Почему при переводе фильма, футы не переводят в метры?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (11) « Первая ... 6 7 [8] 9 10 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Likhoslav 18 янв. 2018 г. в 11:56
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
А кто помнит фильм "Последние 1609 метров"?
Там еще Том Хэнкс и негр здоровенный?
Вот потому и не переводят. Что потеряется смысл.
А "Последнюю милю" помнят все.

Это сообщение отредактировал Likhoslav - 18 янв. 2018 г. в 11:58
ASR19 18 янв. 2018 г. в 11:59
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
west747
Цитата
Потому что 213.96 см тебе под килем.


и над килем тоже -( на маломерных судах)
VictorYang 18 янв. 2018 г. в 12:02
Главный жрец прокрастинации  •  На сайте 12 лет
1
Как-то давно читал книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое" - о переводах. Рекомендую к прочтению. Там как раз сказано и о художественных переводах, когда фраза переводится не дословно, а передаётся смысл с помощью, скажем, пословицы языка читателя. Причём пословицу и подобрать нужно правильно - нельзя применить фразу "в своей тарелке", если человек встал только что из-за стола, также нельзя применить фразу "как рыба в воде", потому что предыдущее предложение описывало идущий дождь на улице.
Goodcitizen 18 янв. 2018 г. в 12:05
Я вам Димон  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (Huepra @ 18.01.2018 - 00:00)
mks
Какая-то таблица у тебя на картинке неправильная.

Тогда вот эта правильная?

Почему при переводе фильма, футы не переводят в метры?
Кремлебот 18 янв. 2018 г. в 12:06
Балагур  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (Likhoslav @ 18.01.2018 - 14:56)
А кто помнит фильм "Последние 1609 метров"?
Там еще Том Хэнкс и негр здоровенный?
Вот потому и не переводят. Что потеряется смысл.
А "Последнюю милю" помнят все.

gigi.gif Видимо не только лишь все.
"Зелёную милю"- может быть, а последнюю- не очень cool.gif

Зы, А помните фильм 33,7 сажени?
А вот "72 метра" наверное знаете cool.gif

Это сообщение отредактировал Кремлебот - 18 янв. 2018 г. в 12:08
ironer 18 янв. 2018 г. в 12:06
Юморист  •  На сайте 9 лет
3
Меня больше не это бесит. Меня бесит, когда в переводе где-нибудь На NатGео или Дискавери "упускают" целые порядки (тысячи).... Рассказывают про какую-нибудь нефтяную платформу в океане невъебических размеров и говорят: "её масса составляет целых 200 тонн!!!?" (по факту 200 т.тонн должно быть). Или водоизмещение какой-нить АПЛ длинной в 3 футбольных поля - 11 тонн! (ну вы понели)... -Вот уроды... ©
grekmex 18 янв. 2018 г. в 12:06
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата
9 ярдов по килем, вообще бесит! alik.gif moderator.gif gigi.gif

там ваще то 7 футов, ну да ладно.
Diman77 18 янв. 2018 г. в 12:08
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (drnikolai @ 18.01.2018 - 00:01)
а если у меня 45 размер ноги-это тоже фут?

Это означает, что ты ходишь на локтях sm_biggrin.gif
ink740 18 янв. 2018 г. в 12:08
Юморист  •  На сайте 10 лет
1
Самого выбешивает это.Причём и в книгах и в фильмах.
666Ghost666 18 янв. 2018 г. в 12:10
ctrl+c ctrl+v  •  На сайте 14 лет
0
Больше раздражает когда название фильма переводят как хрен пойми что.
arti2010 18 янв. 2018 г. в 12:23
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Надо, чтобы баксы в рубли переводили, а не только футыярды.
Stebar 18 янв. 2018 г. в 12:24
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (Zarincool @ 18.01.2018 - 00:06)
Если хуй на пол-дюйма меньше чем один локоть, то человек не может считаться ЯПовцем, а если на четверть, то может deg.gif

Ну что, начнём дюймами мериться... lol.gif
XanderBass 18 янв. 2018 г. в 12:24
Свободяй  •  На сайте 15 лет
1
А мне крайне любопытно другое. Как переводят единицы длины при переводе наших фильмов, допустим, для мелкобриттов? Особенно интересно, как у них переводят слово "верста".
mikompong 18 янв. 2018 г. в 12:25
Приколист  •  На сайте 15 лет
-2
Ну, при локализации можно впасть и в другую крайность. Когда-то, то ли в 70-х, то ли в 80-х видел прибалтийскую экранизацию повести Джека Лондона "Майкл, брат Джерри". Имена всех персонажей были переделаны на лабусовский манер, а в качестве денежной единицы использовался, само собой разумеется, лат.
dbezz 18 янв. 2018 г. в 12:29
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
Иногда переводят, но это не регламентируется и отдано на усмотрение переводчиков. А бывает вообще переводчики-дебилы и не знают значения некоторых инженерных или научных терминов и морозят отъявленнейшую херню. Бывает всякое.
Tekky 18 янв. 2018 г. в 12:31
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
А 45 ЯПовских см это сколько в дюймах?
traceid 18 янв. 2018 г. в 12:35
Ярила  •  На сайте 11 лет
3
Цитата (Елисей @ 18.01.2018 - 00:06)
ага, "20 000 лье под водой" надо было перевести 111 000 (или 80 000 по мнению советских переводчиков) км под водой, а "Последний дюйм" Олдриджа - Последние 2,54 см.

Я в детстве был уверен, что лье - это деньги и скорее всего золотые монеты и они под водой.
Кремлебот 18 янв. 2018 г. в 12:35
Балагур  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (LeSabre @ 18.01.2018 - 14:29)
...
А если серьезно, назовете хотя бы пару-тройку художественных фильмов, где вам так помешали иные меры?
Ну да и для образованнейшего человека, что смотрит фильмы не ради спецэффектов, это вообще не должно составлять проблемы. Это же элементарнейшие вещи на уровне общей культуры.
Вы же не быдло какое lol.gif

Общая культура? Это с кем это?

А вообще разговор шёл о моментах, когда расстояние или другие параметры важны для понимания ситуации.
Для нормального человека, не сталкивавшегося с местечковыми определениями длин, фразы "пятифутовый забор" и "пятнадцатифутовый забор" звучат одинаково- "там есть какой-то забор" cool.gif
Ещё хуже, когда подобное в научно-популярных передачах проскакивает.
Особенно когда приводят некие сводные цифры- тут уже интуитивно не осмыслишь взаимосвязь, даже если не парясь переводишь футы в метры, и фунты в килограммы- у тебя просто нет устойчивого сложившегося восприятия этих мер, осязаемого соотношения их друг к другу, и звучат они для тебя как набор неких цифр, не слишком объясняя ситуацию.

А вот переведя на знакомую систему, с которой ты общаешься постоянно, и знаешь применяемые параметры "на ощупь"- уже приходит понимание что к чему.
AlexSor 18 янв. 2018 г. в 12:39
Юморист  •  На сайте 11 лет
1
ТС хуйней мается. Мне не мешает
Lee22 18 янв. 2018 г. в 12:43
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
В попугаях мерить нужно, мне еще с детства так удобнее.
педобелка 18 янв. 2018 г. в 12:45
Из бурлящего океана толпы  •  На сайте 14 лет
0
а если почитать английскую литературу ,то в этих пенни,пенсах,шиллингах,фунтах вобще крыша едет..
unclesem 18 янв. 2018 г. в 12:45
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
картинка неправильная. дюйм - это не вдоль, а поперёк. у меня не самые крупные руки, но вот как на картинке нарисовано - это полтора дюйма получилось.
dbezz 18 янв. 2018 г. в 12:46
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (XanderBass @ 18.01.2018 - 12:24)
А мне крайне любопытно другое. Как переводят единицы длины при переводе наших фильмов, допустим, для мелкобриттов? Особенно интересно, как у них переводят слово "верста".

Несмотря на крайнюю невостребованность нашего кино у "мелкобриттов" это крайнее любопытство вполне можно удовлетворить. Найти звуковую дорожку, дорожку субтитров или переозвученный фильм со словом "верста" и ппроверить. При современном развитии интернета задача вполне осуществимая.
LeSabre 18 янв. 2018 г. в 12:49
Ярила  •  На сайте 13 лет
3
Кремлебот
Цитата
Общая культура?

Ну, знаете, образование всякое, кругозор итд итп.
Цитата
Это с кем это?

Не с вами, видимо.
Цитата
А вообще разговор шёл о моментах, когда расстояние или другие параметры важны для понимания ситуации.
Для нормального человека, не сталкивавшегося с местечковыми определениями длин, фразы "пятифутовый забор" и "пятнадцатифутовый забор" звучат одинаково- "там есть какой-то забор"

И, видимо, не дает оценить замысел режиссера и сценариста? Если не забыли, тут речь о высокохудожественных произведениях, что смотрит нотариально заверенное небыдло cool.gif
Цитата
Ещё хуже, когда подобное в научно-популярных передачах проскакивает.
Особенно когда приводят некие сводные цифры- тут уже интуитивно не осмыслишь взаимосвязь, даже если не парясь переводишь футы в метры, и фунты в килограммы- у тебя просто нет устойчивого сложившегося восприятия этих мер, осязаемого соотношения их друг к другу, и звучат они для тебя как набор неких цифр, не слишком объясняя ситуацию.

Хм, если регулярно смотреть, то проблем со временем не возникает никаких.
И уж лучше наши горепереводчики будут оставлять как есть, чем пытаться переводить в другую систему мер.
Piko 18 янв. 2018 г. в 12:57
Ярила  •  На сайте 16 лет
2
Цитата (mks @ 17.01.2018 - 23:56)
Я извиняюсь за столь нелепый пост, но просто меня этот вопрос гложет уже много лет!
Если вы переводите фильм на русский, почему вы не переводите меры длины в метрическую систему??

Ну наверно, потому что это был бы идиотизм, не?

Можно ж не остановиться ж, начать валюту пересчитывать в рублевом эквиваленте gigi.gif
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 34716
0 Пользователей:
Страницы: (11) « Первая ... 6 7 [8] 9 10 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх