Минобрнауки просят запретить показывать на российском ТВ дублированные фильмы 

Страницы: 1 2 3 4  ... 18  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
HomerKing 19 ноя 2017 в 09:57
Хохмач  •  На сайте 8 лет
6
В Скандинавии не дублируют просто потому, что дорого, а не с какой-то другой целью. И потом, кстати, правильно выше сказали, что пожилые люди не видят субтитры, так что пускай пускают с двойной дорожкой.

Это сообщение отредактировал HomerKing - 19 ноя 2017 в 09:57
Жофрей 19 ноя 2017 в 09:57
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (Wladimirsam @ 19.11.2017 - 09:40)
Иногда люди что то придумывают что б свою личность где то упомянуть. Возможно осеннее обострение, и бредят.

Лавры красочно-рыжего Милонова не дают спать спокойно другим дупутатам серого города под свинцовым небом. Нет, чтобы просто покрасить хаер в зеленый цвет, и все тебя сразу станут узнавать...
Этот скучный и малокреативный Петров
https://leningrad-reg.er.ru/core/tags/news/...80%D0%BE%D0%B2/
не сынок ли этого Петрова?
http://whoiswho.dp.ru/cart/person/93105/
SLVfox 19 ноя 2017 в 09:59
Юморист  •  На сайте 11 лет
2
Кстати, при изучении языка очень помогает просмотр фильмов и чтение книг. Я был очень удивлен, насколько иногда перевод/дубляж далек от оригинала. К сожалению, наши переводчики по-русски с трудом изъясняются, и теперь слушая перевод в 90% случаев вспоминается «Осенний марафон», где «Корова орала нечеловеческим голосом».
Для интересующихся, из последнего, возьмите «Игру престолов» (книгу) в оригинале и в переводе. Первые две-три главы доведут вас до слез. Одни «кончики грудей» в описании Дейенерис чего стоят. Кончики, блин, грудей! Девушки, у вас есть на грудях кончики?
Естественно реализация данного предложения «сверху» - это будет феерический пздц. На многих каналах уже давно пускают две допожки.
Bona25 19 ноя 2017 в 09:59
Ярила  •  На сайте 16 лет
4
Ну дык откройте бесплатные курсы английского в районах городов. Что с такого боку тяжела ноша? Проще херню делать.
spaiky 19 ноя 2017 в 10:00
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
В Дании, если я и встречал не говорящих по английски, то их количество настолько мало, что я даже не помню таких случаев. Вообще никаких проблем не испытывал с общением.
zhmur 19 ноя 2017 в 10:01
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата
Россияне проводят перед экранами большую часть свободного времени, говорит Петров, и если инициатива будет воплощена в жизнь, то телевидение, помимо развлечения и информирования граждан, получит новую важную функцию— образовательную.

Нет телевизора дома уже больше трех лет. На работе приходится слушать его gigi.gif напарник смотрит. Все, не быть мне образованным. Буду дальше в сети деградировать lol.gif
andrew1969 19 ноя 2017 в 10:06
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
У этих фильмов есть существенный недостаток - 45-60 минут трижды объясняют то, то можно было бы и за 15 минут донести. ИМХО.
Как, впрочем, и в новостях на всяких рамблер/мэйл.ру/рбк...

Это сообщение отредактировал andrew1969 - 19 ноя 2017 в 10:11
SLVfox 19 ноя 2017 в 10:06
Юморист  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (Bona25 @ 19.11.2017 - 09:59)
Ну дык откройте бесплатные курсы английского в районах городов. Что с такого боку тяжела ноша? Проще херню делать.

Английский - простейший язык. В объеме, достаточном для чтения/понимания простейших текстов достаточно самоучителя А.В. Петровой и учебника «нашей всё» Е. Бонк. Стоит удовольствие 1500р за обе две.
Необходимость дальнейшего изучения зависит только от вашего желания. Не знаю, как у вас, у нас 2 урока в неделю для начинающих стоят 2500 в месяц. Не критично.

Это сообщение отредактировал SLVfox - 19 ноя 2017 в 10:08
Виконт 19 ноя 2017 в 10:06
Ищем пуговицу  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (SLVfox @ 19.11.2017 - 09:34)
Блин. 21 век на дворе. Две звуковые дорожки пускать не судьба?

а ведь когда то в каждом советском телевизоре был разъем ПДС приставки двухречевого сопровождения , правда для национальных языков , правда ни приставок , ни передающего оборудования я не видел
KrestniyП 19 ноя 2017 в 10:07
Я пришёл  •  На сайте 12 лет
6
Цитата (radon @ 19.11.2017 - 09:55)
Комментарии говорят о многом, да. smile.gif

Предложение-то ведь здравое. То, что ТОЛЬКО ПОЭТОМУ многие европейцы свободно говорят по английски - давно всем известный факт.
Не потому что в школе хорошо учились, а именно по причине просмотра фильмов не в дубляже, а с субтитрами.

И, вынужденность бегло читать - оттуда же.
Знание иностранного языка, специально не изучая его.

Это плохо?

а нам это зачем?)) почему наглосаксы не учат русский, а мы обязаны учить английский?) не, я канеш понимаю, что надо знать язык потенциального противника, но ведь вы ж не будете утверждать, что все фильмы/передачи имеют английскую аудио дорожку?

да, кстати. я смотрю китайские, японские фильмы с сабами и там английским и не пахнет, как это мне поможет выучить инглиш? gigi.gif
andrew1969 19 ноя 2017 в 10:09
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (SLVfox @ 19.11.2017 - 09:59)
Кстати, при изучении языка очень помогает просмотр фильмов и чтение книг. Я был очень удивлен, насколько иногда перевод/дубляж далек от оригинала. К сожалению, наши переводчики по-русски с трудом изъясняются, и теперь слушая перевод в 90% случаев вспоминается «Осенний марафон», где «Корова орала нечеловеческим голосом».
Для интересующихся, из последнего, возьмите «Игру престолов» (книгу) в оригинале и в переводе. Первые две-три главы доведут вас до слез. Одни «кончики грудей» в описании Дейенерис чего стоят. Кончики, блин, грудей! Девушки, у вас есть на грудях кончики?
Естественно реализация данного предложения «сверху» - это будет феерический пздц. На многих каналах уже давно пускают две допожки.

Ещё со времён санта-барабары помню, иногда на хаха прибивало, когда по русски одно, а на английском другое. Оригинальная дорожка довольно громко шла. А ещё доставляло «краткое содержание предыдущих серий» перед показом 188й :)
Bob54 19 ноя 2017 в 10:11
Дуболом  •  На сайте 9 лет
7
Следующий шаг - запретить печатать переводную литературу - пусть читают на языке оригинала. И вообще запретить переводчиков, пусть все учат иностранные языки, а кто не выучит, того на урановые рудники, ибо нех....
А вообще кто выбирает таких "депутатов"?

Это сообщение отредактировал Bob54 - 19 ноя 2017 в 10:13
SLVfox 19 ноя 2017 в 10:12
Юморист  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (KrestniyП @ 19.11.2017 - 10:07)
Цитата (radon @ 19.11.2017 - 09:55)
Комментарии говорят о многом, да. smile.gif

Предложение-то ведь здравое. То, что ТОЛЬКО ПОЭТОМУ многие европейцы свободно говорят по английски - давно всем известный факт.
Не потому что в школе хорошо учились, а именно по причине просмотра фильмов не в дубляже, а с субтитрами.

И, вынужденность бегло читать - оттуда же.
Знание иностранного языка, специально не изучая его.

Это плохо?

а нам это зачем?)) почему наглосаксы не учат русский, а мы обязаны учить английский?) не, я канеш понимаю, что надо знать язык потенциального противника, но ведь вы ж не будете утверждать, что все фильмы/передачи имеют английскую аудио дорожку?

да, кстати. я смотрю китайские, японские фильмы с сабами и там английским и не пахнет, как это мне поможет выучить инглиш? gigi.gif

Да кто тебя заставлЯет то?
Или будешь отрицать, что знание языков позволяет найти более интересную работу и открывает доступ к огромному пласту ранее недоступной информации?
Моя 12-летняя дочь учит английский и китайский, по своему желанию. Хочет работать стюардессой. Это плохо? Даже если в стюры её не возьмут, работу со знанием этих двух языков ей будет найти как два пальца об асфальт.
Ванди 19 ноя 2017 в 10:14
Дура  •  На сайте 17 лет
5
Не так уж мало у нас слепых.
Им субтитры по Брайлю будут транслировать? У них и осталось-то радио, да телевизор слушать.
Дебилы, блять.
sereja92 19 ноя 2017 в 10:15
Португалетс  •  На сайте 12 лет
7
субтитры в разы дешевле чем дубляж.
вот и весь смысл "красивых слов об изучении языков"
sergeantRRR 19 ноя 2017 в 10:15
Ярила  •  На сайте 12 лет
7
Если для подобных фильмов выделят свой собственный канал,то я за! По личному опыту могу сказать,что к примеру польские фильмы иногда очень трудно найти с вариантом -"родная" озвучка на польском+русские субтитры.По большей части фильм есть,но он дублирован.Задолбался в своё время искать фильмы "Ва-банк" и "Ва-банк 2" именно с русскими субтитрами и польской озвучкой

Это сообщение отредактировал sergeantRRR - 19 ноя 2017 в 10:16
Limda 19 ноя 2017 в 10:16
Снегурочка ЯПа  •  На сайте 13 лет
2
Цитата
Минобрнауки просят запретить показывать на российском ТВ дублированные фильмы


Да ну, гадость. Во-первых, не хочу читать экран, на фиг надо. Во-вторых, не хочу слышать английский, он для меня мерзко звучит disgust.gif
vyazka 19 ноя 2017 в 10:16
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (Dimidjio @ 19.11.2017 - 09:35)
совсем ебанулись...

Вот-вот! Придумывают что угодно, только не то что может облегчить жизнь простых граждан страны. Наверное в верхах объявлен конкур, кто придумает что-то нестандартное, даже бредовые идеи пытаются внедрить.
samsatona 19 ноя 2017 в 10:16
Ярила  •  На сайте 10 лет
10
Самое интересно что все перечисленные страны с фильмами с сабами Дании, Бельгия, входят в НАТО, а там английский считается обязательным. И сразу как страна вступает в НАТО в школах и вузах увеличивается количество часов по изучения английского языка.

Так что О-оккупация.

Это сообщение отредактировал samsatona - 19 ноя 2017 в 10:25
Limda 19 ноя 2017 в 10:17
Снегурочка ЯПа  •  На сайте 13 лет
0
Цитата
Если для подобных фильмов выделят свой собственный канал,то я за!


Хорошее предложение, лучше так, чем по всем каналам
Manager77 19 ноя 2017 в 10:18
Я за вами слежу!  •  На сайте 10 лет
3
Цитата (lipai00 @ 19.11.2017 - 09:35)
Следующий этап - предложат субтитры на латинице чтобы привыкать к вражеской азбуке. Потом скажут а накуя на нам тогда кириллица. Результат - Ну инастранные языки мы уже выучили буквы тоже, давайте русский язык отменим.

Причем сошлются на опыт европейских стран, которые вообще кириллицей не пользуются. shum_lol.gif
Бойцоваямышь 19 ноя 2017 в 10:18
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
Цитата (inkjet @ 19.11.2017 - 09:38)
Похвально! Общался с датчанкой, шикарно говорящей на английском и французском. Объяснила своей любовью с кино - якобы у них маленькая страна, и дублировать фильмы не хотят, поэтому пускают с субтитрами. Я сейчас дочку приучаю мультфильмы так смотреть.

Признайся - ты Трампа за свой комп пустил?
KrestniyП 19 ноя 2017 в 10:19
Я пришёл  •  На сайте 12 лет
5
Цитата (SLVfox @ 19.11.2017 - 10:12)

Да кто тебя заставлЯет то?
Или будешь отрицать, что знание языков позволяет найти более интересную работу и открывает доступ к огромному пласту ранее недоступной информации?
Моя 12-летняя дочь учит английский и китайский, по своему желанию. Хочет работать стюардессой. Это плохо? Даже если в стюры её не возьмут, работу со знанием этих двух языков ей будет найти как два пальца об асфальт.

пока что возможно и поможет, НО именно найти работу! не стать образованным человеком, а именно найти где пахать

вы ж не будете отрицать ,что из школ бегут учителя? что учебники из рук вон отвратные? что нынешняя система образования готовит из человека потреблядца, натасканного НА ВЫБОР предложенного (касается не только галочек в тестах) - нынешняя школа НЕ учит думать
сколько в стране школ где учитель информатики ведёт химию, а психолог - русский язык? и вот в услових катострофической нехватки кадров главная забота минобраза -это дубляж фильмов и ТВпрограмм gigi.gif
вам самому не смешно?
Бойцоваямышь 19 ноя 2017 в 10:20
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (sergeantRRR @ 19.11.2017 - 10:15)
Если для подобных фильмов выделят свой собственный канал,то я за! По личному опыту могу сказать,что к примеру польские фильмы иногда очень трудно найти с вариантом -"родная" озвучка на польском+русские субтитры.По большей части фильм есть,но он дублирован.Задолбался в своё время искать фильмы "Ва-банк" и "Ва-банк 2" именно с русскими субтитрами и польской озвучкой

Это было бы слишком разумное решение. Нафига нам Дума - для разумного, что ли?
sergeantRRR 19 ноя 2017 в 10:22
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
Limda
Цитата

Цитата
Минобрнауки просят запретить показывать на российском ТВ дублированные фильмы


Да ну, гадость. Во-первых, не хочу читать экран, на фиг надо. Во-вторых, не хочу слышать английский, он для меня мерзко звучит


Как бы мерзко не звучал английский язык,но некоторые "мастера дубляжа" умудряются испохабить в принципе интересный фильм,именно паршивым дубляжом.В качестве примера,ещё советских времён,могу привести фильмы с участием Луи Де Фюнеса,когда вруг вместо уже привычного дублировщика,голос которого был очень похож на голос французского актёра,дублировать стал не пойми кто,с совершенно другим голосом...всё желание пропало смотреть такой фильм...
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 32 654
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4  ... 18  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх