Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле

Страницы: 1 ...  4 5 6  ... 9  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
RM17 1 июн 2021 в 14:51
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (Jus @ 1.06.2021 - 12:36)
но это оказалось неправдой: оскорбление перевели как «black ass worm» — «глист черножопый»

Зависит от прочтения. Вполне можно перевести как "глист черной жопы". То есть, черная жопа - место жительства глиста, а не его собственная жопа.
Мыловарец 1 июн 2021 в 14:54
Шутник  •  На сайте 5 лет
-2
непонятно зачем они это фильмы купили
OlegHunter 1 июн 2021 в 14:56
Мегапихарь  •  На сайте 11 лет
2
Ну, Татарин! Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке — Well, Tatarin. His life is hanging by a thread, but he is thinking about bread» (дословно: «Ну, Татарин, жизнь висит на нитке, а он думает о хлебе»);


Вот это мне охуенно понравилось. И зарифмовано славно и смысл сохранён
ZanycH 1 июн 2021 в 15:00
Ярила  •  На сайте 17 лет
1
Цитата
* ― Хайль Гитлер ― Привет. ― Это кто?― Свой. ― Свой? «Свой своему поневоле брат» — народная фашистская поговорка. Фашист. — Heil Hitler — Hi.— Who's he? — One of us. — «A brother of your own for better or for worse». It's a fascist saying. I'm fascist. (Netflix перевёл дословно);


Не дословно нихрена. "Фашист" у него не призвание было, не профессия и не национальность, а прозвище. Если бы они перевели "My nickname is Fascist" я бы ещё понял, а тут ерунда какая-то.
viva4ever 1 июн 2021 в 15:11
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

Переведи на английский слово "гнида".
yaTonop 1 июн 2021 в 15:17
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
1
Цитата (Scukowan @ 1.06.2021 - 12:53)
По мне, Netflix молодцы, не зассали! Я бы даже сказал, что перевод хороший. Просто наш язык более ёмкий, чем все остальные. Мы образами разговариваем. А перевести образы невозможно.

Отличный перевод, без отсебятины в ту или иную сторону. И суть поговорок хорошо передали, даже эквиритмично.
yaTonop 1 июн 2021 в 15:19
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
6
Цитата (ZanycH @ 1.06.2021 - 15:00)
Не дословно нихрена. "Фашист" у него не призвание было, не профессия и не национальность, а прозвище. Если бы они перевели "My nickname is Fascist" я бы ещё понял, а тут ерунда какая-то.

Поэтому перевели "I'm Fascist". То есть, он представляется по именикличке. Было бы "i'm a fascist", была бы принадлежность к определенной группе людей. В английском много нюансов в употреблении артикля, говорю как лингвист.
yaTonop 1 июн 2021 в 15:23
( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮  •  На сайте 15 лет
3
Цитата (badfoss @ 1.06.2021 - 14:32)
А как же фраза копа fucking nigers!?

Думаю, фразы изначально на английском в переводе не нуждаются. И niggers пишется через две g, иначе слог получается открытый, и читается "найгерс".

Это сообщение отредактировал yaTonop - 1 июн 2021 в 15:44
киноман 1 июн 2021 в 15:25
учитель танцев хака  •  На сайте 14 лет
2
Цитата (viva4ever @ 1.06.2021 - 15:11)
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

Переведи на английский слово "гнида".

Есть такая штука - словари.

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле
Iehegjdthn 1 июн 2021 в 15:35
Ярила  •  На сайте 11 лет
3
badfoss
Цитата
А как же фраза копа fucking nigers!?

А зачем ее переводить на английский???
qwertyzxc 1 июн 2021 в 15:42
Балагур  •  На сайте 17 лет
0
ребят, брат 1-2, бумер1-2, разве не бестплатны в ютубе?
или кирдык?
MadMike84 1 июн 2021 в 15:43
ИТ Архитектор  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (DickShelton @ 1.06.2021 - 13:20)
Очень очень хочу посмотреть комментарии американцев. Кто знает когда у них "Братья" выходят?

Да вагон комментариев. Если владеешь вражеским, то тебе сюда.
Borovenko 1 июн 2021 в 15:59
Реконкиста  •  На сайте 6 лет
10
У хохлов уже бомбануло
Это обещает быть покруче, чем "Чей борщ?". shum_lol.gif

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле
LazYap 1 июн 2021 в 16:17
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (OlegHunter @ 1.06.2021 - 14:56)
Ну, Татарин! Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке — Well, Tatarin. His life is hanging by a thread, but he is thinking about bread» (дословно: «Ну, Татарин, жизнь висит на нитке, а он думает о хлебе»);


Вот это мне охуенно понравилось. И зарифмовано славно и смысл сохранён

Ну так себе сохранение смысла.
Если в их переводе, то татарин на волоске от смерти думает о том как пожрать, а не о прибыли (profit, income).
PavelSC 1 июн 2021 в 16:23
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Snyph @ 1.06.2021 - 13:37)
вот с двумя вещами неясно как реагировать будет их взвинченная на толерастии публика:
а) негр - у нас в этом слове ничего обидного, там это уже дурка какая то
б) гитлер и фашист - не создать бы образа положитлеьного восприятия фашизма в России...
а в целом прям юмор совпал.

Думаю, нормально будет. Им еще мозг вывернет, что Данила не начал морду бить Фашисту. Особенно после:
- Вообще-то у меня это, дед на войне погиб.
- Бывает.
ElPitonio 1 июн 2021 в 16:26
Весельчак  •  На сайте 7 лет
33
Возмущению народного депутата нет предела.
3пкч.
Пруф

Коллаборациони́зм (фр. collaboration — «сотрудничество») — осознанное, добровольное и умышленное сотрудничество с врагом, в его интересах и в ущерб своему государству. Термин чаще применяется в более узком смысле: сотрудничество с оккупантами.

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле

Это сообщение отредактировал ElPitonio - 1 июн 2021 в 16:41
Гонобобель 1 июн 2021 в 16:27
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Bush6791 @ 1.06.2021 - 12:44)
Цитата
— Слышь, земляк, а где здесь русские живут? ― Москаль мэни нэ зэмляк. ― Бендеровец? — Listen, fellow countryman, where do the Russians live? — Muskovites aren't my countryman. — Ukrainian Nazi collaborator? (дословно: — Слышь, земляк, где русские живут? — Московиты не мои земляки. — Украинский нацистский коллаборационист?);


Оригинально они бандеровцев обозвали.

Наверное, потому что "бандеровцы" это имя нарицательное будет понятно только для людей из бывшего СССР. А американцы или французы вряд ли много кто поймет.

А Moydodyr оставили, по ходу фантазии не хватило
ElPitonio 1 июн 2021 в 16:27
Весельчак  •  На сайте 7 лет
0
2.

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле
Толстдушой 1 июн 2021 в 16:27
Юморист  •  На сайте 5 лет
4
..в любом переводе теряется очень много..и это немудрено.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
ElPitonio 1 июн 2021 в 16:27
Весельчак  •  На сайте 7 лет
41
3.

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле
A1kaline 1 июн 2021 в 16:28
Коммунизму быть!  •  На сайте 10 лет
0
Я на мове не понимаю, че он хотел? Одобряе чи ни?
mike521 1 июн 2021 в 16:29
Хохмач  •  На сайте 12 лет
23
хана пуканам.

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле
Basil44 1 июн 2021 в 16:29
Ярила  •  На сайте 11 лет
24
"Вы мне гады ещё за Севастополь ответите!" © dont.gif
kony 1 июн 2021 в 16:29
Ярила  •  На сайте 15 лет
2
Цитата (A1kaline @ 1.06.2021 - 16:28)
Я на мове не понимаю, че он хотел? Одобряе чи ни?

Нет. Подгорать уже начало.
Derek18 1 июн 2021 в 16:29
Весельчак  •  На сайте 10 лет
5
Цитата (A1kaline @ 01.06.2021 - 16:28)
Я на мове не понимаю, че он хотел? Одобряе чи ни?

У Хохлов подгорает, как обычно.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 73 482
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  4 5 6  ... 9  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх