Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) « Первая ... 7 8 [9]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Kromskoy 6 фев. 2021 г. в 10:01
Приколист  •  На сайте 9 лет
1
Переведите наши подражания: granta, priora, vesta, largus)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Dorian5555 6 фев. 2021 г. в 10:09
Нуменорец  •  На сайте 6 лет
1
Цитата (Gruner @ 5.02.2021 - 21:46)
А как этот человек мог тренировать английский клуб Халл Сити???
Речь идет о том, как пишется его фамилия по-английски. cool.gif

Главное чтобы не написали Slut-Sky вместо Slutskiy. Или еще правильнее Sloutskiy
AKuznetsoff 6 фев. 2021 г. в 10:12
Шутник  •  На сайте 5 лет
0
Реальный способ экономить 10% от стоимости товаров, покупая их в рассрочку!
https://zen.yandex.ru/media/id/601ae35eb646...695f61b58572f2e
jimmy70 6 фев. 2021 г. в 11:28
Ярило  •  На сайте 11 лет
0
Цитата
Благодаря знаменитой рекламе этого шоколадного батончика с кокосовой стружкой у многих наименование этой сладости ассоциировалось с каким-то райским тропическим островом. Хотя на самом деле Баунти — это архипелаг в Тихом океане, где климат достаточно суровый из-за близости к Антарктиде. Да и пальм там скорее всего нет. А слово bounty с английского переводится как «щедрость, дар, премия, субсидия».


- учи географию родной страны

Курорт Баунт
Посёлок в России
Куро́рт Ба́унт — посёлок в Баунтовском эвенкийском районе Бурятии.
Входит в сельское поселение «Ципиканское». Бальнеологический курорт.

biggrin.gif
VKill 6 фев. 2021 г. в 11:52
Ярила  •  На сайте 5 лет
0
Цитата (MrSedoy71 @ 5.02.2021 - 15:31)
15.

Если переводить дословно, то наименование аэрозоля, уничтожающего насекомых, означает «остановись», «фу» или «мочить». Но мы решили, что, наверное, более подходящим синонимом в данном случае будет слово «прочь».

перед OFF! не хватает FUCK ))
VKill 6 фев. 2021 г. в 11:55
Ярила  •  На сайте 5 лет
0
Цитата (TheUnknown @ 5.02.2021 - 15:38)
Цитата (Алюсик @ 05.02.2021 - 15:36)
ХЗ чё тебе там ломает  мозг.
Все названия довольно логичны, ну может кроме Шелл и Эклипс.

Вискас-усики вообще очарование

Я с леди спид стик не понял. К чему там палочка?

stick же! палочка по-англицки
Aldar47 6 фев. 2021 г. в 13:55
Ярила  •  На сайте 7 лет
0
Цитата
больше забавляет, как наши дебилы названия фильмов уродуют. Например мульт БОЛТ, перевели как вольт... И примеров таких, каждый второй.

Дебилы просто до сих пор не знают, что прокатные названия фильмам часто дают не путем прямого перевода названия, а по смыслу, или сюжету. В некоторых, как именно этот случай, учитывая местную речь. Мультфильм " Болт", звучит более чем неблагозвучно, и несколько двусмысленно, тем более он для детей.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
CLer 6 фев. 2021 г. в 13:59
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
В Германии есть город Darmstadt - Кишкоград...

А почему нету в подборке Окон и Яблока?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
ЯПfan 6 фев. 2021 г. в 15:48
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
камрады забугорные, объясните пожажалуйста смысел названий девайсов:
найсер-дайсер плюс (вроде нож)
софиста-твиста (заколка , жена такую юзала. со словом твиста у меня б были ассоциации-то, что можно вертеть,крутить...)
Шифтуя 6 фев. 2021 г. в 19:49
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (RM17 @ 5.02.2021 - 19:55)
Цитата (Шифтуя @ 5.02.2021 - 18:38)
Цитата (Scythian46 @ 5.02.2021 - 15:39)
Ну просто ахуеть - не встать. "Доебаться до столба" это называется. Просто вот простой вопрос: "стекло" - это глагол или подлежащее?

Вы это серьёзно? Правда?
Приоткрываю завесу тайны: глагол - это часть речи, а подлежащее - синтаксическая функция.
Ну, это как сравнить тёплое и бежать! faceoff.gif

А глагол вообще может быть подлежащим?

Может, но чаще в инфинитиве.
Например, курить - здоровью вредить!
Здесь "курить" - подлежащее.
santipxxx 6 фев. 2021 г. в 22:09
Приколист  •  На сайте 9 лет
1
А как вам такой спонсор в мире скоростей?

Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.
catcatcher 6 фев. 2021 г. в 22:33
Ярила  •  На сайте 6 лет
0
Head&Shoulders-на голову выше других. Знаток языков ялб!
fabrizio 6 фев. 2021 г. в 22:53
Балагур  •  На сайте 5 лет
0
Не гальмуй-сникерсуй!(укр.)
Баунти-райска насолода!(укр.)

"К счастью есть климакс!"
traktorist37 7 фев. 2021 г. в 10:37
Ярила  •  На сайте 6 лет
0
Точно! Шелушить шелл и есть!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
RA2FDR 8 фев. 2021 г. в 09:41
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Вспоминается какой-то шампунь под названием Vidal Sassoon и минеральная вода Blue Water.
SScrew 8 фев. 2021 г. в 12:33
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Trutneffsky @ 5.02.2021 - 17:28)
Цитата (LordSpirit @ 05.02.2021 - 15:53)
больше забавляет, как наши дебилы названия фильмов уродуют. Например мульт БОЛТ, перевели как вольт... И примеров таких, каждый второй.

Согласен. Однако, с Вольтом ты неудачный пример привёл. Тут вопрос благозвучия. В английском языке слово Bolt имеет значение "стрела", "молния", что, собственно, и подразумевается, судя по значку молнии на боку собаки. А в русском языке слово "Болт" обозначает либо метиз, либо, жаргонно, МПХ. С арбалетной стрелой это слово мало кто ассоциирует. А вот "Вольт" уже плотно ассоциируется с электричеством и вполне гармонирует со знаком молнии.

С Вольтом тоже согласен, но, как быть с "Кровью и потом: анаболики" lol.gif

Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.
skyline0502 8 фев. 2021 г. в 16:37
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Додж Вайпер - Баран Гадюка))
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 83089
0 Пользователей:
Страницы: (9) « Первая ... 7 8 [9]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх