Про те времена, когда не было интернета...

Страницы: 1 2 3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Телебашня 26 июн 2025 в 13:48
Ярила  •  На сайте 1 год
0
те времена, когда добыть информацию надо было еще уметь
orientir 26 июн 2025 в 13:48
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (Sashok999 @ 26.06.2025 - 07:31)
Добрая интеллигентная история.

жалко что пиздёж
driver89 26 июн 2025 в 13:52
Ярила  •  На сайте 11 лет
3
На верю! Во первых: гамбургеры продавались в Москве в 30-х годах на улице, его называли хамбургер. Тогда мы дружили с США, и Микоян много чего завез тогда: сосиски, колбасы, мороженое и тд. Во вторых: у нас в семье был большой энциклопедический словарь, там было много слов, и уж гамбургер там точно должен был быть. У писателей не было словаря, или они были настолько не начитанными?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
AnSoR 26 июн 2025 в 13:53
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (Rastvor @ 26.06.2025 - 07:25)
А мы на 386SХ в дюну под scooter херачили)))) на цветном!!! ну бля монохром, не ч/б

Дюна и на "двойке" шла, кстати

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Medwedius 26 июн 2025 в 13:55
Ярила  •  На сайте 16 лет
0
История говорит о полной некомпетентности переводчиков. Переводить текст не зная элементарного быта и культуры оригинала, довольно странно. Все равно, что расказывать людям как строить дом смотря только в чертежи, с нулевым опытом стройки и без элементарных знаний строительства.

Это сообщение отредактировал Medwedius - 26 июн 2025 в 14:00
Trutneffsky 26 июн 2025 в 13:56
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (step30 @ 26.06.2025 - 07:55)
Библиотеки были))

Помню заспорили про бегемота, лошадь он или свинья. Коллективно отправились в библиотеку.

"Научное название является латинизированной формой греческого слова ἱπποπόταμος, означающего «речной конь». Несмотря на это название бегемота связывает более близкое родство со свиньями, чем с лошадиными"

А в итоге, он, сцуко, кит!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
nt60 26 июн 2025 в 14:00
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (Бабубыч @ 26.06.2025 - 13:18)
Гамбургер-плащ ерунда. А вот семейство Атрейдесов повелителей планеты, пристанищем которым служила груда камней.....

Дык у них сначала рейдер по имени Вова замок отжал, вот они в пещерах и ховались, насколько я помню. dont.gif deal.gif
RealBlack 26 июн 2025 в 14:06
Приколист  •  На сайте 11 лет
4
Цитата (driver89 @ 26.06.2025 - 13:52)
На верю! Во первых: гамбургеры продавались в Москве в 30-х годах на улице, его называли хамбургер. Тогда мы дружили с США, и Микоян много чего завез тогда: сосиски, колбасы, мороженое и тд. Во вторых: у нас в семье был большой энциклопедический словарь, там было много слов, и уж гамбургер там точно должен был быть. У писателей не было словаря, или они были настолько не начитанными?

возможно, это изначально был не гамбургер, а какой-нибудь биг мак)
во-первых это уже хоть как-то созвучно с макинтош
ну и биг-мака возможно реально не было в словаре)
LEXX7878 26 июн 2025 в 14:07
Ярила  •  На сайте 9 лет
4
Помню, читал Хайнлайна, если не ошибаюсь "Фермер в небе", там главный герой говорит, что есть может что угодно, хоть курицу по-кентуккийски. Была сноска от переводчика - дескать это показывает что герой неприхотлив в еде, курица по-кентуккийски это жареная курица с кожей. Лишь потом я понял, что герой действительно неприхотлив и готов питаться фаст-фудом - KFC.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Durua 26 июн 2025 в 14:12
Ярила  •  На сайте 11 лет
-1
История старая и очень известная.

Не буду рассуждать, знали ли Лунгины про гамбургеры, а если нет, то должны ли были знать, но сама ситуация неоднократно повторялась.

Ну просто как пример: Хоттабыча все смотрели? Помните, Женьку из рабства вернули со связкой бананов? Понятное дело, ненастоящих. Таких ярко зелёных.
А почему бананы были зелёные? Так никто из съёмочной группы не знал, какие они должны быть в спелом виде. Никто не пробовал. Поэтому бананы получились в кино как получились. Видимо, нашли какую-то картинку, показывающую, как плоды выглядят на дереве - гроздья и зелёные.

Какая-то похожая история была про съемки Шерлока Холмса. Там вроде виски герои пили, что-ли, так тоже никто не знал как оно выглядит. Да, я знаю, что теоретически некий напиток "виски" в СССР существовал и выпускался, но в съемочной группе, видимо, никто его не пил. В результате герои пьют прозрачную жидкость, похожую на водку. Водка - крепкий алкоголь, виски - крепкий алкоголь, наверное выглядят одинаково. Такая логика..

Про те времена, когда не было интернета...
LEXX7878 26 июн 2025 в 14:13
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
В 90-е смотрел по телеку мультик про Попая-морячка. Он там восклицает: "O my God!". Наши переводят " Черт побери!"

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Гуноп 26 июн 2025 в 14:13
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Вообще-то в СССР прекрасно знали, что такое "гамбургер".

Советская микояновская булочка с котлетой появилась ещё в 1930-е годы.

Про те времена, когда не было интернета...
Philllove 26 июн 2025 в 14:14
Хохмач  •  На сайте 1 год
0
До Интернета не было ничего...
SturgeonRU 26 июн 2025 в 14:17
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (ААК65 @ 26.06.2025 - 07:32)
Цитата (Sashok999 @ 26.06.2025 - 07:31)
Добрая интеллигентная история.
Спасибо, ТС!

с пикабу

Откуда ты знаешь? Посещаешь сей мерзопакостный вертеп?
Гуноп 26 июн 2025 в 14:17
Ярила  •  На сайте 9 лет
-1
Цитата (Durua @ 26.06.2025 - 14:12)
А почему бананы были зелёные? Так никто из съёмочной группы не знал, какие они должны быть в спелом виде. Никто не пробовал.

Позвольте усомниться!

В киноиндустрии СССР было множество квалифицированных специалистов, которые прекрасно знали как должны выглядеть спелые бананы.

Про те времена, когда не было интернета...
PavelG 26 июн 2025 в 14:18
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
По-моему мы в очередной раз сталкиваемся с "проблемой цитат в интернете" (по-русски откровенный пиздёжь). Ни один переводчик, тем более профессиональный, тем более с опытом, так не переводит. Он сначала текст, весь, как минимум прочитает. А не станет с нуля построчно переводить без понимания смысла и контекста.
Irrridium 26 июн 2025 в 14:29
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Durua

это в каком эпизоде они пили виски? вообще не помню. вино, шерри=херес (мисс хадсон его так называет).

они там пьют чай, вино (в частности, кларет). в некоторых сценах появляется коньяк, но виски не фигурирует в качестве напитка, который они употребляют.

Про те времена, когда не было интернета...

Это сообщение отредактировал Irrridium - 26 июн 2025 в 14:33
Revanche 26 июн 2025 в 14:31
Адвентист Седьмой Буквы  •  На сайте 10 лет
0
Сука.. Ржу

Размещено через приложение ЯПлакалъ
aev2000 26 июн 2025 в 14:33
Ярила  •  На сайте 8 лет
1
Цитата (Durua @ 26.06.2025 - 14:12)
История старая и очень известная.

Не буду рассуждать, знали ли Лунгины про гамбургеры, а если нет, то должны ли были знать, но сама ситуация неоднократно повторялась.

Ну просто как пример: Хоттабыча все смотрели? Помните, Женьку из рабства вернули со связкой бананов? Понятное дело, ненастоящих. Таких ярко зелёных.
А почему бананы были зелёные? Так никто из съёмочной группы не знал, какие они должны быть в спелом виде. Никто не пробовал. Поэтому бананы получились в кино как получились. Видимо, нашли какую-то картинку, показывающую, как плоды выглядят на дереве - гроздья и зелёные.

Какая-то похожая история была про съемки Шерлока Холмса. Там вроде виски герои пили, что-ли, так тоже никто не знал как оно выглядит. Да, я знаю, что теоретически некий напиток "виски" в СССР существовал и выпускался, но в съемочной группе, видимо, никто его не пил. В результате герои пьют прозрачную жидкость, похожую на водку. Водка - крепкий алкоголь, виски - крепкий алкоголь, наверное выглядят одинаково. Такая логика..

Хрень из той же оперы. Бананы зеленые спелыми бывают. Их дохуа сортов. Ну а что артисты не знали, что такое виски, так это совсем перебор

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Чейт 26 июн 2025 в 14:38
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Перевела со шведского Малыша и Карлосона, или всё таки книгу "Малыш и Карлосон"?
Пейсатель такой пейсатель....

Размещено через приложение ЯПлакалъ
БратецЛис 26 июн 2025 в 14:40
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Что бы у переводчика словарей бы не было того языка с которого он переводит, хотя бы одноязычного, толкового... Пиздеж.

Это сообщение отредактировал БратецЛис - 26 июн 2025 в 14:41
BoltUno 26 июн 2025 в 14:45
Ярила  •  На сайте 3 года
1
Цитата (gnom2017 @ 26.06.2025 - 07:27)
Цитата (sqlap78 @ 26.06.2025 - 06:25)
Надо было погуглить

Тогда не было гугла gigi.gif

sqlap78 не поймет, как это может быть gigi.gif
Irrridium 26 июн 2025 в 14:48
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
а может это такой тонкий вброс? типа вот старшие поколения нихуя не знали, а мы полужертвы егэ и гуглить умеем и гамбургеры ели и в макдональдсе и во вкусно и точка! что опять же дебилизирует молодежь, которая действительно не знает, что и гамбургеры были в СССР и виски и бананы зеленые...
Chiarodiluna 26 июн 2025 в 14:57
Ярила  •  На сайте 4 года
0
Цитата
словари были. здоровенные такие. формат примерно а4, толщина сантиметров десять. не представляю, как у переводчика такого могло не оказаться.

Меня терзают смутные сомнения: что они нам напереводили, а мы читали)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
banddi 26 июн 2025 в 14:58
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Да я думаю, что и слово "ипотека" тогда не было знакомо. И "коллекторы". Но это к лучшему)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 17 365
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх