Известные бренды, названия которых мы по привычке коверкаем

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (15) « Первая ... 8 9 [10] 11 12 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Цитата (TimoN33 @ 5.12.2019 - 14:17)
-Эпл-хуепл,
-Самсунг-хуюнг
-Хуавэй-...
-А Хуавэй, сука, подготовился gigi.gif

- это телефон Хуавей
-Хуавей чем что?
Alchmist 5.12.2019 - 15:30
Почетный морковевед.
1
лучше про "ленгуаге" расскажите, неужели не так читается?
0
А где про Зирокс? (Xerox)
А Мицубиси? (Не Мицубиши - Mitsubishi)
Борменталь 5.12.2019 - 15:32
Иван Арнольдович собственно
0
ну Сяоми же!!!!
и Хеннеси!!!

я же пользуюсь этим всем!!!
Цитата (Bilge @ 05.12.2019 - 13:41)
Надо вытащить пресс бабла из кошелька. Слова можно не произносить.

А если у меня карта втб тройка, как лучше ей покрутить в руке?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Gimmemoar 5.12.2019 - 15:39
Балагур
1
Цитата (bmove @ 5.12.2019 - 15:27)
По поводу Сяоми, Ксяоми и тд. И того что Хьюго Барра там наговорил.

В китайском языке очень много пограничных согласных. Которых нет ни в латинице ни в кириллице. При этом есть устоявшаяся система транслитерации китайских иероглифов на английский алфавит. Называется это ПИНЬЙИНЬ.
И вот 小米 на ПиньЙине пишется как XiaoMi. НО! И вот тут самое важное. Пиньйинь - это не английский язык, оно просто выглядит так же. А звуки там отличаются.
X - читается как что-то среднее между Щ и СЬ - но так как Хьюго Барра англоязычный человек, то он в принципе не понимает концепцию МЯГКИХ согласных звуков. В английском языке такого нет. Поэтому Сяоми (или Щяоми, хотя всё же ближе к "Сь") у всех американцев поумолчанию звучит как ШАОМИ. А если они попытаются произнести СЯОМИ, то скорее получится СЪЯОМИ. Вот так.

Еще примеры пограничных звуков Q - что-то среднее между Ч и Ць, ну и R - что то среднее между тем как американцы произносят R и русской буквой Ж, как бы это странно не звучало.

При этом этот звук может еще и варьироваться от провинции к провинции. НА севере Китая все шипящие более выражены, а на юге смягчены. Поэтому на севере оно будет скорее как Щяоми, а на юге чёткая Сяоми.

Вот.

А да, и про Хуавей и Вавей)) это вообще ЛОЛ)) на самом деле там два иероглифа 华为 и произносятся они ХуаУэй....НО! в первом иероглифе ударение (точнее скорее акцент) на А - То есть звучит как хуАААА, почти как хвА, то есть примерно такой эффект, как если слово Водка произнести на английский манер как Уодка. Вот и тут так же. У - не выраженная. Так что не ВаВей, а скоре Хва-Вэй. Только с У )))

Мало кто помнит, что в 1970-1980х на слуху были японские фирмы Тосиба, Хитати, Мицубиси, Мацусита...
5
Мне полный бак дизала. Зымняго!
Путаница с японскими-китайскими возникает из-за того, что сначала переводят на английский, а потом с английского на русский.
2
Попробуй объясни подруге что ты ведёшь её в якуцци

Размещено через приложение ЯПлакалъ
bmove 5.12.2019 - 15:45
Юморист
3
Цитата (Gimmemoar @ 5.12.2019 - 20:39)
Цитата (bmove @ 5.12.2019 - 15:27)
По поводу Сяоми, Ксяоми и тд. И того что Хьюго Барра там наговорил.

В китайском языке очень много пограничных согласных. Которых нет ни в латинице  ни в кириллице. При этом есть устоявшаяся система транслитерации китайских иероглифов на английский алфавит. Называется это ПИНЬЙИНЬ.
И вот 小米 на ПиньЙине пишется как XiaoMi. НО! И вот тут самое важное. Пиньйинь - это не английский язык, оно просто выглядит так же. А звуки там отличаются.
X - читается как что-то среднее между Щ и СЬ - но так как Хьюго Барра англоязычный человек, то он в принципе не понимает концепцию МЯГКИХ согласных звуков. В английском языке такого нет. Поэтому Сяоми (или Щяоми, хотя всё же ближе к "Сь") у всех американцев поумолчанию звучит как ШАОМИ. А если они попытаются произнести СЯОМИ, то скорее получится СЪЯОМИ. Вот так.

Еще примеры пограничных звуков Q - что-то среднее между Ч и Ць, ну и R - что то среднее между тем как американцы произносят R и русской буквой Ж, как бы это странно не звучало.

При этом этот звук может еще и варьироваться от провинции к провинции. НА севере Китая все шипящие более выражены, а на юге смягчены. Поэтому на севере оно будет скорее как Щяоми, а на юге чёткая Сяоми.

Вот.

А да, и про Хуавей и Вавей)) это вообще ЛОЛ)) на самом деле там два иероглифа 华为 и произносятся они ХуаУэй....НО! в первом иероглифе ударение (точнее скорее акцент) на А - То есть звучит как хуАААА, почти как хвА, то есть примерно такой эффект, как если слово Водка произнести на английский манер как Уодка. Вот и тут так же. У - не выраженная. Так что не ВаВей, а скоре Хва-Вэй. Только с У )))

Мало кто помнит, что в 1970-1980х на слуху были японские фирмы Тосиба, Хитати, Мицубиси, Мацусита...

А это вот удивительные моменты, когда НЕЗНАНИЕ (в данном случае незнание населением английского языка) приводило к правильному произношению оригинальных названий. Так как мозг видя сочетания SH не переводил их как Ш потому что не знали, что в английском оно так. И произносили названия так, как их произносили челноки привозившие эту технику из самой Японии, или редкие тогда представители оригинальных японских компаний.

Это сообщение отредактировал bmove - 5.12.2019 - 15:47
Цитата (Gimmemoar @ 5.12.2019 - 15:39)
Цитата (bmove @ 5.12.2019 - 15:27)
По поводу Сяоми, Ксяоми и тд. И того что Хьюго Барра там наговорил.

В китайском языке очень много пограничных согласных. Которых нет ни в латинице  ни в кириллице. При этом есть устоявшаяся система транслитерации китайских иероглифов на английский алфавит. Называется это ПИНЬЙИНЬ.
И вот 小米 на ПиньЙине пишется как XiaoMi. НО! И вот тут самое важное. Пиньйинь - это не английский язык, оно просто выглядит так же. А звуки там отличаются.
X - читается как что-то среднее между Щ и СЬ - но так как Хьюго Барра англоязычный человек, то он в принципе не понимает концепцию МЯГКИХ согласных звуков. В английском языке такого нет. Поэтому Сяоми (или Щяоми, хотя всё же ближе к "Сь") у всех американцев поумолчанию звучит как ШАОМИ. А если они попытаются произнести СЯОМИ, то скорее получится СЪЯОМИ. Вот так.

Еще примеры пограничных звуков Q - что-то среднее между Ч и Ць, ну и R - что то среднее между тем как американцы произносят R и русской буквой Ж, как бы это странно не звучало.

При этом этот звук может еще и варьироваться от провинции к провинции. НА севере Китая все шипящие более выражены, а на юге смягчены. Поэтому на севере оно будет скорее как Щяоми, а на юге чёткая Сяоми.

Вот.

А да, и про Хуавей и Вавей)) это вообще ЛОЛ)) на самом деле там два иероглифа 华为 и произносятся они ХуаУэй....НО! в первом иероглифе ударение (точнее скорее акцент) на А - То есть звучит как хуАААА, почти как хвА, то есть примерно такой эффект, как если слово Водка произнести на английский манер как Уодка. Вот и тут так же. У - не выраженная. Так что не ВаВей, а скоре Хва-Вэй. Только с У )))

Мало кто помнит, что в 1970-1980х на слуху были японские фирмы Тосиба, Хитати, Мицубиси, Мацусита...

Так и тогда и сейчас каждый знает острова Хонсю, Кюсю и Сикоку, а на английском они Honshu, Kyushu, Shikoku.
Легко любому исходя из этого понять что в русском языке "с" (система Поливанова), там где в английском "sh" (система Хэпбёрна).

А звук там обозначается в транскрипции МФА как ɕ и это так называемый глухой альвео-палатальный сибилянт, который есть например и в русском языке в слове "счастье", когда оно произносится как "щастье".
NordNight 5.12.2019 - 15:47
Юморист
1
Нормально бренды каверкать, пусть владельцы парятся, мне насрать на них. Как мне нравится, так и буду называть.
Burberry - Бурбэри
GS70 5.12.2019 - 15:52
жопа это не плохо
1
Цитата (TimoN33 @ 5.12.2019 - 15:58)
Ну уж тогда надо было начинать с Мицубиси и Ламборгини alik.gif

и пеугеот dont.gif
dkobec 5.12.2019 - 15:53
Хохмач
0
Цитата (insaider @ 5.12.2019 - 11:58)
Все мы время от времени обмениваемся со своими друзьями и близкими красочными и смешными гифками. Но правильное название формата изображений звучит как «джиф». GIF — сокращение от Graphics Interchange Format («формат для обмена изображениями»), и если произносить его как аббревиатуру, то получается «гиф»; здесь и кроются корни привычного нам варианта произношения.



via AdMe

Тогда уж если совсем правильно, то не ДЖИФ, а ДЖИ АЙ ЭФ.
2
Цитата (TimoN33 @ 05.12.2019 - 11:58)
Ну уж тогда надо было начинать с Мицубиси и Ламборгини

Ага, и с ренаульт и пеугеот)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
LordGrey 5.12.2019 - 15:56
Приколист
1
Цитата (Artemuu @ 5.12.2019 - 12:26)
Цитата (TimoN33 @ 05.12.2019 - 11:58)
Ну уж тогда надо было начинать с Мицубиси и Ламборгини <img src="//www.yaplakal.com/html/emoticons/alik.gif" border="0">

Ещё и пеогеот)))

Пеугеот тогда уж...
dkobec 5.12.2019 - 15:57
Хохмач
0
Цитата (zlegik @ 5.12.2019 - 15:45)
Попробуй объясни подруге что ты ведёшь её в якуцци

А еще лучше попробуй объяснить, что введешь ее по самые якуцции
1
Цитата (LordGrey @ 5.12.2019 - 15:56)
Пеугеот тогда уж...

а как же ренаульт?)
mks 5.12.2019 - 16:00
Ярила
1
Стэтхем Стэйтем

Известные бренды, названия которых мы по привычке коверкаем
flucky 5.12.2019 - 16:00
Балагур
0
Название указали на английском с учетом произношения. Хотели бы, чтобы произносилось иначе - так и писали бы название с учетом правильного произношения.
А то мы тоже так можем. Напишем village, а будем пояснять, что правильно произносить "деревня".
Цитата (pravdavsegda @ 5.12.2019 - 12:09)
ЗУХЕЛЬ ...
как правильно ?

ТУХЕС rulez.gif
0
А про митсубиси и митсубиши ничего не написали)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
2
Как правильно Ситроян, Ситроён? или еще как gigi.gif
Gimmemoar 5.12.2019 - 16:05
Балагур
0
BVLGARI - ?
Девочки рассказывали о десятке вариантов, как этот брэнд обзывают базарные торговки.
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 55716
0 Пользователей:
Страницы: (15) « Первая ... 8 9 [10] 11 12 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх