Минобрнауки просят запретить показывать на российском ТВ дублированные фильмы 

Страницы: 1 ...  11 12 13  ... 18  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Shelest2000 19 ноя 2017 в 16:56
Шутник  •  На сайте 13 лет
2
Что-то мне это напоминает.... А! Точно! В 18-19 веке наша илита вообще по русски почти на разговаривала между своими - это считалось дурным тоном. Болтали на французском. Вот только закончилось это для них хуёво - ипатьевским подвалом для царя и резнёй для остальных "илитариев" . Т.ч. давайте,хуярьте - вил и патронов на вас хватит,долбоёбов.
Петров - ты долбоёб!!!!!!
hhurik 19 ноя 2017 в 16:56
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (LIV @ 19.11.2017 - 09:40)
как в 90х переводили.. Горчаков, Володарский, Гаврилов, Марченко..
И тут минобрнауки с ноухаублять..

А мне - нравится. cool.gif Сейчас фильмы ищу, чтобы и старая озвучка была, а не только дубляж. Приколько.
boobi 19 ноя 2017 в 16:57
Шутник  •  На сайте 9 лет
4
как они не додумались ввести налог для граждан за дубляж по ТВ.
sanysey 19 ноя 2017 в 17:02
Ярила  •  На сайте 10 лет
4
let Владимир Петров lick my ass. Со своими идеями. То они, млять, борятся с иностранными словами в нашем могучем, то заставляют буржуйский язык учить. faceoff.gif
sss555 19 ноя 2017 в 17:03
     •  На сайте 10 лет
2
А депутатам необходимо сделать зарплату соответствующую МРОТ, это будет стимулировать депутатов заботиться о народе
Dionis777 19 ноя 2017 в 17:03
Хохмач  •  На сайте 11 лет
1
собственно зачем большинству Россиян изучать иноземные языки?
неужто власть решила Россию в будущем по частям иностранцам продать?!
posadnik 19 ноя 2017 в 17:06
Ярила  •  На сайте 15 лет
-1
Цитата (eliche @ 19.11.2017 - 14:32)

Суть даже не в английском.
Суть в общем развитии. Тут на ЯПе часто ругаются на дебилизацию населения.
Так вот фильмы с субтитрами как раз способствуют активации мозговой деятельности.
Не имеет значения на каком языке фильм - японский, английский или немецкий. Первый-третий раз будет сложно, потом втянешься и не будешь замечать разницы. У детей повысится скорость чтения, так как желание узнать сюжет будет активировать соответствующие центры мозга.
Со временем ты так наслушаешься разных языков, что сможешь понимать сюжет и без субтитров. А любая мозговая деятельность только улучшает работу мозга, позволяет не скатываться в старческую дурку (деменцию) к 60 годам.

рыдайу.

И как учитель, и как учитель английского/немецкого, и как переводчик знающий правила расстановки субтитров.
Artik9999 19 ноя 2017 в 17:09
Приколист  •  На сайте 8 лет
1
Цитата
это будет стимулировать граждан изучать иностранные языки.

это гражданам на хуй не нужно, максимум школоте и молодёжи
Artik9999 19 ноя 2017 в 17:10
Приколист  •  На сайте 8 лет
2
Минобрнауки, fuck you! faceoff.gif
Gromodryn 19 ноя 2017 в 17:12
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (gnombliad @ 19.11.2017 - 09:34)
Возникает ощущение, что существует вирус шизофрении....

Ученые согласны с Вами... wub.gif
posadnik 19 ноя 2017 в 17:16
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Акустик @ 19.11.2017 - 15:10)
Гребаные гуманитарии-лингвисты. Как вы уже заебали со своим маниакальным желанием заставить всех знать несколько языков. Ну ничего, скоро вас всех окончательно заменит гуглопереводчик и вы пойдете мыть туалеты в макдональдсах. Поскольку кроме как попиздеть на нескольких языках вы ничего не умеете.

Идею вбросил ЭКОНОМИСТ, вообще-то.

и после этого у нас еще будут иллюзии насчет умения населения читать?!

А машинный перевод все убивает-убивает профессию переводчика, никак не убьет.

Потому что для этого нужна такая малость - научить машину думать, а не следовать алгоритму.
Ну, или заставить ее проходить алгоритм порядков на энцать более сложный.

Цифирку "десять" я в профессиональных текстах о перспективах машинного перевода уже встречал. Она была прицеплена к "чтобы приблизиться к возможностям мозга переводить, нам нужно дождаться когда сменится минимум *** поколений компьютерного железа" - вот вместо звездочек оно и было.
posadnik 19 ноя 2017 в 17:25
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Цитата (AquaRobot @ 19.11.2017 - 15:36)
posadnik
Понятно почему вы так разоряетесь. Конечно, подобные нововведения отнимают у вас хлеб и что не менее важно, разрушают миф об обучении иностранным языкам.

(ржа на очередного гения, который не умеет думать иначе как "либо он меня и мою точку зрения хвалит, либо он ей люто завидует")

Я вполне себе обучаю иностранному языку. Интенсивом в два-четыре семестра (вечерка-дневка) любую жертву среднего образования, которая только способна отличить подлежащее от существительного. Называется это - сюрпрайз - обычный курс английского для НЕпрофильных студентов, обычно это дизайнеры или журналисты. И репетирую года двадцать три (точно вспомнил про 94-й год, может и раньше что было).
И я прекрасно знаю, что может и что не может чтение книжек и смотрение фильмов.

Более того, я еще и знаю чем отличается слушание классической музыки в плане развития голоса и слуха - и слушание иностранных текстов. Люди делятся, грубо говоря, на "дай я лучше глазами посмотрю" и "прочти мне вслух, я что-то не врубаюсь", не считая всяких логиков и кинестетиков. Так какие-то бонусы эти фильмецы дадут аудиалам - тем которые ВСЕ учат со слуха либо проговаривая вслух.

А разоряюсь я по простейшей причине - у нас типа профессионалы в цене? Вот и хватит уже пускать сапожников в пироги. Пушкин смотрит на вас как на говно.

http://www.stihi-rus.ru/Pushkin/stihi/193.htm

Здесь хоть один человек с дипломом педа имеется? Не работающий учитель, а хотя бы с дипломом для мебели?

Это сообщение отредактировал posadnik - 19 ноя 2017 в 17:32
Акустик 19 ноя 2017 в 17:28
Юморист  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (posadnik @ 19.11.2017 - 17:16)

Цифирку "десять" я в профессиональных текстах о перспективах машинного перевода уже встречал. Она была прицеплена к "чтобы приблизиться к возможностям мозга переводить, нам нужно дождаться когда сменится минимум *** поколений компьютерного железа" - вот вместо звездочек оно и было.

Вообще гугл где-то пол года назад сильно в переводе шагнул вперед. По крайней мере, переводы научных статей уже доносят суть написанного. Да и машинный перевод с русского на английский, а затем обратно на русский вполне похож на русский оригинал.

Говорят оно теперь сначала пытается вникнуть в суть написанного, а уже потом переводит. Зачаток искусственного интеллекта. dont.gif

Так что профессия переводчика обречена. dead.gif

Это сообщение отредактировал Акустик - 19 ноя 2017 в 17:37
nurmeinn 19 ноя 2017 в 17:30
Весельчак  •  На сайте 15 лет
1
За всю Скандинавию не скажу,но вот в Финляндии все иностранные фильмы с текстом на финском внизу. привыкаешь быстро и не бесит, а вот народ знает английский очень прилично, в любой деревне расскажут как пройти. Не говоря уже про всякие службы, сама на работе парюсь. если англоязычный пациент(в больнице работаю), а коллеги что на ангийский, что на швецкий переходят без труда. так что други не ругайтесь, может и есть в этом смысл)))))
ХорошийБорщ 19 ноя 2017 в 17:30
Ярила  •  На сайте 17 лет
0
Цитата (eliche @ 19.11.2017 - 14:37)
Нагрузка на мозг вызовет прилив крови и улучшит его питание. А сытый мозг - нет деменции

Ну так улучши питание своего мозга, его у тебя явно не хватет, раз ты думаешь, что кто то, что то выучит в таком возрасте, старики телек с пульта включать не сразу разбираются как, а ты про португальский faceoff.gif faceoff.gif
VladN 19 ноя 2017 в 17:33
Ярила  •  На сайте 12 лет
3
И все пенсионеры бросились учить иностранные языки. В Ленинградской области, откуда депутат, особым успехом пользуются корейский, китайский и японский язык.
Xenoros 19 ноя 2017 в 17:34
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Можно немного изменить идею. Пусть рекламу так пускают. На английском языке с русскими субтитрами. Если приживется, то значит и фильмы можно lol.gif
posadnik 19 ноя 2017 в 17:44
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Цитата (dima75 @ 19.11.2017 - 15:47)
В Китае тоже фильмы не дублируют. Только субтитры. И по центральным кананам и в кино. И общение вобще то норм на английском Гуанчьжоу, Шеньчжень. Считаю что правильно. Репетиторы без хлеба будут?

в китайском языке, переводя с или на европейские языки, нормальна ситуация, когда смысл пары фраз умещается в три иероглифа (то есть слога). Поэтому синхронный перевод и дубляж в паре с китайским - это мегавысший пилотаж.

Денех это стоит диких, если кто не понял.
RuBorOid 19 ноя 2017 в 17:46
Приколист  •  На сайте 11 лет
1
Маразм крепчат. Все!
veks71 19 ноя 2017 в 17:48
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Дебил-он и Африке-папуас!

Это сообщение отредактировал veks71 - 19 ноя 2017 в 17:49
EnsiferumSPb 19 ноя 2017 в 17:49
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (Dionis777 @ 19.11.2017 - 17:03)
собственно зачем большинству Россиян изучать иноземные языки?
неужто власть решила Россию в будущем по частям иностранцам продать?!

Питер, например, норвежцам (хотя нахрен им такое счастье).
trikot 19 ноя 2017 в 17:51
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Запретить думе запрещать! Это мой выбор, смотреть дублированный фильм, или с субтитрами. С субтитрами терпеть не могу, взгляд все время отвлекается от действия.
xSerg 19 ноя 2017 в 17:55
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Я бы хотел несколько таких каналов, сам бы на англ. смотрел с удовольствием, а то почти его забыл.
На всех каналах такое вряд ли сделают.
veks71 19 ноя 2017 в 17:56
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (trikot @ 19.11.2017 - 17:51)
Запретить думе запрещать! Это мой выбор, смотреть дублированный фильм, или с субтитрами. С субтитрами терпеть не могу, взгляд все время отвлекается от действия.

Как в том анекдоте!-вам"шашечки",или ехать!?
gringo09 19 ноя 2017 в 17:58
Ярила  •  На сайте 17 лет
-1
Я за. Ненавижу современные дублированные фильмы. Дубляж полное г-но. Лучше уж с гнусавым переводчиком, чем с израильским дубляжом.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 32 676
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  11 12 13  ... 18  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх