Мой старик отец говорил мне…

Страницы: 1 2 3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
IdiotwithGun 25 окт 2025 в 18:22
Юморист  •  На сайте 7 лет
4
Цитата (nikam69 @ 25.10.2025 - 18:08)
когда первый раз смотрел этот фильм он был именно в этом дубляже. давно это было...

это не дубляж, это AVO (Author VoiceOver)
qipers 26 окт 2025 в 00:25
Юморист  •  На сайте 1 год
4
Цитата (superbison @ 25.10.2025 - 18:46)
Цитата (JBM @ 25.10.2025 - 14:30)
Цитата (superbison @ 25.10.2025 - 14:25)
Микки Рурк с Джонсоном это да. А с ними еще и Том Сайзмор.
Но Михалев? Это особая форма мазохизма, что ли?
Получать удовольствие от говенной звуковой дорожки в целом, и гнусавого голоса в частности.
Да и перевод часто хромает

Ты видимо из тех, кто судит книгу по обложке? Конечно, у Михалёва звук говёный - он же эти переводы делал дома на кухне, а не в студии Останкино. Но кроме звука, неужели ты больше ничего не находишь?

Какая обложка?
Говеный звук и гнусавый голос - это и есть сама книга

Вы, видимо, ту эпоху не застали, поэтому такая реакция
qipers 26 окт 2025 в 00:48
Юморист  •  На сайте 1 год
2
magnet:?xt=urn:btih:FD462E93E6C2D9653B99AD216B403CB793B2A817

Есть дорога и Михалёва и Пучкова
iPrstge 26 окт 2025 в 15:03
Шутник  •  На сайте 8 месяцев
0
Микки кстати этот фильм не любит

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Renert 26 окт 2025 в 15:11
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
а как он, играя в американку, на 0:30 забил "своего"? upset.gif
более того, там "своим" и не пахнет - забил-то совершенно другой шар.

Это сообщение отредактировал Renert - 26 окт 2025 в 15:12
da33 26 окт 2025 в 15:12
Ярила  •  На сайте 9 лет
2



Это сообщение отредактировал da33 - 26 окт 2025 в 15:13
Maxim13 26 окт 2025 в 15:12
Всегда  •  На сайте 8 лет
2
На Рутубе полно старья с теми еще переводами. С матом, незаблюренными сиськами и прочими нужностями.
На днях смотрел Черный дождь. Каждую фразу, интонацию переводчика помню со времен кассет:)
HOCOK555 26 окт 2025 в 15:15
Ярила  •  На сайте 2 года
0
Цитата (SaHbka @ 25.10.2025 - 13:11)
Ностальгии кино, субботний пост.

Фильмы и дубляж аналогичных которым мы наверное больше не увидим и не услышим никогда.

Ебать ты тролль) Я уже думал мы точно некогда его не увидим)

Никогда не говори "некогда́"

Размещено через приложение ЯПлакалъ
igorexaa 26 окт 2025 в 15:19
Весельчак  •  На сайте 12 лет
1
да было время что набрав касет в прокате смотрели всю ночь,а утром на работу..........
chehus 26 окт 2025 в 15:23
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Пздц. Пожалуй поищу и посмотрю. Спасибо

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Mixalich79 26 окт 2025 в 15:31
Шутник  •  На сайте 12 лет
0
Благодарю олды!!!
Чуть было не испортил себе просмотр плохой озвучкой...
Огонь фильм!!!
Xerxes 26 окт 2025 в 15:33
Хохмач  •  На сайте 14 лет
1
Я вам скажу в придачу, что мы еще и не увидим настоящие шары на столе, их теперь рисуют чтобы много дублей не делать.
Напасыч 26 окт 2025 в 15:33
Балагур  •  На сайте 13 лет
0
Пул, хуета из хует. Правило №1

Размещено через приложение ЯПлакалъ
marlboro1983 26 окт 2025 в 15:45
Agent Of The Secret World  •  На сайте 17 лет
-4
ТС, нет.

1. нафих Михалева
2. кто озвучивал чужие?
3. Самый круто перевод все же Гоблин

И фраза там звучит - как говорил мой отец уходя из этого говенного мира


Лучше умереть и чувствовать себя спокойно, чем жить и волноваться

Это сообщение отредактировал marlboro1983 - 26 окт 2025 в 15:55
cadrus 26 окт 2025 в 15:51
Приколист  •  На сайте 18 лет
2
Это не дубляж. Дубляж это нечто иное.
Михайло80 26 окт 2025 в 16:01
Ярила  •  На сайте 12 лет
13
Цитата (marlboro1983 @ 26.10.2025 - 15:45)
1. нафих Михалева
2. кто озвучивал чужие?
3. Самый круто перевод все же Гоблин

Гоблин в сравнении с Михалёвым - ребёнок несмышлёный
Михалёв не просто переводил, он подбирал и адаптировал фразы таким образом, чтоб смысл их звучал на русском не хуже оригинала, создавая настроение фильма.
Михалёв - человек с шикарным образованием, чутьём и артистической манерой. А кто такой Гоблин?
Prostofil 26 окт 2025 в 16:06
Юморист  •  На сайте 13 лет
0
Бля, вас нытиков не поймешь. В одном посте мир никогда не будет прежним, где куча нейросетевых видосов, причем топорных. В другом "Фильмы и дубляж аналогичных которым мы наверное больше не увидим и не услышим никогда."
В чем проблема. Скачай дороги и скорми нейросетке и озвучь любой фильм голосом любимым с детства?
makeev13684 26 окт 2025 в 16:08
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (Farthing @ 25.10.2025 - 13:30)
Цитата (sibull @ 25.10.2025 - 13:09)
Огласите весь список, пжлста.

- Как говорил мой старик-отец, прежде чем покинуть этот говённый мир: "Сынок, никогда не бегай за бабами и автобусами-все равно не догонишь."

Надмозг. Нормальный перевод такой примерно: - Никогда не бегай за двумя вещами: за девками и за автобусами. Всегда ведь будет что-то следующее.
Proff251082 26 окт 2025 в 16:10
Ярила  •  На сайте 8 лет
1
Я фильм "Ворон" с Брендоном Ли только в озвучке Михалёва могу смотреть. Остальные как-то не зашли. А дубляж такая хуета, прости господи!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Liquid 26 окт 2025 в 16:13
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Elektrik78 @ 25.10.2025 - 17:14)
Это точно, такое вряд-ли кто повторит!

Действительно. Конченный рутюб со своей ебанной рекламой.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
seredina 26 окт 2025 в 16:15
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Как говорил старик отец -
Жизнь дерьмо, а потом смерть
marlboro1983 26 окт 2025 в 16:20
Agent Of The Secret World  •  На сайте 17 лет
0
Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый)|Варус Видео_Владимир Герасимов, Всеволод Кузнецов и Ольга Кузнецова|
Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый)|Лазер Видео_Александр Новиков, Алексей Мясников и Марина Тарасова)
Перевод 3: Профессиональный (многоголосый, закадровый)|НТВ, Александр Новиков, Александр Груздев, Алексей Борзунов и Елена Борзунова)
Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый)|НТВ+_Никита Прозоровский и Ольга Голованова|
Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый)|НТВ+_Игорь Тарадайкин и Наталья Казначеева|
Перевод 6: Профессиональный (двухголосый закадровый)|Союз Видео VHS / студия Фортуна Фильм_Александр Дик и Ольга Сирина|
Перевод 7: Профессиональный (двухголосый закадровый)|ОРТ_Александр Рахленко и Ольга Гаспарова|
Перевод 8: Профессиональный (двухголосый закадровый)|ООО "PackFilm"_Владислав Галинский и Катерина Двоеглазова|
Перевод 9: Авторский (одноголосый закадровый)|Живов, Юрий Викторович|
Перевод 10: Профессиональный (многоголосый, закадровый)|FDV / Карусель (два мужских / Евгений Пашин / один женский)|
Перевод 11: Авторский (одноголосый закадровый)|Пучков, Дмитрий Юрьевич|
Перевод 12: Авторский (одноголосый закадровый)|Михалёв, Алексей Михайлович|
БУХАРЕСТЪ 26 окт 2025 в 16:21
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Novatech @ 25.10.2025 - 14:05)
ХЗ. Мне в гоблинской озвучке больше нравится.

Это эпоха VHS, эпоха нашей молодости

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 15 037
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх