский-вот откуда ноги растут. По сути, мелодия в "Катюше" повторяется из куплета в куплет, тут каждый чётный куплет отличается, являясь как бы припевом и "Казачка" подмешали с Дубинушкой.
Эту песню исполняла ещё и Далида, может ещё кто


Добавлено в 02:18
wiki:
Цитата
Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).


Добавлено в 02:20
Кстати, многие тут на евреев напирают, мол испортили исконно русскую песню. Только многие не догадываются о фамилии композитора ;)

Это сообщение отредактировал goriak - 27 мая 2013 в 02:09
kop4uk 27 мая 2013 в 05:36
Хохмач  •  На сайте 13 лет
-1
Соскучилась Европа по Русскому мужику =)) С их гомо-парадами и не мудрено.
zombie2000 27 мая 2013 в 07:52
Шутник  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (kop4uk @ 27.05.2013 - 06:36)
Соскучилась Европа по Русскому мужику =)) С их гомо-парадами и не мудрено.

Европе похуй на русского мужичка
MW3 28 мая 2013 в 15:39
Балагур  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (Vovan17 @ 24.05.2013 - 18:36)
Вроде и Катюша. А хава нагилу навеяло...

а мне показалось что и 7:40 тоже проскочило.
mrbender автор 29 мая 2013 в 02:54
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (MW3 @ 28.05.2013 - 16:39)
Цитата (Vovan17 @ 24.05.2013 - 18:36)
Вроде и Катюша.  А  хава нагилу навеяло...

а мне показалось что и 7:40 тоже проскочило.

да чего только там не проскочило! brake.gif

Добавлено в 02:54
Цитата (zombie2000 @ 27.05.2013 - 08:52)
Цитата (kop4uk @ 27.05.2013 - 06:36)
Соскучилась Европа по Русскому мужику =)) С их гомо-парадами и не мудрено.

Европе похуй на русского мужичка

скорее так, хотя смотря какой.
mrbender автор 6 июн 2013 в 01:18
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (goriak @ 27.05.2013 - 03:06)
Это переделанная версия. Переделали израильтяне, впоследствии перевели на французский-вот откуда ноги растут. По сути, мелодия в "Катюше" повторяется из куплета в куплет, тут каждый чётный куплет отличается, являясь как бы припевом и "Казачка" подмешали с Дубинушкой.
Эту песню исполняла ещё и Далида, может ещё кто


Добавлено в 02:18
wiki:
Цитата
Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).


Добавлено в 02:20
Кстати, многие тут на евреев напирают, мол испортили исконно русскую песню. Только многие не догадываются о фамилии композитора ;)

ну вот хоть кто-то прояснил. мерси!
mrbender автор 10 июн 2013 в 01:43
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Evgenosss @ 26.05.2013 - 19:10)
Заебца!!! up.gif Аж, мурашки по коже. kruto.gif

"То не ветер ветку клонит" большим составом в Парижском Метро

Это сообщение отредактировал mrbender - 10 июн 2013 в 01:43
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 12 701
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх