Самые убогие переводы тех времен - у Володарского. Тексты у всех были далеки от идеала, но Михалев был хотя бы смешной, Гаврилов - с поставленным голосом, тот же Сербин ниче так, своеобразный. Не знаю, может он человек был хороший, земля ему пухом, но сообщество переводчиков ничего не потеряло