Детский викиликс срывает покровы с перевода

Страницы: 1 2  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Jus 21 мар 2012 в 14:09
Скарификатор перикарда  •  На сайте 19 лет
Сообщений: 400 521
217
По-английски эти легендарные имена звучат совсем по другому! ))
via почта

Детский викиликс срывает покровы с перевода
Yap 27.04.2026 - 00:46
Продам слона  •  На сайте 21 год
Все комментарии:
Klamar 21 мар 2012 в 14:11
Весельчак  •  На сайте 17 лет
12
Перевод бы выложил, что ли. Мне-то понятно, но ресурс-то русский, цимес скрыт за покровом англоязычности.
Nak 21 мар 2012 в 14:12
Шутник  •  На сайте 16 лет
24
Не просто Гайка, а Gadget Hackwrench dont.gif

Это сообщение отредактировал Nak - 21 мар 2012 в 14:13
MrBlack 21 мар 2012 в 14:15
Ненавижу расистов, и черножопых!  •  На сайте 14 лет
40
О боже все кого я знал не те за кого себя выдают! Чип и Дэил то хоть настоящие, бурундукам можно верить?
Weterr 21 мар 2012 в 14:16
Приколист  •  На сайте 14 лет
41
Гаечка - она всегда Гаечка, и никакой не Гаджет
Serjerry 21 мар 2012 в 14:19
Весельчак  •  На сайте 14 лет
70
Huey, Dewey, Louie - Хьюи, Дьюи, Луи
Launchpad McQuack - не переводиться (дословно персонаж, который что-то запускает (стартует), по имени МакКряк)
The Beagle Boys - Гончие псы
Monterrey Jack - не переводиться
Gadget - Гаджет smile.gif (определение слова: приспособление, прибор, расширяющий функционал устройства). Но так называть Гаечку это жестоко. Ибо все были в неё влюбленны. wub.gif

Это сообщение отредактировал Serjerry - 21 мар 2012 в 14:28
min75 21 мар 2012 в 14:19
Приколист  •  На сайте 14 лет
16
Вжик - zipper.
Jus автор 21 мар 2012 в 14:20
Скарификатор перикарда  •  На сайте 19 лет
-3
Цитата
Перевод бы выложил, что ли

Цитата
Huey, Dewey, Louie - Хьюи, Дьюи, Луи
Launchpad McQuack - не переводиться
The Beagle Boys - Гончие псы
Monterrey Jack - не переводиться
Gadget - Гаджет

agree.gif
CTOIIKPaH 21 мар 2012 в 14:23
.  •  На сайте 16 лет
41
Launchpad McQuack - Пусковая установка МакКряк! biggrin.gif

Это сообщение отредактировал CTOIIKPaH - 21 мар 2012 в 14:23
Fiendrus 21 мар 2012 в 14:23
Юморист  •  На сайте 15 лет
61
ССУКА, это пост разрушил мой мир!
pashan 21 мар 2012 в 14:24
Хохмач  •  На сайте 15 лет
22
Цитата
Monterrey Jack - не переводиться

Да ладно, монтеррей - сыр, слабо распространенный в РФ.
Рокфор - более распространенный сорт. Поэтому так.
vydy 21 мар 2012 в 14:27
недожабер  •  На сайте 18 лет
38
да такой фигней многие страны страдают

вот у немцев например Чип и Дэйл= Чип и Чеп cranky.gif

какойвжопучеп?

Детский викиликс срывает покровы с перевода
VVoldemar 21 мар 2012 в 14:31
Сам такой!  •  На сайте 14 лет
7
О боже..Гаечка-гаджет?! Нет, только не это.. suicide.gif
AZverA 21 мар 2012 в 14:34
Весельчак  •  На сайте 16 лет
142
Вы не поверите, как Гаечку зовут по-немецки - Schraubenmutter up.gif
Armagedo 21 мар 2012 в 14:41
Шутник  •  На сайте 16 лет
1
Цитата
vydy
да такой фигней многие страны страдают

вот у немцев например Чип и Дэйл= Чип и Чеп 

какойвжопучеп?


chippendale
http://www.google.com.ua/search?source=ig&...l=&oq=&gs_rfai=

Думаю и так все понятно smile.gif
Fiendrus 21 мар 2012 в 14:44
Юморист  •  На сайте 15 лет
61
Цитата (AZverA @ 21.03.2012 - 14:34)
Вы не поверите, как Гаечку зовут по-немецки - Schraubenmutter up.gif

ну хорошо хоть не Флюгегехаймен gigi.gif
ToXyS 21 мар 2012 в 14:48
Шутник  •  На сайте 14 лет
4
Не забывайте в каком году делалась адаптация этих мультфильмов. Кто тогда знал слово "Гаджет" и т.п. В любом случае очень хорошо адаптировали...
AZverA 21 мар 2012 в 14:49
Весельчак  •  На сайте 16 лет
7
Цитата (Fiendrus @ 21.03.2012 - 22:44)
Цитата (AZverA @ 21.03.2012 - 14:34)
Вы не поверите, как Гаечку зовут по-немецки - Schraubenmutter  up.gif

ну хорошо хоть не Флюгегехаймен gigi.gif

Зачет bravo.gif сразу вспомнился фильм Евротур
говяжий 21 мар 2012 в 14:54
Шутник  •  На сайте 14 лет
20
мне одному русские названия больше нравятся?
belkaU 21 мар 2012 в 15:17
Гость  •  На сайте 14 лет
6
Адаптация хорошая, и, в данном случае, нужная. Художественный смысл передан верно.
БезобидныйСуслик 21 мар 2012 в 15:19
ойаибу! йа - йарило!  •  На сайте 18 лет
14
Цитата (Fiendrus @ 21.03.2012 - 13:44)
Цитата (AZverA @ 21.03.2012 - 14:34)
Вы не поверите, как Гаечку зовут по-немецки - Schraubenmutter  up.gif

ну хорошо хоть не Флюгегехаймен gigi.gif

это блять в отдельный пост можно вынести shum_lol.gif pray.gif
belkaU 21 мар 2012 в 15:25
Гость  •  На сайте 14 лет
9
Цитата (Serjerry @ 21.03.2012 - 15:19)
Huey, Dewey, Louie - Хьюи, Дьюи, Луи
Launchpad McQuack - не переводиться (дословно персонаж, который что-то запускает (стартует), по имени МакКряк)
The Beagle Boys - Гончие псы
Monterrey Jack - не переводиться
Gadget - Гаджет smile.gif (определение слова: приспособление, прибор, расширяющий функционал устройства). Но так называть Гаечку это жестоко. Ибо все были в неё влюбленны. wub.gif

The Beagle Boys
Во первых ищейки, а не гончии
во вторых парни а не псы, так что буквальный перевод

Парни-ищейки.

Monterey Jack не переводится, так как это название.
Монтерей Джек (Monterey Jack) – американский полутвердый сыр, который изготавливают из частично обезжиренного коровьего молока.

Про laucnchpad уже написали.
killerlot 21 мар 2012 в 15:27
Заслуженный Тролль Аргентины!  •  На сайте 17 лет
5
Гайки, Зигзаги, Рокфоры это еще ладно. Но мой мозг до сих пор понять не можеть почему в мультфильме про трансформеров десептикона по имени Soundwave наши криворукие переводчики перевели как Бархан. Видимо одному из них медведь наступил не только на уши, но и по всему остальному тоже прошелся. Так как только в этом случае Soundwave могло послышаться как Sandwave.

Детский викиликс срывает покровы с перевода

Это сообщение отредактировал killerlot - 21 мар 2012 в 15:30
Mondomix 21 мар 2012 в 15:42
Fat Butcher  •  На сайте 14 лет
3
Цитата (belkaU @ 21.03.2012 - 14:25)
Цитата (Serjerry @ 21.03.2012 - 15:19)
Huey, Dewey, Louie - Хьюи, Дьюи, Луи
Launchpad McQuack - не переводиться (дословно персонаж, который что-то запускает (стартует), по имени МакКряк)
The Beagle Boys - Гончие псы
Monterrey Jack - не переводиться
Gadget - Гаджет smile.gif (определение слова: приспособление, прибор, расширяющий функционал устройства). Но так называть Гаечку это жестоко. Ибо все были в неё влюбленны.  wub.gif

The Beagle Boys
Во первых ищейки, а не гончии
во вторых парни а не псы, так что буквальный перевод

Парни-ищейки.

Monterey Jack не переводится, так как это название.
Монтерей Джек (Monterey Jack) – американский полутвердый сыр, который изготавливают из частично обезжиренного коровьего молока.

Про laucnchpad уже написали.

Beagle в этом случае - порода собак
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 45 403
0 Пользователей:
Страницы: 1 2  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх