Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир

Страницы: 1 ...  8 9 10  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
ZX72 19 фев 2019 в 20:41
Ярила  •  На сайте 17 лет
-2
Цитата (insaider @ 19.02.2019 - 08:39)
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху поздравил свою соотечественницу Нетту с победой на Евровидении через Twitter. Что могло пойти не так?

ВСЕ! Ну на эти пидорские песенки насрать, но какого хрена пейсатые делают на спортивных чемпионатах Европы? Даже географию наебывают мрази.
stasjuc 19 фев 2019 в 20:56
Чудак-человек  •  На сайте 17 лет
0
Носочки педикюрные. Я, когда спрашивал у продавщицы, аж растерялся, как назвать!

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
54RG3 19 фев 2019 в 21:04
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Chevrolet Nova на испанском "Шеви не едет"
justagamer 19 фев 2019 в 22:21
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (Sewerka @ 19.02.2019 - 12:36)
будьте аккуратнее в своих желаниях приобрести еду.

Йето классика!)
prosvet 19 фев 2019 в 22:39
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
бывает

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
prosvet 19 фев 2019 в 22:44
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
stasErk 19 фев 2019 в 22:58
Хохмач  •  На сайте 13 лет
-1
Цитата (altronut @ 19.02.2019 - 09:20)
Цитата (Кырр @ 19.02.2019 - 09:41)
В ту же копилку и Митсубиси Паджеро. В испаноговорящих странах пришлось продавать модель под иным названием: Монтеро, ибо pajero– по-испански означает онанист.

Насколько я знаю, в Латинской Америке во всяком случае, pajero-"пидарас" означает. Хотя, возможно мне так объяснили местные.
Там действительно все паджерики в монтеро переименованы.
Но тем не менее, мне довелось один раз встретить pajero в Чили.
Может, прикалывался чувак. Или иностранец.

А может, нет... lol.gif
Склиф 19 фев 2019 в 23:06
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Цитата (insaider @ 19.02.2019 - 05:34)
1. Nissan Moco

Продажи японской малолитражки Nissan Moco неважно стартовали в испаноязычных странах. А все потому, что в переводе с испанского moco — «слизь из носа».

Какие "испаноязычные" страны blink.gif, эта модель сугубо для внутреннего японского рынка, клон Suzuki MR Wagon dont.gif...
Склиф 19 фев 2019 в 23:11
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Цитата (papanja @ 19.02.2019 - 05:44)
А сколько обсёров с марками автомобилей были и в России: Опель Mocha в Европе, у нас Mocca чтоб не быть мочой

Везде, в том числе и в России - Opel Mokka! old.gif
beisel 19 фев 2019 в 23:13
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Кырр @ 19.02.2019 - 08:41)
В ту же копилку и Митсубиси Паджеро. В испаноговорящих странах пришлось продавать модель под иным названием: Монтеро, ибо pajero– по-испански означает онанист.

подумаешь дрочер.. вот Mazda Laputa точно проеб в названиии
Склиф 19 фев 2019 в 23:20
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Цитата (Ejevichka @ 19.02.2019 - 06:17)
Toyota Vitz  не продавалась в Норвегии, ибо vits по-норвежски значит шутка,  хохма. Так что, такого названия на машинах тут я не видела.

Не видели потому, что Toyota Vitz - это тот же Toyota Yaris, только Vitz для внутреннего рынка Японии dont.gif. По той же причине все Vitz-ы праворульные и никак не могли продаваться в Норвегии официально gigi.gif...

Это сообщение отредактировал Склиф - 19 фев 2019 в 23:24
beisel 19 фев 2019 в 23:30
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Barsoid @ 19.02.2019 - 16:28)
В России Mitsubishi Pajero слышится в испанском языке не иначе, как «педераст». Последствия такого названия всем понятны, поэтому на многих рынках Pajero продается под именем Montero. Или, например, Fiat Punto. На итальянском Punto означает «точка» и больше ничего, а вот на испанском сленге это уже «маленький член».

неправда .. пидорас в нашем понимании это марикон , в чили перу укитта. чунга

Это сообщение отредактировал beisel - 19 фев 2019 в 23:34
ArtNite 19 фев 2019 в 23:38
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (Aleks19633 @ 19.02.2019 - 09:00)
Всегда охуевал от подобных ляпов.
Что, трудно тупо спросить именно носителя языка, местного, как название товара на слух?
На кону миллиарды! Маркетологов просто расстреливать надо за подобную небрежность.

проблема века - дефективные манагеры, думающие (какгбе), что говно в голове является мыслями и идеями.
ArtNite 19 фев 2019 в 23:44
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (wwf @ 19.02.2019 - 09:30)
Цитата (altronut @ 19.02.2019 - 13:20)
Цитата (Кырр @ 19.02.2019 - 09:41)
В ту же копилку и Митсубиси Паджеро. В испаноговорящих странах пришлось продавать модель под иным названием: Монтеро, ибо pajero– по-испански означает онанист.

Насколько я знаю, в Латинской Америке во всяком случае, pajero-"пидарас" означает. Хотя, возможно мне так объяснили местные.
Там действительно все паджерики в монтеро переименованы.
Но тем не менее, мне довелось один раз встретить pajero в Чили.
Может, прикалывался чувак. Или иностранец.

Или пидорас gigi.gif

Вспомнилось: ин хулио пидорас ахуелос.
ArtNite 19 фев 2019 в 23:47
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (ADA438 @ 19.02.2019 - 09:51)
Hyundai Kona



По португальски

как cunt почти.
Spartrok 19 фев 2019 в 23:50
Весельчак  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (doloto74 @ 19.02.2019 - 16:33)
помню занимались заморозкой,ну прислали прайс полуфабрикатов замароженных,там одна Питерская контора предлагала пельмени"АМ", мы поржали и сказали не надо, у нас в Казахстане точно не поймут))) АМ по Казахски-пизда))))

Такая же херня. "Удай Котак - банкир который никогда не приедет в Казахстан.
Индийский предприниматель-бизнесмен и миллиардер.
Удай Котак – выходец из семьи Котаков." Котак - переводится с казахского - хуй.

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
ArtNite 19 фев 2019 в 23:54
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (insaider @ 19.02.2019 - 10:46)
Чай Pukala и Pukka

Турецкий чай Pukala и индийский чай Pukka обещают ощущение отдыха, свежести, гармонии и даже любви. Ничего смешного, как мог бы подумать русскоговорящий человек, только корица, имбирь, лакрица, кардамон, фенхель и стручки ванили.

Так чай-то там вообще есть или только специи и пуккалы?
WT2008 19 фев 2019 в 23:57
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Давно читал, как в Бразилии в эти автосалоны приходили группы мужиков. Они останавливались у "Фиат Пунто", посмеивались и толкали друг друга в бок.
Потому что на сленге в Бразилии "Пунто" означает "маленький пенис", то есть "пиписька" или "писюнчик".
ленивыйпанда 19 фев 2019 в 23:59
Ярила  •  На сайте 9 лет
3
Цитата
Rebook с татарского вообще переводится примерно как талое говно

Rebook скорее всего и есть талое китайское говно, поскольку настоящая спортивная одежда и обувь Reebok.
zzzet 20 фев 2019 в 00:01
пивной Фей  •  На сайте 19 лет
0
А с министром Фурцевой оказия, по немецки пердунья
Igor32 20 фев 2019 в 00:08
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (insaider @ 19.02.2019 - 08:36)
5. Schweppes

Марку Schweppes неприятности поджидали в Италии. На банках и бутылках с этим напитком по всему миру написано «tonic water», однако по-итальянски это звучало как «вода из туалета». Правда, Schweppes быстро исправили свою ошибку и изменили название.

Простые манипуляции в переводчике с tonic water этого не подтверждают.
Стоило бы проверить и остальное, но мне лень.
biola 20 фев 2019 в 00:11
Весельчак  •  На сайте 14 лет
-1
Цитата (SidSpirs @ 19.02.2019 - 13:14)
Renault Сapture в ЕС и Kaptur в России. Сами понимаете почему. gigi.gif

почему ? faceoff.gif
Mark1322 20 фев 2019 в 01:19
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Форд Пинто тоже карьеру не сделал в Латинской Америке. Ибо "пинто" = "маленький член".

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
vashper 20 фев 2019 в 01:29
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (RaulDuc @ 19.02.2019 - 08:43)
Есть такой район в Москве Якиманка,в переводе с японского жаренная пизда.

Кстати японцы с удовольствием на Якиманке базируются, есть там представительства японских фирм. Видимо, это для них прикольно.

А вот когда немчикам каким-то предложили разместиться по адресу ул.Героев Сталинграда, их чуть немецкий кондратий не хватил.
Ingection 20 фев 2019 в 05:52
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (54RG3 @ 19.02.2019 - 23:04)
Chevrolet Nova на испанском "Шеви не едет"

Есть легенда, что Chevrolet Nova плохо продавался на рынке одной из латиноамериканских стран из-за того, что по-испански «no va» означает «не едет», и это вынудило переименовать автомобиль на этом рынке.

На самом деле, это анекдот.

Во-первых, «Nova» на слух отнюдь не напоминает «no va», причём, в зависимости от латиноамериканского диалекта, «Nova» может означать «новая». К тому же, испаноязычный автомобилист сказал бы об отказывающейся ехать машине «no marcha» или «no camina», а не — «no va».

Во-вторых, в Мексике нефтяная компания Pemex на протяжении многих лет использует популярный бренд бензина «Nova», так что сомнительно чтобы испаноязычные мексиканские автомобилисты с охотой заливали в бак бензин, который «не ехать», а машина с таким же названием вызвала у них негативную реакцию.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 97 298
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  8 9 10  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх