Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на, Александра, понимаете, нашего Пушкина?

Страницы: 1 2  ... 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
SYMvlz 27 ноя 2015 в 14:05
Ярила  •  На сайте 11 лет
Сообщений: 1 083
56
В харьковском издательстве "Фоліо" вышел первый в истории независимой Украины перевод сказочной поэмы Александра Пушкина "Руслан и Людмила".

Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на
Yap 04.05.2026 - 23:06
Продам слона  •  На сайте 21 год
"Пересказ Фокина – выдающееся событие в культурной жизни страны, – убежден известный украинский поэт Юрий Рыбчинский. – Скажу больше, это литературный подвиг, ведь не каждый поэт осмелится перевести Пушкина, еще меньше тех, кто мог бы достичь такого результата. Автор наглядно доказывает, что украинский язык ничем не уступает русскому и, одновременно, превосходит его своей языческой магией, удивительной музыкальностью и очарованием. Украинская версия "Руслана и Людмилы" – это гимн нашему языку, культуре и истории".

Ну и пару особо колоритных цитат (Пушкин в оригинале и перевод):

У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Всё ходит по цепи кругом;
Идет направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей.
-----------------------------
Край лукомор'я дуб зелений,
Ланцюг на ньому золотий,
Щодень круг дуба Кіт учений
Ступає, наче вартовий.
Праворуч йде – пісні співає,
Лівороч – казку муркотить.
Там в хащах лісовик блукає
І мавка на гіллі сидить.
На переплутаних стежинках
Сліди небачених страхіть.



Там русской дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зеленый;
Под ним сидел, и кот ученый
Свои мне сказки говорил.
Одну я помню: сказку эту
Поведаю теперь я свету...
-----------------------------------
Химерний світ, прадавня Русь!
Її збагнути не берусь,
Хоч там не раз, не два бував,
Кота млинцями частував,
З ним сьорбав юшку гарбузову.
А Кіт, як в гуморі буває,
Свої казки розповідає.
Одну з них я запам'ятав
І переклав на рідну мову.

В переводе появиляются сало и горилка (у Пушкина почему-то отсутствует):

"Перепочиньмо", – каже Кіт.
Пошкрябав знехотя живіт,
Примружив очі, позіхнув
І на короткий час заснув.
Збудившись – потягнувся, сів.
Горілки трохи випив, з'їв
Гречаник, смажений на салі:
"Послухай-но, що було далі".

Я поспіхом кінчав сторінку,
Кіт задоволено мовчав.
Порожню чарку облизав,
З'їв хліба житнього шкуринку.
І вже, як я поставив крапку,
Простяг мені поштиво лапку,
Навколо дуба почвалав,
Та озирнувся і сказав:
"Мерсі, горілка підходяща,
Та все-таки сметана краща!".

Отсюда

Молодцы. Популяризация Пушкина - это хорошо!

Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на
Все комментарии:
RusLandiya 27 ноя 2015 в 14:07
Мимо проходил  •  На сайте 11 лет
3
Кто нибудь читал? Не ну чисто поржать спрашиваю.
ПростоВася 27 ноя 2015 в 14:07
Балагур  •  На сайте 12 лет
28
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу
pico 27 ноя 2015 в 14:08
Ярила  •  На сайте 11 лет
8
я один прочитал название издательства как "Фуйло"?

Это сообщение отредактировал pico - 27 ноя 2015 в 14:08
Vinnipuhov 27 ноя 2015 в 14:08
Шутник  •  На сайте 13 лет
5
в роли Руслана - Боярский?
redrum1707 27 ноя 2015 в 14:08
Low Men in Yellow Coats  •  На сайте 11 лет
8
Пересказ поэмы- это сильно конечно:))). Пересказ!!! Наркоманы блядь!Что дальше? Описание картин из эрмитажа на украинском?:) ТС, добавьте пожалуйста отчество поэта в описании.

Это сообщение отредактировал redrum1707 - 27 ноя 2015 в 14:21
Фрол113 27 ноя 2015 в 14:08
Шутник  •  На сайте 11 лет
2
Жил-был ослик выпивослик... Что было дальше покажет время...
Warmer 27 ноя 2015 в 14:08
Сама серьезность  •  На сайте 14 лет
21
Да они охуели


Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на
barney 27 ноя 2015 в 14:09
комментатор гифкофил  •  На сайте 10 лет
32
Цитата (SYMvlz @ 27.11.2015 - 14:05)
Кіт учений

вот ща обидно было


Это сообщение отредактировал barney - 27 ноя 2015 в 14:10
DMVLook 27 ноя 2015 в 14:09
Курлык  •  На сайте 14 лет
2
Ученый кiт gigi.gif lol.gif
Pomeranec 27 ноя 2015 в 14:10
Гость  •  На сайте 10 лет
2
Горилки извел пока переводил наверное много. Горилка была забористой. smoka.gif
juk205 27 ноя 2015 в 14:10
Балагур  •  На сайте 15 лет
1
Ох и злюдень писюкатый этот Фокин
onebibis 27 ноя 2015 в 14:10
onebibis  •  На сайте 18 лет
20
Красиво переведено.
Когда-то говорил на украинском (в армии научили, потом конечно забыл).
Первый абзац осилил - вроде нет искажений, а написано, повторяю - красиво.
Виктрч 27 ноя 2015 в 14:11
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (RusLandiya @ 27.11.2015 - 15:07)
Кто нибудь читал? Не ну чисто поржать спрашиваю.

Прочитал на работе вслух. Народ слегка ахуэл от услышанного)))
DmTch 27 ноя 2015 в 14:11
Ярила  •  На сайте 11 лет
6
Цитата (ПростоВася @ 27.11.2015 - 14:07)
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу

Да! но перевод-то вольный, по мотивам, так сказать shum_lol.gif
Nickkh 27 ноя 2015 в 14:12
ДВ Россия  •  На сайте 12 лет
4
Пушкин перевернулся несколько раз
Ingvarion 27 ноя 2015 в 14:12
Балагур  •  На сайте 11 лет
8
В свое время в Украине обязали переводить на мову все что показывают в кинотеатрах. Сборы резко упали. Потом втянулись как то, смирились. Сказки Пушкина на недоязыке... ну кому нравится пусть читают.
Большинству конечно чисто поржать. Сам по себе язык достоин быть частью национального фольклора как и было долгие годы.

О, хохлята налетели с минусами :)

Это сообщение отредактировал Ingvarion - 27 ноя 2015 в 14:31
нлоSergey 27 ноя 2015 в 14:12
Весельчак  •  На сайте 12 лет
7
Цитата (ПростоВася @ 27.11.2015 - 14:07)
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу

А ничего, что Пушкин не в переводе на сраную мову, а в пересказе какого-то ебанутого Васи Фокина???
Vurdolak 27 ноя 2015 в 14:13
Мозголюб  •  На сайте 12 лет
3
Это прохаваные шизоиды,не простые.Если верить фотке,то там написано "переказ",что в переводе на русский значит "пересказ".
Ебнутые дебилы,блять. faceoff.gif
Бойцоваямышь 27 ноя 2015 в 14:13
Ярила  •  На сайте 13 лет
6
Цитата (ПростоВася @ 27.11.2015 - 14:07)
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу

Там не только перевели, но и добавили от себя. Кот не только горилку с салом у Пушкина не употреблял, но и насчет сметаны не высказывался!
ehsimatsur 27 ноя 2015 в 14:13
Хохмач  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (SYMvlz @ 27.11.2015 - 14:06)
Кіт задоволено мовчав.
Порожню чарку облизав,

"Киту" тоже не повезло! cry.gif
felixordo 27 ноя 2015 в 14:13
Я - Русский! Я - за Русских!  •  На сайте 16 лет
6
Надо было патриотичней переводить, до полного маразма - Миколко i Оксанко.
Brigadir00 27 ноя 2015 в 14:13
А?  •  На сайте 15 лет
7
Цитата (ПростоВася @ 27.11.2015 - 14:07)
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу

Проблема в том, что это уже не Пушкин. Это наркоманская отсебятина.
Ахтерштаг 27 ноя 2015 в 14:14
контрбатарейный огонь  •  На сайте 10 лет
11
Цитата (ПростоВася @ 27.11.2015 - 17:07)
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу

а ты в "перевод" внимательнее посмотри. Этож не перевод, а пиздец неебический gigi.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 10 688
0 Пользователей:
Страницы: 1 2  ... 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх