Как бы смотрелись названия зарубежных рок групп...

Страницы: 1 ...  9 10 11  ... 15  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
rolic1969 6 апр 2015 в 14:18
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Beatles - Жзувки (примерно так)
Dednotdead 6 апр 2015 в 14:19
ДЕМИУРГ  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (aristo72 @ 6.04.2015 - 11:36)
Black Sabbath  -  "Черная Суббота"  как вариант..

Самый правильный перевод - "Черный Шаббат". Ну, т.е. суббота, когда евреев заставляют работать. Конечно, она черная.)
А ещё был вариант у IRON MAIDEN - "Металлическая Целка".

А ещё вспомнил панк-группа Exploited по-русски Ехрлоитео.)

Это сообщение отредактировал Dednotdead - 6 апр 2015 в 14:21
Hippunkzz 6 апр 2015 в 14:20
Юморист  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (ZZloykot @ 6.04.2015 - 14:05)
с Криденс вообще засада, не хотят переводиться никак. а ведь я знал версию - прочёл о них в одном старом молодёжном журнале, но забыл нафик.

Ну там вроде как получился набор из имени подружки Криденс а также возрождения и чистой воды
TopRabbit 6 апр 2015 в 14:23
Ярила  •  На сайте 16 лет
2
Колбаса, если кто не знает
Скрытый текст
ну ладно, не "колбаса", скорее "мясная запеканка"


Как бы смотрелись названия зарубежных рок групп...

Это сообщение отредактировал TopRabbit - 6 апр 2015 в 14:32
HeliRu 6 апр 2015 в 14:23
Хохмач  •  На сайте 11 лет
0
Сори немного отступлю от темы. Глянул текст перевода песенки sepultura territory и уловил схожесть с современной обстановкой
Территория
Неизвестный человек
Говорит миру
Высасывает твое доверие
Ловушка в каждом слове

Война за территорию
Война за территорию

Лучший контроль
За пропогандой
Скудная информация
Управление гневом

Война за территорию
Война за территорию

Речь диктаторов разрушает
Твою жизнь
Правление для убиийства убеждения
Речь тупых мудаков

Годы сражений
Учеба моего сына
Поверить в того человека
Расисткое бытие
Расисткая земля будет жить
С позором и сожалением
Гордости
Ты был когда то одержим

Война за территорию
Война за территорию

Это сообщение отредактировал HeliRu - 6 апр 2015 в 14:24
ZAleks 6 апр 2015 в 14:23
Шутник  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (vyborg @ 6.04.2015 - 13:29)
Железникa - Metallica

скреее ВИА "Метелица" rulez.gif
Hippunkzz 6 апр 2015 в 14:24
Юморист  •  На сайте 11 лет
-1
Цитата (SoundChaser @ 6.04.2015 - 14:00)
Цитата (харон39 @ 6.04.2015 - 13:47)
Интересно, есть смысловой перевод у RAGE AGAINST THE MACHINE? Или так всё банально ЯРОСТЬ ПРОТИВ СИСТЕМЫ?
Ещё про CLAWFINGER интересно, что за палец такой? ))

Clawfinger ну примерно коготь, от себя Michael Jackson Мишка Яковлев

Хех в тему: а Mike Oldfiled - Миша Старопольский ))

А Jackson - Иванов, а не Яковлев, Jack, как ни странно, уменьшительное от John, а не Jacob
Imbecile 6 апр 2015 в 14:26
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (Primus525 @ 6.04.2015 - 12:36)
Переведите плз, всегда башку ломал :)

Shocking Blue - Синее испытание на удар (Гугл) lol.gif
barab111 6 апр 2015 в 14:26
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
Цитата
Колбаса, если кто не знает
ну ладно, не "колбаса", скорее "мясная запеканка"

Или "мясной рулет".

Это сообщение отредактировал barab111 - 6 апр 2015 в 14:26
ZZloykot 6 апр 2015 в 14:27
Балагур  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Hippunkzz @ 6.04.2015 - 14:20)
Ну там вроде как получился набор из имени подружки Криденс а также возрождения и чистой воды

тоже вариант. а слируотер переводится вро де бы родник, не?
про версию троицкого смутно вспоминаю, но не помню, в каком контексте он выдал такую версию, да и про подружку тоже помню...
всё же переводы нужны смысловые, а не буквальные. кроме очевидных случаев, конечно.
olegklm 6 апр 2015 в 14:28
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
"Руки вверх"- хенде хох.
Pantyushkin 6 апр 2015 в 14:30
Приколист  •  На сайте 12 лет
0
Moonspell был?
Лунный период?
Jefferson 6 апр 2015 в 14:31
Ярила  •  На сайте 18 лет
1
Цитата (Бипер @ 6.04.2015 - 11:37)
Depeche Mode - быстротекущая мода
Nightwish - ночные желания (пожрать, посрать, потрахаться?)
Unheilig - нечистивый
Nine inch Nail - девятидюймовые гвозди
the Cure - лечение
Propellerheads - головы-пропеллеры

Пропеллероголовые!
The Beatles - непереводимая игра слов!))) Если чо, All you need is love! Битлы -форева!
И, кстати, 1/2 МакКартни!)))
nsv064 6 апр 2015 в 14:32
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Цитата
creedence clearwater revival так и не смог удобоваримый перевод организовать..


"поклоняющиеся святой (чистой) воде" - вроде всегда считалось...
Pantyushkin 6 апр 2015 в 14:32
Приколист  •  На сайте 12 лет
0
Dschinghis Khan - Чингисхан

Sweet - ?
nsv064 6 апр 2015 в 14:33
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Цитата
Колбаса, если кто не знает

"мясной рулет" в большинстве рок-энциклопедий
alex15 6 апр 2015 в 14:34
Приколист  •  На сайте 14 лет
7
А тут уже всё переведено. gigi.gif

Как бы смотрелись названия зарубежных рок групп...
zzzet 6 апр 2015 в 14:34
пивной Фей  •  На сайте 19 лет
1
THE GALVINWILHELMMILLERQUARTET
Volkerschlactdenkmaleintrietztkarteverkauferin - во! Попробуй выговори
Paracoccidioidomicosisproctitissarcomucosis

нагуглил

Перевод не нашёл но примерно гальвваниический квартет миллера клип ппц

кому не жалко свои уши глаза нервы то велкам

Я предупреждал! faceoff.gif

TopRabbit 6 апр 2015 в 14:35
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (Jefferson @ 6.04.2015 - 14:31)
И, кстати, 1/2 МакКартни!)))

Это всего лишь пол-Маккартни, оу йес
Стоят у трапа члены КаПээСэС disco.gif
© ВИА "Дети"
nsv064 6 апр 2015 в 14:35
Весельчак  •  На сайте 13 лет
2
Цитата
Sweet

сладкие))
ZZloykot 6 апр 2015 в 14:36
Балагур  •  На сайте 11 лет
0
Combichrist не имеет смыслового перевода. так и напишем на обложке: комби крист?
nsv064 6 апр 2015 в 14:37
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
Three Dog Nights - ?
mygrain 6 апр 2015 в 14:38
Юморист  •  На сайте 11 лет
0
Lacuna Coil как перевести?
пробитая катушка? это если с итальянского пытаться.
Jefferson 6 апр 2015 в 14:38
Ярила  •  На сайте 18 лет
1
Ну раз уж занялись переводами песен - ловите перевод от legatus_pretor.

"Пиршество у Децима на вилле Скоро грядет праздник Венеры, а это значит, что пришло время насладиться звучной поэзией. И здесь стоит вспомнить славного поэта Децима Лукулла, который еще десятилетие назад был крайне популярен среди римских юношей и дев. Давайте же вспомним, о граждане, одно из самых любимых в народе его произведений! Вот и отбыли в далекие страны почтенные главы семейства, Я же рабов отсылаю посыльных к друзьям и подругам прекрасным. В гости к себе я им шлю приглашенья: пускай веселятся сегодня! Делаю ужин сегодня роскошный, где будем плясать и резвиться. Славное пиршество будет сегодня на вилле у Децима! Будет Музыка громко играть для гостей с поздней ночи и вплоть до полудня. Гости приходят: на каждого мужа по две пышнотелых гетеры. Жаркое пиршество будет достойным! Соседи весьма удивятся. Бочку фалернского я приказал принести из глубоких подвалов, Много изысканных блюд для гостей приготовил мой повар умелый. Жаль, не хватает кушеток на всех, чтобы каждый мог лечь, как угодно, Я разрешил им лежать на полу, разложив для удобства подушки. Кубок за кубком мы вновь осушаем, рабы веселят представленьем, Двери открыты для всех, кто захочет со мной веселиться сегодня. Децим сегодня гуляет, как хочет! И пусть кто угодно приходит: Нынче меня не тревожат проблемы с почтенным главою семейства. Славное пиршество в полном разгаре у Децима нынче на вилле! Здесь веселятся все девы и юноши, кто обитает в округе. Славно играют рабы-музыканты и весело гости танцуют, Главы семейства покинули город, и все идет точно как должно. Славное пиршество в полном разгаре у Децима нынче на вилле! Здесь веселится свободный плебей и почтенный богатый патриций. Славное пиршество в полном разгаре у Децима нынче на вилле! Гости приводят в движение чресла под звуки чарующей арфы Я завершил представленье рабов и поэзией дивной прославил Бурное пиршество: девы в восторге вскричали, и то было к месту. Голыми девы залезли на стол и, подобно безумным менадам, Стали резвиться под ритмы гекзаметра: даже разбили светильник! Вскоре закончился ужин, и повар не в силах был дальше готовить. Друг мой почтенный, любезный Тиберий велел музыкантам петь песни. Юные девы с друзьями моими предались любовным утехам. Слушая музыку, слышал я также их стоны и грохот кушеток. Слава Юпитеру! Утро настало, и гости прощаются с нами. Кто не устал - продолжает веселье. О, дай им Юнона здоровья! Несколько дев обнаженных уснули со мной на широкой кровати. Я же прелестниц бужу, говоря им, что кончилось нынче веселье. О, благородные гости! Теперь помогите убраться на вилле, Чтобы отец мой, вернувшись сюда, не разгневался (гнев его страшен). Выдалось пиршество славным, друзья, и на вилле, как прежде, порядок. Знай, друг любезный: коль к Дециму ходишь, трать силы свои без остатка!"
Pantyushkin 6 апр 2015 в 14:38
Приколист  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (nsv064 @ 6.04.2015 - 14:35)
Цитата
Sweet

сладкие))

Ага или конфетки.
Было бы слишком просто.

Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 76 322
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  9 10 11  ... 15  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх