Они таки перевели Пушкина

Страницы: 1 2 3 4  ... 8  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Бульвайфф 4 сен 2023 в 09:48
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
А теперь пусть Баркова переведут:

... Наутро там нашли три трупа -
Матрёна, распростершись ниц,
Вдова, разъебана до пупа,
Лука Мудищев без яиц,
И девять пар вязальных спиц.
Был труп Матрёны онемевший,
С вязальной спицей под рукой,
Хотя с пиздою уцелевшей,
Но всё ж с проломанной башкой!
Sl220 4 сен 2023 в 09:48
Ярила  •  На сайте 3 года
0
Цитата (Штирлиц @ 4.09.2023 - 09:24)
hz.gif

Его ещё при Союзе переводили, и чё?
Smolny 4 сен 2023 в 09:49
Ярила  •  На сайте 16 лет
-1
Цитата
Что там с русалкой???

Алка оказалась не рус, а вообще Фаина Боруховна.
И кстати - русалки живут таки на деревьях, а в воде тусят наяды.
maxilon 4 сен 2023 в 09:51
Пессимист  •  На сайте 10 лет
-5
Приехали в Николаев в 80-х, в общаге смотрели телек, футбол, новости какие то местные на их языке, просто ржали до упада.

Это сообщение отредактировал maxilon - 4 сен 2023 в 09:51
Стяпаныч 4 сен 2023 в 09:52
Самогонщик Маркел  •  На сайте 5 лет
-4
Тим-наним.
Ёбаный в жопу новояз.
Ёбаный в жопу стихоплёт...
Вы бы не позорились ...

Они таки перевели Пушкина
ustasx 4 сен 2023 в 09:52
Сказочный долбоёб  •  На сайте 16 лет
1
Цитата (Йобибайт @ 4.09.2023 - 09:25)
Перевели?
Я думал его там запретили к хуям

Кто ж эфиопа запретит. Он жеж нэ москаль. )
offcast 4 сен 2023 в 09:53
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
ТС, они его вообще полностью перевели давно, включая фио...
Даже улица была и памятная доска посвященная Пушкіну Олександру Сергійовичу...
С 2022 все похерили, правда...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Лахар 4 сен 2023 в 09:53
Ярила  •  На сайте 9 лет
7
В чём смысл стёба над украинским языком?
Gamilkar 4 сен 2023 в 09:53
Ярила  •  На сайте 12 лет
9
Цитата (Sl220 @ 4.09.2023 - 12:48)
Цитата (Штирлиц @ 4.09.2023 - 09:24)
hz.gif

Его ещё при Союзе переводили, и чё?

Надо унизить сейчас, а то че они в самом деле. Больше поводов не нашлось...
Nikon774 4 сен 2023 в 09:53
Приколист  •  На сайте 2 года
1
Цитата (RusLandiya @ 4.09.2023 - 09:48)
Цитата (Nikon774 @ 4.09.2023 - 09:43)
Цитата (RusLandiya @ 4.09.2023 - 09:27)
И в чем проблема?
Или все читают иностранных авторов исключительно в оригинале?

Иностранный? Пушкин иностранный для украинцев? Ты дурачок?
Ты еще скажи что для русского Шевченко, Айтматов или Гоголь - это иностранные писатели.

Ты дебил, и это неизлечимо.
Открою для тебя тайну, в соседней стране теперь свой язык. Нравится тебе это или нет, это дело десятое.
И у всех когда то братских народов тоже свой язык.
И того же Чингиза Айтматова никогда бы ты не понял на оригинальном языке.

Долбоёб, если ты не в курсе разницы между понятиями СТРАНА и ЯЗЫК то пшёл нахуй.
КОГДА творил Пушкин украинцы жили в одной СТРАНЕ с ним. С куя ли он стал для них "иностранным"?
КОГДА творил Айтматов он жил в той же СТРАНЕ что и я. С какого перепугу он станет для меня "иностранным"?
Иноязычным - да.
Но не иностранным.
А если у тебя жопа горит = лишь бы от кого то отделиться - то это проблемы твоей жопы. И твоего мозга если он у тебя есть.

Это сообщение отредактировал Nikon774 - 4 сен 2023 в 10:04
Пинч 4 сен 2023 в 09:54
Рядовой Шутник  •  На сайте 12 лет
-1
Цитата (Йобибайт @ 4.09.2023 - 09:25)
Перевели?
Я думал его там запретили к хуям

Олександр Пушкiв
Renatamos 4 сен 2023 в 09:54
Ярила  •  На сайте 4 года
-7
Цитата (Cpfeiffer @ 4.09.2023 - 09:45)
То есть белорусский язык норм, а украинский - смех да и только? Н - ненависть

На белорусском никто в РБ не говорит, учат в школе и все на этом.
Все болтают на русском и не кричат, что надо знать мову.

В этом и отличие

Это сообщение отредактировал Renatamos - 4 сен 2023 в 09:55
CIPOLLINA 4 сен 2023 в 09:55
Наблюдатель  •  На сайте 11 лет
-7
Ну у нас же Шекспира переводят. Это-то нормально.
Только хохлы и фамилию перевели- Александр Пушкин у них Сашко Гарматый
Biochemist 4 сен 2023 в 09:56
Ярила  •  На сайте 14 лет
2
А можно "не надо"??????
AlexanderYar 4 сен 2023 в 09:56
Ярила  •  На сайте 12 лет
15
Цитата (Лахар @ 4.09.2023 - 09:53)
В чём смысл стёба над украинским языком?

Полагаю, природная глупость некоторых ЯПовских индивидуумов.

Язык как язык. Давайте ржать над корякским, суахили и прочими чероки. Много ума для этого не надо.
А песни на украинском вообще сказка. Сколько их за РУССКИМИ столами спето.

Вот из классики:

CKBOP 4 сен 2023 в 09:57
Весельчак  •  На сайте 3 года
-2
Это пиздец, товарищи!!!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
VIxela 4 сен 2023 в 09:59
Балагур  •  На сайте 11 лет
3
Цитата (Диманчик @ 4.09.2023 - 09:31)
Цитата (ОсатаневшийЛ @ 04.09.2023 - 09:30)
Да, перевели... и что? В белорусском варианте оно не сильно отличается от украинского...

А в белорусском варианте ноги у хатки тоже куриные?

Ля лукамор'я дуб зялёны;
На дубе залаты ланцуг:
І днём і ноччу кот вучоны
Па ланцугу вядзе свой круг;
Ідзе направа — спеў заводзіць,
Налева — казку распачне.

Там цуды скрозь: лясун там ходзіць.
Русалка між галін мільгне;
Там на нязведаных дарожках
Звяроў дзівосных след ляжыць;
Хацінка на курыных ножках
Без вокнаў, без дзвярэй стаіць;
Праяў там повен лес, даліны;
Там на світанні хвалі хлынуць
На прыбярэжныя пяскі,
І трыццаць віцязяў плячыстых
Чаргой выходзяць з хваль празрыстых,
І з імі дзядзька іх марскі;
Там каралевіч мімаходам
Палоніць грознага цара;
Там чараўнік перад народам
Цераз лясы і цераз воды
Нясе асілка са двара;
Ў цямніцы там царэўна тужыць,
Ёй шэры воўк аддана служыць;
Там ступа з Бабаю Ягой
Ідзе, брыдзе сама сабой;
Там цар Кашчэй над скарбам чахне;
Там рускі дух... там Руссю пахне!

І я там быў, і мёд я піў;
Ля мора бачыў дуб зялёны;
Пад ім сядзеў, і кот вучоны
Свае мне казкі гаварыў...
ssharskun 4 сен 2023 в 09:59
Ярила  •  На сайте 3 года
3
Цитата (RusLandiya @ 4.09.2023 - 09:27)
И в чем проблема?
Или все читают иностранных авторов исключительно в оригинале?

Теперь Пушкин для них стал иностранцем. Ты это хотел сказать? И не видишь проблем вообще?
Biochemist 4 сен 2023 в 09:59
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (CIPOLLINA @ 4.09.2023 - 09:55)
Ну у нас же Шекспира переводят. Это-то нормально.
Только хохлы и фамилию перевели- Александр Пушкин у них Сашко Гарматый

Это сложный вопрос.
Перевод стихов это скорее не перевод, а пересказ или стихотворение автора по мотивам.
Про Шекспира пример не очень удачный. Ты посмотри как ноют англоговорящие. Им Шекспир непонятен, они не могут его ни читать, ни толком понимать. Т.е. уже им нужна адаптация. А нашего же Александра Сереича любо-дорого читать, наизусть.
3ABX03 4 сен 2023 в 09:59
Ярила  •  На сайте 17 лет
-1
Теперь понятна их ненависть к Пушкину. Даже осуждать не могу. Действительно, противно.
SillyWizard 4 сен 2023 в 09:59
инженегр  •  На сайте 17 лет
0
Цитата (ОсатаневшийЛ @ 4.09.2023 - 13:34)
Цитата (Диманчик @ 04.09.2023 - 09:31)
А в белорусском варианте ноги у хатки тоже куриные?

Ну, Сударь, ну Беларусь же... там не куриные ножки, там "курЫные" ножки, понимать менталитет народностей разных надо, все таки живём в многонациональной среде...

Хуюдарь. Беларусь, но белорусский. Ты еще к вокзалу в Москве доебись.
hockob 4 сен 2023 в 10:00
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Диманчик @ 4.09.2023 - 09:31)
Цитата (ОсатаневшийЛ @ 04.09.2023 - 09:30)
Да, перевели... и что? В белорусском варианте оно не сильно отличается от украинского...

А в белорусском варианте ноги у хатки тоже куриные?

Дома есть книга "Лирические стихи Карла Маркса" на белорусском языке. Во где!
Biochemist 4 сен 2023 в 10:01
Ярила  •  На сайте 14 лет
-1
Цитата (AlexanderYar @ 4.09.2023 - 09:56)
Цитата (Лахар @ 4.09.2023 - 09:53)
В чём смысл стёба над украинским языком?

Полагаю, природная глупость некоторых ЯПовских индивидуумов.

Язык как язык. Давайте ржать над корякским, суахили и прочими чероки. Много ума для этого не надо.
А песни на украинском вообще сказка. Сколько их за РУССКИМИ столами спето.

Вот из классики:


Ээээээээ.
Ты как бы мимо.
Это не песня. Это АРИЯ из очень даже имеющей авторство оперы.
С песнями посложнее будет. Не так уж их много и поют. Не выдумывай.
MoZuII 4 сен 2023 в 10:01
Весельчак  •  На сайте 2 года
1
Цитата (alexrevda @ 04.09.2023 - 09:31)
Вот еще вариант ХЗ где ТС это нарыл

Край лукомор’я дуб зелений,
І золотий ланцюг на нім:
І день і ніч там кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч - спів заводить,
Ліворуч - казку гомонить.
Дива там: лісовик там бродить,
Русалка на гіллі сидить;
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть;
В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
І з ними їх ватаг морський;
Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;
В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;
З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама самою йде;
Там цар Кощей над злотом чахне;
Там руський дух...
там Руссю пахне!
І я там був, і мед я пив;
Над морем бачив дуб зелений,
При нім сидів, і кіт учений
Своїх казок мене учив.
Одну згадав я: за хвилину
Повім цю казку старовину…

Существование нескольких переводов одного произведения это нормально.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
VIxela 4 сен 2023 в 10:01
Балагур  •  На сайте 11 лет
6
Цитата (Штирлиц @ 4.09.2023 - 09:24)
hz.gif

Блядь, какие они все конченные. Они перевели Пушкина. Немцы, корейцы, китайцы, голландцы...
Или это ТС немного не на то возбудился.
Варианты переводов, если кому интересно:
https://lingvoforum.net/index.php?topic=63958.0
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 10 815
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4  ... 8  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх