Слово «депутат» происходит от латинского deputatus (назначаемый, посланный), которое восходит к глаголу deputare — «определять, назначать, считать за кого-либо». В русский язык термин проник в XVII веке через польское (deputat) и немецкое (Deputat) посредство. В старорусском и церковнославянском языке для обозначения кого-то назначенного или предопределенного использовались следующие слова:Нареченный — названный, предназначенный или избранный (например, на какую-либо должность).Нарочитый — назначенный, особенный, знаменитый.Ряженый — в старых текстах это слово имело значение не просто карнавального костюма, но и назначенного, обреченного на что-то.
. Слово котлета (фр. côtelette) происходит от французского слова côtelé — ребристый или côte — ребро. Та часть мясной туши, из которой можно было приготовить эти котлеты, тоже называлась «côtelette»
а по русски котлета из фарша (кстати ещё одно французское слово) это наверно будет называться - рубило, или рубище.
Это сообщение отредактировал keittimans - 28 мая 2026 в 11:08
Раз уж зашла речь о кулинарных названиях, предлогаю начать с bœuf Stroganoff. А если серьёзно, переименовывать названия кулинарных блюд - это всё не от большого ума. Это не делает их частью национальной кухни, в то время как, сохранение оригинального названия, наоборот, подчёркивает его происхождение.
Во-во, предложите ему пиццу переименовать в лоскут с начинкой. А "Пиццерии" - в "Лоскутные". Жизнь заиграет новыми красками.
Предположительно происходит от древнегерманского \(\ast hlaiba\) (ср. готское \(\ast hlaifs\) — «хлеб», древнесканд. \(hleifr\)). От этого же корня происходит, например, современное английское слово \(loaf\) (буханка).
Нужно официально отказаться от использования слова «гамбургер» и переименовать популярное американское блюдо на отечественный манер – например, в «котлетник» или «кокошник». С такой инициативой председатель партии «Коммунисты России» Сергей Малинкович намерен обратиться к властям.
Не вижу ничего плохого в том, чтобы давать свои собственные имена всему что нас окружает. Наоборот, все успешные и передовые народы именно так и делают - переименовывают всё на свой собственный манер, на свой язык.
Кстати, "гамбургер" в нашей стране появился ещё в СССР в середине 1930-х годов. И назывался он по-нашему, а не на иностранный манер. Смотрим на рекламный плакат.
Это сообщение отредактировал Гуноп - 28 мая 2026 в 11:10
Нужно официально отказаться от использования слова «гамбургер» и переименовать популярное американское блюдо на отечественный манер – например, в «котлетник» или «кокошник». С такой инициативой председатель партии «Коммунисты России» Сергей Малинкович намерен обратиться к властям.
Политик отметил, что навязанная американская культура быстрой еды чужда российским гражданам и наносит вред их здоровью. По его словам, процесс импортозамещения в этой сфере должен быть постепенным, но решительным.
«В истории нашей страны уже был период борьбы с иностранным влиянием, когда французскую булку переименовали в городской батон. Нам не нужна американская культура фастфуда «тяп-ляп». Можно подумать над новыми названиями. Например, назвать гамбургер «котлетником», «кокошником» в честь нашего головного убора или «бутербродом ленинградским». Конечно, люди не изменят привычки мгновенно, но постепенно новое название войдет в моду. Для перестройки бизнеса нужно дать законный срок – например, год», – пояснил Малинкович.
Это кстати очень показательный индикатор крайне неприятной ситуации. Продуцируется тотальная самоненависть. Людям вбивают в головы, что им самим ничего придумывать НЕЛЬЗЯ. Можно брать только то, что придумано в "Цивилизованном Мире".
А как только кто-то пытается предложить что-то своё собственное, тут же на человека набрасывается толпа с воплями ненависти - "Нельзя менять название того что придумали на Западе! Ты что, хочешь отгородиться от всего Цивилизованного Мира?!"
А, знаменитый филологический памятник русскому пуризму! Эта фраза — классический пример так называемой «славянофильской абракадабры», которую в XIX веке придумали остряки (по одной из версий, писатель Иван Панаев, по другой — Николай Надеждин), чтобы высмеять радикальные идеи языковеда и адмирала Александра Семеновича Шишкова.
На современный русский язык этот «шедевр» переводится просто и прозаично: «Франт идет по бульвару из цирка» (или из театра). Разбор «перевода»:Хорошилище — франт, пижон, стиляга, щеголь (вместо французского щеголь или франт). Грядет — шествует, идет (здесь использовано высокое церковнославянское слово). По гульбищу — по бульвару, месту для прогулок (вместо заимствованного бульвар). Из ристалища — из цирка, театра или стадиона (вместо латинского цирк или греческого театр).
Исторический контекст: при чем тут Шишков? Адмирал Шишков (который, к слову, побывал и министром народного просвещения) страстно боролся за очищение русского языка от иностранных заимствований — в первую очередь, французских и галлицизмов. Он считал, что для любого понятия можно и нужно найти или создать коренное славянское слово. Шишков действительно предлагал реальные (и порой довольно неуклюжие) замены: Галоши - мокроступы. Акробат - горосилец. Бильярд - шарокат. Аудитория - слушалище.
Современники (среди которых были Пушкин, Карамзин и члены литературного общества «Арзамас») изрядно веселились по этому поводу. Чтобы довести идеи адмирала до абсолютного абсурда, они и сконструировали фразу про «хорошилище». Сам Шишков этого никогда не писал, но фраза намертво приклеилась к его имени как главный мем русской лингвистики XIX века. Что иронично: некоторые придуманные тогда или чуть позже искусственные слова на основе славянских корней вполне прижились. Например, вместо французского вег мы сегодня совершенно естественно говорим век, а вместо индустрия часто используем шишковскую промышленность. Но вот «мокроступы» и «хорошилища» проверку временем, увы, не прошли.
Русское слово «хлеб» - большинство лингвистов считают его древним германским заимствованием от готского "hlaifs" - (буханка, хлеб), которое восходит к еще более ранней прагерманской форме "hlaibaz". Слово пришло из германских языков, где оно первоначально могло означать «кусок теста» или «выпеченное изделие», часто выпекаемое в специальной глиняной посуде.
Это сообщение отредактировал анвар1 - 28 мая 2026 в 11:56
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
8 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)