Почему при переводе фильма, футы не переводят в метры?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (11) « Первая ... 7 8 [9] 10 11   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Almonah 18 янв. 2018 г. в 12:58
Ярила  •  На сайте 14 лет
1
ппц, может вы просто краткое содержание будете прочитывать, а?
кто-то блин смотрит на оригинальном языке с субтитрами, а кому-то футы в метры переводить надо...))
Пл0Xиш 18 янв. 2018 г. в 13:03
Ярила  •  На сайте 8 лет
-1
3,5см, 50см, 31см

люди были меньше, но с большими ногами?

зы. ответ на тему- нахера переводить?
Хочешь улыщать, что-нибудь типа "43 метра 65 сантиметров"?

Или проще - "рост шесть футов"?
Кремлебот 18 янв. 2018 г. в 13:06
Балагур  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (LeSabre @ 18.01.2018 - 15:49)
Кремлебот
Цитата
Общая культура?

Ну, знаете, образование всякое, кругозор итд итп.

Образование и кругозор- не есть общая культура.
Цитата
Не с вами, видимо.
Если вам привычнее считать расход автомобиля в милях на галлон, а не в литрах на сотню км, то видимо так и есть.
Цитата
И, видимо, не дает оценить замысел режиссера и сценариста? Если не забыли, тут речь о высокохудожественных произведениях, что смотрит нотариально заверенное небыдло cool.gif
В том-то и дело, что такие моменты не всем понятны.
Не все-же как вы живут Америкой, дышат Америкой, и поклоняются Америке.
Многим на неё просто насрать.
Цитата
Хм, если регулярно смотреть, то проблем со временем не возникает никаких.
Пока вы не будете постоянно ощущать эти параметры "на ощупь"- проблемы будут.
Попробуйте сходу представить много это или мало- давление 4 фунта на дюйм на поршень в 2.5 квадратных фута.

Это сообщение отредактировал Кремлебот - 18 янв. 2018 г. в 13:08
Энлиль 18 янв. 2018 г. в 13:10
Приколист  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (handur @ 18.01.2018 - 00:00)
Цитата (mks @ 17.01.2018 - 23:56)
Я извиняюсь за столь нелепый пост, но просто меня этот вопрос гложет уже много лет!
Если вы переводите фильм на русский, почему вы не переводите меры длины в метрическую систему??? Неужели я один такой?

А меня вот удивляло другое - почему в сериалах и фильмах "Бейкерстрит" не переводят, а "Улицу Вязов" перевели? Элмстрит ёпта.

З.Ы. У меня вроде не сильно длинные пальцы, но дюйм вышел в 3.5см

Ага, а Гарри Поттер жил на Бирюченной улице.
Tatjano4ka 18 янв. 2018 г. в 13:10
Приколист  •  На сайте 8 лет
1
Может я более современные смотрю, но в сериале "Кости" говорится в см или метрах, а потом в другой единице.И это прописано в сценарии, а не задумка переводчика.
Например:
-Рост этого человека 1 метр 84 сантиметка.
-Сколько это в фунтах?
-28 фунтов(например, я не сильна в переводах и прочем)
Или говорится сразу:
-Рост этого человека 1 метр 84 сантиметра или 28 фунтов.
Как-то так...
PITBULL74 18 янв. 2018 г. в 13:21
Диванный эксперт  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (Tatjano4ka @ 18.01.2018 - 13:10)
Может я более современные смотрю, но в сериале "Кости" говорится в см или метрах, а потом в другой единице.И это прописано в сценарии, а не задумка переводчика.
Например:
-Рост этого человека 1 метр 84 сантиметка.
-Сколько это в фунтах?
-28 фунтов(например, я не сильна в переводах и прочем)
Или говорится сразу:
-Рост этого человека 1 метр 84 сантиметра или 28 фунтов.
Как-то так...

Давайте я вас немного поправлю:
Фунт - единица измерения веса.
Фут - единица измерения расстояния.
OTMOPO3OK 18 янв. 2018 г. в 13:23
Ветеран Япа  •  На сайте 21 год
0
Цитата (BattlePorQ @ 17.01.2018 - 22:00)
Ну, не знаю. Мне всякие дюймы-футы не мешают, я их не хуже метров себе представляю.
А если это всякое фэнтези с местными единицами, так их и хрен знает, как переводить )

я в уме умножаю, визуально сложно представить.
Hierophant 18 янв. 2018 г. в 13:24
ярила  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (zoom70 @ 18.01.2018 - 10:52)
Фунты-силы на квадратный дюйм переводить в атмосферы еще увлекательнее.

Примерно 14,7 psi в одной атмосфере.
На пендосском оборудовании все манометры в фунтах на квадратный дюйм. Сначала бесило, потом привыклось.

Хуже всего, что их "учёные" на этом не останавливаются и придумывают свои собственные единицы измерения. Например американских нефтяной институт (condom.gif condom.gif ) использует свои стандарты для таких величин как радиоактивность, плотность и т.д.

Это ж насколько ебанутым надо быть, чтобы ввести такую единицу измерения как "градус API" для плотности вещества - просто у мну в голове не укладывается. Самый прикол в том, что эта величина не измеряется напрямую, а персчитывается из г/см3. yad.gif
Alexeich23 18 янв. 2018 г. в 13:29
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
А мне вот интересно, раньше всегда голосом переводили название фильма. Сейчас по большей части молчат.
Это так модно сейчас?
Кремлебот 18 янв. 2018 г. в 13:33
Балагур  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Alexeich23 @ 18.01.2018 - 16:29)
А мне вот интересно, раньше всегда голосом переводили название фильма. Сейчас по большей части молчат.
Это так модно сейчас?

Да вроде переводят.
Не так давно угорал, когда на экране написано "Maggie", а диктор бодренько так говорит "Заражённая". gigi.gif
tschapaew 18 янв. 2018 г. в 13:46
Приколист  •  На сайте 14 лет
1
А как перевести например когла терминатор говорит на одном языке и вдруг фраза Asta LA Vista baby? Тоже перевести на русский тогда теряется весь смысл фразы.и замысел.
Вообще можно здесь почитать http://www.effectiff.com/hudozhestvenny-perevod
А на фыкультете ин. яз. Этому посвящён целыж семестр
Тутошний 18 янв. 2018 г. в 13:47
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (Luft @ 17.01.2018 - 23:58)
Это бесит. Согласен. В документальных фильмах тоже.
Гугл переводчик полезнее многих кожанных ублюдков, которые не оптимизируют смысл под местный суржик.

Совершенно не бесит. Бесит как раз обратное - когда переводят "математически" там, где это нахер не надо. Ну типа:
- Эй, Билли, да ты подрос за лето! В тебе, наверное, сейчас уже целых сто двадцать сантиметров! Раз ты такой большой - вот тебе деньги, сходи в магазин, купи мне четыре литра молока. А на сдачу можешь взять себе конфет, грамм 220. Знаешь, где кондитерская? Налево от молочной лавки, в девяноста метрах.

Это сообщение отредактировал Тутошний - 18 янв. 2018 г. в 13:49
Гонобобель 18 янв. 2018 г. в 13:49
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Тут самый правильный ответ был - а нахера? Переводчик и не обязан этого делать (если редактор не потребует иного). Не, ну есть еще как бы рекомендации всяких объединений переводчиков России, что переводить надо бы - но это всего рекомендации, не более того. Сам свой межушный ганглий напряги, оторви наконец-то жопу от попкорна и загляни в энциклопедию хоть раз, что ли - в следующий раз такого вопроса уже не возникнет, если память нормальная
Бокин 18 янв. 2018 г. в 13:52
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
Цитата (SiNteZyara @ 18.01.2018 - 11:36)
раз уж у нас тут про меры зашёл разговор, расскажите про английскую 17-фунтовую пушку?
Ведь фунт - это единица массы, а не длины

В данном случае - это вес снаряда пушки (без метательного заряда и гильзы), кстати фунт в данном случае - "артиллерийский" - чугунный шар диаметром 2 дюйма и весом 115 золотников (около 490 граммов)
Danily4 18 янв. 2018 г. в 13:55
Юморист  •  На сайте 15 лет
0
Да потому что в слове "километр" и "сантиметр" дохрена слогов, и если каждый раз их проговаривать, то можно не успеть сказать фразу персонажа целиком до смены кадра (или говорящего)
Werwolf33 18 янв. 2018 г. в 14:14
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Меня еще вот что... ну не то чтобы бесило, но немного режет слух когда при озвучивании фильмов не приглашают специалистов - консультантов по темам. В результате некоторые стандартные технические термины/понятия переводятся вырванными из контекста.
Ну например: фильм "Авиатор" 2004 года. Помните когда испытательный полет прототипа двухмоторного самолета-разведчика XF-11 закончился катастрофой? Чего там помощник Г. Хьюза говорит о причинах?

Прорвало масляный клапан двигателя. Давление упало, винт перекосило.

Был консультант было бы по другому. Типа: Винт перешел в режим реверса тяги. Именно так и было на самом деле. Плюс пилот-любитель Хьюз был не готов к этой ситуации. Отключил бы неисправный двигатель - на одном бы вернулся. Все это в совокупности стало причиной катастрофы. Но я не об этом.

Может я и зануда, но - винт перекосило - это как-то не комильфо... Или флуксуатор флуксуирует в "Назад в будущее" в последних переводах.
Или вот еще - смешно даже, отсутствие простой адаптации под наш сленг: Последние показы "5-го элемента": - Как прошло, Зелено-зелено? Просто зелено? gigi.gif Вместо привычного нам: Супер-супер!
Полно таких косяков, которые режут слух.
Likhoslav 18 янв. 2018 г. в 14:25
Ярила  •  На сайте 11 лет
4
Цитата (Werwolf33 @ 18.01.2018 - 14:14)
....фильм "Авиатор" 2004 года. Помните когда испытательный полет прототипа двухмоторного самолета-разведчика XF-11 закончился катастрофой? ....

Ага. У плохих переводчиков пилоты в этот момент вдруг начинают обсуждать майский день. А в конце радиосвязи вообще обращаются к какому-то Роджеру, который до этого вообще в разговоре не участвовал..
Andolini 18 янв. 2018 г. в 14:33
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Один член = 45 см забыли
Chester78 18 янв. 2018 г. в 14:34
Шутник  •  На сайте 8 лет
0
потому что если дело происходит в США а ты говоришь километры - это ошибка. Надеюсь не надо объяснять и на примере денег
ofox 18 янв. 2018 г. в 14:36
Балагур  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (dverotbmw @ 17.01.2018 - 22:05)
Давайте уж тогда и имена переиначивать на наш лад. Иван Коннор там, например. Коля Кейдж и Миша Джексон rulez.gif

Тогда уж Коля Клеткин и Мишка Яковлев...
NXTNАHDP 18 янв. 2018 г. в 14:37
Балагур  •  На сайте 9 лет
2
Больше нервирует когда в художественном фильме переводчик старательно пересчитывает хотя персонаж говорит примерно и вообще привирает в духе "я 100500 тебе говорил".

"Я его за 1000 футов обходить буду" - смело можно переводить как "Я его за километр обходить буду". Пох что в три раза, главное смысл.

"Ей бы сбросить пару-тройку фунтов" - аналогично. Обычно говорят "пару-тройку кг"

"До него было ярдов 100" - тем более можно перевести как "метров 100"

"На пару дюймом" - часто можно не парится "пять см", а перевести как "пару сантиметров"

"Выпью пару пинт пива" -- "Выпью пару кружек пива" это даже точнее будет




Персонаж же преувеличивает, и вообще примерно говорит.

Cboloch 18 янв. 2018 г. в 14:38
Юморист  •  На сайте 10 лет
2
Это вы еще спец термины не видели. У нас разведочная скважина это розведочная сважина. А у них вайлд кэт (кот в мешке)!
mrPitkin 18 янв. 2018 г. в 14:43
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Больше всего бесит когда негры жгут костры в 200- литровых бочках в Гарлеме. У обычного костра КПД выше.
Tatjano4ka 18 янв. 2018 г. в 15:01
Приколист  •  На сайте 8 лет
1
Цитата (PITBULL74 @ 18.01.2018 - 13:21)
Цитата (Tatjano4ka @ 18.01.2018 - 13:10)
Может я более современные смотрю, но в сериале "Кости" говорится в см или метрах, а потом в другой единице.И это прописано в сценарии, а не задумка переводчика.
Например:
-Рост этого человека 1 метр 84 сантиметка.
-Сколько это в фунтах?
-28 фунтов(например, я не сильна в переводах и прочем)
Или говорится сразу:
-Рост этого человека 1 метр 84 сантиметра или 28 фунтов.
Как-то так...

Давайте я вас немного поправлю:
Фунт - единица измерения веса.
Фут - единица измерения расстояния.

Не буду спорить, соглашусь)))

А вообще я не то хотела донести... немножко. cheer.gif


ПыСы. Как там, говоришь, рост называется-измеряется?

Это сообщение отредактировал Tatjano4ka - 18 янв. 2018 г. в 15:04
Зодчий 18 янв. 2018 г. в 15:10
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Ну давайте и валюту переводить тоже:

- Слушай Джон у меня большие проблемы, я задолжал серьзеным людям 2 829 625 рублей.
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 34716
0 Пользователей:
Страницы: (11) « Первая ... 7 8 [9] 10 11  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх