Мемуары Программиста: Про матершину (и не только) на английском языке. Часть 2

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) [1] 2 3   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Gorsh3000 27 мар. 2021 г. в 21:56
Паяц  •  На сайте 10 лет
Сообщений: 6477
187
Мемуары Программиста: Про матершину ( и не только) на английском языке (часть 2).

Первая часть тут.

Глава 1: Академическая часть.

Еще раз большое спасибо всем кто принял участие в обсуждении. Было весело и познавательно. Если так, то давайте продолжим?

В ходе дискуссии были озвучены вопросы про Гоблинские переводы.

Как по мне перевод литературного текста, будь это сценарий или повесть это своего рода занимательная головоломка. Я когда учился, игрался в переводы, чисто для себя и я скажу, очень сложная задача, мозги закипают.

Вот технические тексты переводить или деловые то это просто механическое усилие, а литературные там черт ногу сломит.

Помню, что когда смотрел Южный Парк (полную версию) то думал, а вот как такое на русский перевести? Это же пиздец задача. Казалось бы что? Полная непотребщина, а ты попробуй переведи.

И когда я увидел Гоблинский перевод (так мое знакомство с его творчеством и началось) я охуел. Често. Буржуйские фильмы я только в оригинале смотрю за исключением Гоблинксих. Често, как он переводит матерщину мне доставляет огромное эстетическое удовольствие.

А как переводят некоторые белоручки именующие себя ‘профессиональными’ переводчиками вызывает у меня чувство брезгливости. Да, именно брезгливости. ‘Профессионалы, бля’.

Хотя перевод это продукт и на каждый продукт есть свой покупатель.

Но я так это вижу: переводить фильм где в оригинал все матерятся, да еще с оттягом, да еще так, что бля уши вянут даже у бывалых, так переводить его без мата, это все равно, что из порнофильма вырезать или замазывать все пезды и хуи. Это бля извращение сука.

Ну вот пример: Бешeные Псы.

Весь смысл фильма показать, без искажений, как говорят законченные бандюки отморозки. Фильм в принципе порнуха в своем роде. Шоковый контент.

Вы че охуели, что ли профессиональные переводчики? Вы че ебу дались?

Читаю статью одного из таких: “В английском языке обсценная лексика менее обсценная чем в русском”. Шо, гондон? Шо сказал?

Смотрите:

В оригинале:
—Тебе так много в жопу залили черной спермы, что она уже дошла до твоих мозгов и течет изо рта
—Будешь говорить как сучка, я тебе там пощечину как сучке. (примечание: тут ‘сучка’ переводится как ‘петух’)

Адаптированный перевод:
—Ты в тюрьме без конца трахался с черномазыми и сам стал черномазым”
—Будешь так говорить, я тебя проучу.


Надмозг, то есть ты искренне считаешь, что сказать “Будешь говорить как сучка, я тебе там пощечину как сучке” эмоционально эквивалентно -“Будешь так говорить, я тебя проучу”? Ну так попробуй в США в такой манере пообщаться с людьми, потом расскажешь (когда из больницы выпишут).

Извините… Наболело.

А вообще трудно переводить. И чем талантливей текст тем труднее. Я даже так думаю, что в принципе перевод невозможен. Любой перевод это уже отдельное произведение когда даже и искусства.

И наверно ничего удивительного. Вот пьеса например. Каждая постановка пьесы это же в принципе перевод в каком то роде. Трансляция, интерпретация, изложение или скорее всего адаптация. Вот, правильно адаптация.

И знаете, я понимаю почему в русских переводах часто срезают углы. Это чистый бизнес. Берут трешовое полу порно и замазывают его, чтобы можно было бы показать/продать как можно большему количеству зрителей.

И здесь кстати да. Да.

Можно как то и где то сказать, что “В английском языке обсценная лексика менее обсценная чем в русском”. Но есть на мой скромный взгляд одно большое “но”.

Если вам интересно?

Русскоязычный развлекательный контент всегда был (до недавнего времени) очень пуритански театральным. Ну вот такие у нас традиции. Нам не смешно когда пердят, мы в принципе четко разделяем похабщину и не похабщину, если дело касается литературы и кино.

Мы даже причесываем героев фильма, облагораживаем их. А у буржуев наоборот, тяга в сторону натуралистичности.

Ну вот пример: “Место встречи изменить нельзя”. Обратите внимание на правильную речь бандюков. Ну одного мата, ни одного скверного словечка. Только маньеризм выдает в них отморозков. Помните как Кирпич засмеялся в лицо Жеглову: “Аххааа “. Таким, бля, звериным, нечеловеческим смехом гиены? У меня если честно мурашки по коже всегда когда я это смотрю. То есть авторы передали, через этот крохотный эпизод, что перед нами не человек, даже не животное, а такая мутированная злобная биомасса.

А в англосаксонской традиции похабщина более допустима в развлекательном контенте.

Ну вот пример: есть такое сладкое слово: Пизда! По английски будет Cunt. Это очень грубое слово, грубее чем Fuck и Shit вместе взятые. Раньше кстати оно не было таким грубым, но все равно. Даже во времена Шекспира, когда оно было менее непристойным его нельзя было вслух произносить.

Но Шекспир играется с этим словом, и в ‘Гамлете’ и во ’Двенадцатой ночи’. Может и еще где, но я только эти две вещи помню.

Ну вот пример:
Гамлет просится у Офелии на коленках полежать, она сначала отказывает, а он уточняет, типо только головой полежать. Она соглашается.

И тогда Гамлет спрашивает: “А вы думали я пизду имел ввиду?”
Оригинал: Do you think I meant country matters?

Почти поручик Ржевский, а не Гамлет.

Конечно в открытую говорить слово ‘пизда’ тогда было нельзя. Нравы были чуть построже чем сейчас, но Шекспир зашифровал слово пизда в слове ‘country’ (кант, кантри) деревня или страна.

Дословно если: “А вы думали я имел виду деревенские дела? И тут опять игра слов: так как он принц, это могло значит: государственные дела. Ну фонема ‘cunt’ там очень сильно звучит. То есть Гамлет так сразу сразу так подьебал Офелию по всем фронтам.

Кстати это выражение стало мемом благодаря Шекспиру. Теперь ‘ to have country matters’ значит ‘ебаться’

У Шекспира кстати очень много таких заковырок. Тем он и прекрасен.

Я откуда знаю? Я целый год в универе творчество Вильяма проходил. Честно, понравилось. И знаете, язык не трудный. Если английский знаешь, то быстро вьедешь. Тем более, что в англосаксонской речи, его часто цитируют или подражают его речи. Ну типо как у нас: “Ты чей будешь смерд?” И ты понимаешь, что полустебутся, на старый манер.

А вот русский перевод этого знаменитого пассажа:

Гамлет
Я хочу сказать: положить голову к вам на колени?

Офелия

Да, мой принц.

Гамлет

Вы думаете, у меня были грубые мысли?

Ну а как еще перевести? Никак. Невозможно.

Шекспировские слова и цитаты прочно присутствуют в английском языке. Помните был фильм “Куда приводят мечты” (What Dreams may come?”). Наши конечно лоханулись с переводом названия. ‘What dreams may come’ это из монолога Гамлета “Быть или не быть): “Какие сны приснятся?” Ну ладно, не будем излишне строги к профессиональным переводчикам. Им лучше знать. Но я это к тому, что для англоязычных эта фраза узнаваема как для нас “от мертвого осла уши”. Все знают, что это так Остап Бендер бедного сиротинушку на хуй послал.

А знаете, за что Лилипуты чуть Гулливера не убили? За то что он набухался и королевский дворец обоссал. Я серьезно.

А знаете, что великаншы Гулливером дрочили соски, а он задыхался от вони? А еще Гулливер рассказывал, что великанши перед ним ссали и струи и звук был как от коров.

Я когда проходил это в универе, я охуевал по полной. Бля пиздец, Гулливер, твою мать. А я то в детстве думал…

Ладно, на этом я заканчиваю литературный анализ и приступаю к практике.


Конец Первой Главы


Глава 2. Shit (Щит)

Какая же матершина без говна?


Все знают славное слово SHIT.
Слово из четырех букв. Принадлежит к основной категории ругательств. Так и говорят по английски: 4-letter words. Слова из 4х букв. Это кстати основные ругательные (нецензурные слова). Fuck, Shit, Cunt, Piss (ссать), Tits (сиськи) и Fart (пердеть). Fart и Tits конечно самые безобидные из всех, но все равно их не надо использовать на официальных приемах.

Да. Piss это ссать, а не писать. Писать будет уринировать (urinate).
Ссаки тоже piss.

Титс это сиськи, а breasts груди. Сиськи тоже неприличное слово. Не мат, но близко, ну как жопа примерно. Вежливо ведь попа?

to fart пердеть, а пукать будет: ‘to break wind’ (сломать ветер)

Shit это универсальное слово, буквально говно.
У этого слова есть младший брат: crap (дерьмо). Так чуть по мягче звучит и реже используется в устойчивых выражения.

Shit это и существительное и глагол и прилагательное и восклицание, все что угодно короче. Shit и Fuck это мама и папа английского мата.

to shit значит срать. Это весьма калумбурально прозвучит, но Shit это неправильный глагол. И пожалуй единственный в своем роде, так как прошедшая форма и пассивный залог могут быть в произвольной форме: shitted, shat, shit, shitten. Как вам угодно. Зависит от компании, города, личного стиля. Shitten почти не используется. Это архаично. Ну как у нас 'елдак'. Но ляпнуть можно для колорита.

Ну поехали:

to shit: срать
to have shits: дристать
to shart: shit and fart. Пернуть с подливой. То есть пернуть и обосраться.
to shit bricks : срать кирпичами. Тоже интересно, почему кирпичами? Откуда это пошло? Может тоже из Шекспира. Не знаю.

Shit используется как русское бля, блядь, также как русское ‘хуйня’ причем в обоих смыслах: просто нейтрально какая то вещь и хуевая вещь или ситуация.

Пример:
this is good shit. Это пиздатo
this is bad shit. Это хуево.

You are shitting me! Ты пиздишь! или ни хуя себе! (удивление с недоверием)
You are full of shit!: Ты пиздишь, но вызовом. Никаких сомнений!

No Shit! : Eще бы! Ни хуя себе!

I shit you not! Не пизжю! или без пизды. Очень сильное высказывание уверенности в чем то. Часто используется для угрозы. He will fuck you up. I shit you not. Он тебе пизды даст. Не пизжю.

to give somebody shit: ругать, создать проблемы, сделать взбучку.

eat shit! - пошел на хуй.

shitstorm: буря из говна или говнобуря. Проблемная ситуация.

shitshow: спектакль из говна. Скандал.

shitville: ебеня, мухосранск применительно к населенному пункту.

shithole: тоже ебеня, но также может быть любое хуевое место, не обязательно населенный пункт.

shitload: до хуя.

jackshit: ни хуя

batshit: ебанутый (буквально говно летучей мыши)

dogshit: хуйня (в смысле говно собачье)

apeshit: злой, разгневанный (буквально обезьянье говно, прочем на мартышкино, а крупных приматов)

hard (tough) shit: проблемная ситуация связанная с неудачей.

shithouse (outhouse) толчок, ну такой классический деревянный с дыркой.


Можно конечно долго еще продолжать. Но я уже подустал.

Хочу тоже обратить внимание читателя, что для пущего эффекта можно использовать Shite Произносится как Щайт. Это шотландская версия произношения. В америках используется для обозначения именно говна (фекалий) редко, но как говорится метко.

Например, говоря про человека Soft as shite. (Мягок как говно). Слабовольный, мягкий человек.

Или просто: Щайт!

Ну знаете каждый вырабатывает свой стиль ругани. В этом и прелесть матершины, что правил то и не практически. Полная свобода для творческого ума. Главное аккуратно. Надо чувствовать как, где и кому, что стоит говорить или не стоит. Если не уверен, то не пизди короче!

Спасибо всем за внимание как всегда и хорошей субботы :))) Завтра полнолуние, кстати.



Gorsh3000(c)
Yap 04.04.2026 - 15:14
Продам слона  •  На сайте 21 год
Все комментарии:
MWalker 27 мар. 2021 г. в 22:08
Ярила  •  На сайте 8 лет
4
А претензии на перевод - с их стороны, или с нашей? cool.gif

Наша сторона, меня, в принципе устраивает.

А если "ихней" стороне что-то не нравится - пусть учат русский язык, и переводят, как считают нужным. lol.gif

Stanne 27 мар. 2021 г. в 22:17
Луркоёб  •  На сайте 10 лет
5
В японском проне все пёзды и хуи замазаны, но какое ж это извращение? Психику деткам берегут gigi.gif
А вообще за продолжение спасибо. Еще будет?)
З.ы. Горш, бляяяяя...не пиши больше про конкретных персонажей. Гулливером остатки светлых детских воспоминаний поломал нахуй alik.gif

Это сообщение отредактировал Stanne - 27 мар. 2021 г. в 22:25
mdk001 27 мар. 2021 г. в 22:22
Шутник  •  На сайте 14 лет
3
Второй текст читаю и понимаю снова, что в русском языке мат более выразителен, и Горш как раз собрал все доказательства этого.
to shit: срать
to have shits: дристать
to shart: shit and fart. Пернуть с подливой. То есть пернуть и обосраться.
у нас больше синонимов.

this is good shit. Это пиздатo
this is bad shit. Это хуево.

зато у нас есть
Хуево и Ахуенно
Пиздато и Пиздец
а щит только щит(((
Gorsh3000 автор 27 мар. 2021 г. в 22:25
Паяц  •  На сайте 10 лет
31
Цитата (mdk001 @ 27.03.2021 - 22:22)
Второй текст читаю и понимаю снова, что в русском языке мат более выразителен, и Горш как раз собрал все доказательства этого.
to shit: срать
to have shits: дристать
to shart: shit and fart. Пернуть с подливой. То есть пернуть и обосраться.
у нас больше синонимов.

this is good shit. Это пиздатo
this is bad shit. Это хуево.

зато у нас есть
Хуево и Ахуенно
Пиздато и Пиздец
а щит только щит(((

Слушай, я начало анекдота придумал:

Собрались как то русский и английский мат и начали хуями меряться :))
Gorsh3000 автор 27 мар. 2021 г. в 22:25
Паяц  •  На сайте 10 лет
11
Цитата (Stanne @ 27.03.2021 - 22:17)
В японском проне все пёзды и хуи замазаны, но какое ж это извращение? Психику деткам берегут gigi.gif
А вообще за продолжение спасибо. Еще будет?)

Вот поэтому я не дрочу на японское порно.
Gorsh3000 автор 27 мар. 2021 г. в 22:29
Паяц  •  На сайте 10 лет
5
[QUOTE=MWalker,27.03.2021 - 22:08] А претензии на перевод - с их стороны, или с нашей? cool.gif

Наша сторона, меня, в принципе устраивает.

А если "ихней" стороне что-то не нравится - пусть учат русский язык, и переводят, как считают нужным. lol.gif


А вот это парадокс качества перевода.
Тот кто знает язык смотрит в оригинале, а тот кто не знает, не в состоянии оценить качество. Этим часто пользуются переводчики, выпуская посредственный продукт.
Ну как есть так есть.

Если кин хороший, его трудно убить.

Это сообщение отредактировал Gorsh3000 - 27 мар. 2021 г. в 22:29
Stanne 27 мар. 2021 г. в 22:29
Луркоёб  •  На сайте 10 лет
4
Цитата (Gorsh3000 @ 27.03.2021 - 22:25)
Цитата (Stanne @ 27.03.2021 - 22:17)
В японском проне все пёзды и хуи замазаны, но какое ж это извращение? Психику деткам берегут gigi.gif
А вообще за продолжение спасибо. Еще будет?)

Вот поэтому я не дрочу на японское порно.

Да дрочить на порно-это давно пройденный этап.
Можете меня извращенцем звать, но я люблю фильмы хорошо отснятые, с нормальным сюжетом, более менее хорошей актерской игрой, реальными оргазмами и натуральными, не размалеванными и перекачанными силиконом с ботексом, тнями.
Некоторые из этих пунктов присутствуют в японской порнухе))
Русскую смотреть можно для поднятия настроения. Там такие диалоги, что иногда чаечкой орешь lol.gif

Это сообщение отредактировал Stanne - 27 мар. 2021 г. в 22:30
mdk001 27 мар. 2021 г. в 22:36
Шутник  •  На сайте 14 лет
1
У японцев прикольные слова - которые при переводе получаются как предложения.

а вот про ругань:
Да и выглядит для русскоговорящих людей это как мат, максимум это просто ругательство, да нецензурная речь, но всё же не мат.
eat shit! - максимум близко тогда, как соси хуй - ну никак не пошёл туда же, но и хуем, тут, как говорится не пахнет

у нас вроде бы и один корень у слов
но вот опять разнообразие, которого нет у других
причем менется смысл полностью:
пизда - отпиздить - пиздато - пиздец - пиздоглазый....
подберите аналоги
так что мат - всё таки более живой

Знаю пару иностранцев - когда научили слову Бля или блять, быстро забыли свои факи, при проблемах

Это сообщение отредактировал mdk001 - 27 мар. 2021 г. в 22:41
AstronVat 27 мар. 2021 г. в 22:40
Путешествую  •  На сайте 11 лет
-1
Мат в речи - признак скудоумия. У кого временный, а у кого и постоянный.
Gorsh3000 автор 27 мар. 2021 г. в 22:53
Паяц  •  На сайте 10 лет
17
Цитата (AstronVat @ 27.03.2021 - 22:40)
Мат в речи - признак скудоумия. У кого временный, а у кого и постоянный.

Я утащил твой комментарий в закладки. Буду перечитывать время от времни.
Levadelta 27 мар. 2021 г. в 22:59
Ярила  •  На сайте 14 лет
4
Цитата
Еще раз большое спасибо всем кто принял участие в обсуждении. Было весело и познавательно. Если так, то давайте продолжим?

Тебе бы поэмы писать, начальник © !
Повторюсь, темы просто шикарные и читаются вместе с комментами с превеликим удовольствием.
Опасаюсь только, как бы в какой-нибудь Уголок не задвинули, ибо моралфагов хватает.
Gorsh3000 автор 27 мар. 2021 г. в 23:08
Паяц  •  На сайте 10 лет
6
Цитата (Levadelta @ 27.03.2021 - 22:59)
Цитата
Еще раз большое спасибо всем кто принял участие в обсуждении. Было весело и познавательно. Если так, то давайте продолжим?

Тебе бы поэмы писать, начальник © !
Повторюсь, темы просто шикарные и читаются вместе с комментами с превеликим удовольствием.
Опасаюсь только, как бы в какой-нибудь Уголок не задвинули, ибо моралфагов хватает.

Про уголок:

Вот это будет обидно.

Гулливером великанши дрочили соски, а меня в уголок?
artmaniac 27 мар. 2021 г. в 23:08
Ярила  •  На сайте 18 лет
3
Цитата (Gorsh3000 @ 27.03.2021 - 22:29)
Если кин хороший, его трудно убить.

Если хорошесть кина зиждется на диалогах -- то легко.
Некоторые фильмы с официальным дубляжом смотреть невозможно.
А иные (как и отмечал ТС) смотришь в оригинале -- и охуеваешь, какая там непереводимая игра слов.
Kukurus 27 мар. 2021 г. в 23:08
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Кульно. Окулительно )

Размещено через приложение ЯПлакалъ
artmaniac 27 мар. 2021 г. в 23:11
Ярила  •  На сайте 18 лет
4
Цитата (AstronVat @ 27.03.2021 - 22:40)
Мат в речи - признак скудоумия. У кого временный, а у кого и постоянный.

Ай, не пизди!
Levadelta 27 мар. 2021 г. в 23:19
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата
Гулливером великанши дрочили соски, а меня в уголок?

Про нетолерантного Свифта недавно тема была :
https://www.yaplakal.com/forum2/topic2245336.html?hl=

MWalker 27 мар. 2021 г. в 23:22
Ярила  •  На сайте 8 лет
2
Цитата (Gorsh3000 @ 28.03.2021 - 01:29)
[QUOTE=MWalker,27.03.2021 - 22:08] А претензии на перевод - с их стороны, или с нашей? cool.gif

Наша сторона, меня, в принципе устраивает.

А если "ихней" стороне что-то не нравится - пусть учат русский язык, и переводят, как считают нужным. lol.gif


А вот это парадокс качества перевода.
Тот кто знает язык смотрит в оригинале, а тот кто не знает, не в состоянии оценить качество. Этим часто пользуются переводчики, выпуская посредственный продукт.
Ну как есть так есть.

Если кин хороший, его трудно убить.

А вообще, да - ты прав. upset.gif

Я тут вспомнил, как в сериале "Друзья" - Джо впаривали сумку "unisex", а ему послышалось "you need sex", и это в переводе никак не обыгралось...

Я уж, на остатках знания английского языка понял шутку. Эту. А сколько других шуток я не понял...
Zeugl1271 27 мар. 2021 г. в 23:28
Хохмач  •  На сайте 15 лет
1
дис из фокин эмэйзин, джюноамин?
Gorsh3000 автор 27 мар. 2021 г. в 23:43
Паяц  •  На сайте 10 лет
7
Цитата (Levadelta @ 27.03.2021 - 23:19)
Цитата
Гулливером великанши дрочили соски, а меня в уголок?

Про нетолерантного Свифта недавно тема была :
https://www.yaplakal.com/forum2/topic2245336.html?hl=

Свифт это литературный мировой парадокс.
Он был ебанатом, тролем и мизантропом.
Такой Жириновский если честно.
А вошел в историю как один из лучших детских, детских (бля) писателей.
Вот она ирония славы:)
artmaniac 27 мар. 2021 г. в 23:45
Ярила  •  На сайте 18 лет
7
Цитата (Gorsh3000 @ 27.03.2021 - 21:56)
Ну вот пример: есть такое сладкое слово: Пизда! По английски будет Cunt. Это очень грубое слово, грубее чем Fuck и Shit вместе взятые. Раньше кстати оно не было таким грубым, но все равно. Даже во времена Шекспира, когда оно было менее непристойным его нельзя было вслух произносить.

Но Шекспир играется с этим словом, и в ‘Гамлете’ и во ’Двенадцатой ночи’. Может и еще где, но я только эти две вещи помню.

Ну вот пример:
Гамлет просится у Офелии на коленках полежать, она сначала отказывает, а он уточняет, типо только головой полежать. Она соглашается.

И тогда Гамлет спрашивает: “А вы думали я пизду имел ввиду?”
Оригинал: Do you think I meant country matters?

Почти поручик Ржевский, а не Гамлет.

Ну или ещё пример из Шекспира.

Когда Кормилица приходит к Ромео, стоящий рядом Меркуцио какую-то херню несёт про седого зайца... читаешь перевод -- и нихуа не понятно.

На самом деле это тонкая игра слов hare (заяц), hoar (седой), которые очень созвучны со словом whore. То есть он её просто шлюхой называет.
Slesar26 27 мар. 2021 г. в 23:51
Юморист  •  На сайте 13 лет
4
Бузыкин бы перевёл.


Размещено через приложение ЯПлакалъ
Gorsh3000 автор 27 мар. 2021 г. в 23:53
Паяц  •  На сайте 10 лет
9
Цитата (artmaniac @ 27.03.2021 - 23:45)
Цитата (Gorsh3000 @ 27.03.2021 - 21:56)
Ну вот пример: есть такое сладкое слово: Пизда! По английски будет Cunt. Это очень грубое слово, грубее чем Fuck и Shit вместе взятые. Раньше кстати оно не было таким грубым, но все равно. Даже во времена Шекспира, когда оно было менее непристойным его нельзя было вслух произносить.

Но Шекспир играется с этим словом, и в ‘Гамлете’ и во ’Двенадцатой ночи’.  Может и еще где, но я только эти две вещи помню.

Ну вот пример:
Гамлет просится у Офелии на коленках полежать, она сначала отказывает, а он уточняет, типо только головой полежать. Она соглашается.

И тогда Гамлет спрашивает: “А  вы думали я пизду имел ввиду?”
Оригинал: Do you think I meant country matters?

Почти поручик Ржевский, а не Гамлет.

Ну или ещё пример из Шекспира.

Когда Кормилица приходит к Ромео, стоящий рядом Меркуцио какую-то херню несёт про седого зайца... читаешь перевод -- и нихуа не понятно.

На самом деле это тонкая игра слов hare (заяц), hoar (седой), которые очень созвучны со словом whore. То есть он её просто шлюхой называет.

Да. Да.
А в Макбете, там есть пассаж, как пьяный простолюдин разглагольствует, что от бухла ебаться хочется, а хуй не стоит.
Шекспир он такой. Просто нам его преподносили как бля светоч духовности, а там ебутся как все нормальные люди.
Гаец 28 мар. 2021 г. в 00:56
Негодяй  •  На сайте 9 лет
11
Материться то люблю для красного словца, но вот откровенную матершинщину в фильмах и книгах недолюбливаю.

ХЗ советское воспитание что ли. Какой-то пиетет перед искусством испытываю.

Так что может и хорошо что только Гоблин максимально приближенно переводит.

Слушать про черную сперму до ушей с экрана кинотеатра - ну, такое

Ижмитек 28 мар. 2021 г. в 01:02
Приколист  •  На сайте 14 лет
10
Цитата (AstronVat @ 28.03.2021 - 00:40)
Мат в речи - признак скудоумия. У кого временный, а у кого и постоянный.

"Крепкое слово, сказанное вовремя и к месту - разряжает обстановку и облегчает душу. Непрерывная ругань сушит уши. Примечание - крепкое слово не сделает ветер попутным и карту - нужной" (С) Джек Лондон, "Ночь на Гобото"
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 14358
0 Пользователей:
Страницы: (3) [1] 2 3  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх