Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
spaceplace 5 фев. 2021 г. в 15:55
Приколист  •  На сайте 9 лет
1
Цитата (LordSpirit @ 5.02.2021 - 15:53)
больше забавляет, как наши дебилы названия фильмов уродуют. Например мульт БОЛТ, перевели как вольт... И примеров таких, каждый второй.

А как его должны были перевести? Перевод соответствует сути мультфильма! А так то в оригинале то не верно написано специально!
zQz 5 фев. 2021 г. в 15:56
Юморист  •  На сайте 5 лет
1
в тексте к картинкам указан нормальный адаптированный перевод,а на большинстве картинок бред
Алюсик 5 фев. 2021 г. в 15:57
циничный романтик  •  На сайте 16 лет
8
Цитата (marcell99 @ 5.02.2021 - 15:50)
Какой то нежный народ пошел. А как насчет соусов со вкусом негра? rulez.gif

Мдэ...
Представляю как ты орёшь с шампуней и бальзамов для волос "Бабушка Агафья".
А также с сосисок "Детские" и колбаса "Докторская".
RoSh 5 фев. 2021 г. в 15:57
Ярила  •  На сайте 5 лет
11
Есть названия, в переводе не нуждающиеся:

Размещено через приложение ЯПлакалъ

Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.
manager2 5 фев. 2021 г. в 15:59
Ярила  •  На сайте 21 год
0
нормальные названия
AYer 5 фев. 2021 г. в 16:03
Юморист  •  На сайте 7 лет
4
cheer.gif

Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.
zoom70 5 фев. 2021 г. в 16:18
Забанен  •  На сайте 12 лет
1
Двоечник переводил?
Shade 5 фев. 2021 г. в 16:21
Приколист  •  На сайте 16 лет
2
<15> вообще то перевод "Нахуй"
n0clip 5 фев. 2021 г. в 16:21
Ярила  •  На сайте 14 лет
2
Цитата (zoom70 @ 05.02.2021 - 16:18)
Двоечник переводил?

Похоже что просто Яндекс дзэн. Там полно подобного.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
skydoliner 5 фев. 2021 г. в 16:24
Шутник  •  На сайте 11 лет
4
Schwarzkopf - чёрная голова!!! С немецкого!!!:)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
ERRATA 5 фев. 2021 г. в 16:25
EVIL BOY  •  На сайте 16 лет
1
Если бы товары с такими названиями были на наших полках, тащемта это было бы норм, ну к примеру "Богатый" сок (или скорее "для Богатых) и чё, да его даже больше бы брали ))))
Nickmann 5 фев. 2021 г. в 16:27
Приколист  •  На сайте 12 лет
8
Bounty скорее можно перевести как "Награда", в плане поощрение, например как даётся награда за голову какого-то преступника. Те же bounty hunters охотятся за вознаграждением дающимся за кого-то живого или же за его бездыханное тело.
RM17 5 фев. 2021 г. в 16:28
Ярила  •  На сайте 8 лет
2
Цитата (MrSedoy71 @ 5.02.2021 - 15:30)
13.

Англо-голландская нефтегазовая компания для своего логотипа взяла изображение раковины, а чтобы было совсем понятно, еще и подписала. Shell может также переводиться как «скорлупа» и «шелуха».

Это еще и панцирь, и артиллерийский снаряд, кстати, тоже shell.
Amartp18 5 фев. 2021 г. в 16:30
Сын Божий  •  На сайте 10 лет
8
Цитата (romastra @ 5.02.2021 - 18:54)
Цитата (MrSedoy71 @ 5.02.2021 - 15:33)
21.

Популярный в наших магазинах бренд чая Greenfield на русском звучит просто как «зеленое поле».

Специально для "мамкиных переводчиков": зелёное поле по английски будет green field, а не greenfield.
....

А слово greenfield имеет совершенно другое значение, совсем не связанное с чаем.

Просветите пожалуйста, что за значение. Переводчики чего-то не договаривают.
RM17 5 фев. 2021 г. в 16:30
Ярила  •  На сайте 8 лет
1
Цитата (Pohui @ 5.02.2021 - 15:39)
Перевод так себе, учитывая, что у нас словарный запас намного больше.

Это смотря как считать.
Кырсык 5 фев. 2021 г. в 16:30
Шутник  •  На сайте 12 лет
9
Head and shoulders устойчивое выражение означает превосходить что-либо кого-либо на целую голову
khasansky 5 фев. 2021 г. в 16:31
Приколист  •  На сайте 13 лет
5
Ага. Типа: ты upsa пробовала? Дура, я даже у мужа не пробовала

Размещено через приложение ЯПлакалъ
RM17 5 фев. 2021 г. в 16:31
Ярила  •  На сайте 8 лет
13
Цитата (skydoliner @ 5.02.2021 - 16:24)
Schwarzkopf - чёрная голова!!! С немецкого ???? ???? ????

Черноголовка, если по-русски.
vepr76 5 фев. 2021 г. в 16:33
Ярила  •  На сайте 8 лет
11
Вот нормальный бренд

Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.
tim21 5 фев. 2021 г. в 16:33
Балагур  •  На сайте 11 лет
3
И как ВСЕГДА пропустили Always.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Levadelta 5 фев. 2021 г. в 16:37
Ярила  •  На сайте 14 лет
17
Вспомнился лютый китайский перевод


Товары, дословный перевод которых может взломать мозг.
Ламинария 5 фев. 2021 г. в 16:41
Мурчаукяс  •  На сайте 12 лет
3
Цитата (skydoliner @ 5.02.2021 - 16:24)
Schwarzkopf - чёрная голова!!! С немецкого ???? ???? ????

Чтооо!!!!!!!! Не может быть????? ????? ????? faceoff.gif
BWPower 5 фев. 2021 г. в 16:43
Troublemaker  •  На сайте 10 лет
1
Дамская быстра палочка порвала нафиг! biggrin.gif
RM17 5 фев. 2021 г. в 16:45
Ярила  •  На сайте 8 лет
4
Цитата (Nickmann @ 5.02.2021 - 16:27)
Bounty скорее можно перевести как "Награда", в плане поощрение, например как даётся награда за голову какого-то преступника. Те же bounty hunters охотятся за вознаграждением дающимся за кого-то живого или же за его бездыханное тело.

lol.gif
Вспомнил одного чудика, который перевел "охотник за головами" как "hunter behind heads".
nanostorm 5 фев. 2021 г. в 16:45
Хохмач  •  На сайте 10 лет
3
Duster еще переведите, пожалуйста!
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 83092
0 Пользователей:
Страницы: (9) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]

 
 



Активные темы






Наверх