10 слов русского языка, которые невозможно перевести на английский

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (10) « Первая ... 5 6 [7] 8 9 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
captain1977 17 окт. 2023 г. в 01:47
Оппозитчик  •  На сайте 9 лет
0
- Глаз на джоппу?..
киноман 17 окт. 2023 г. в 01:49
учитель танцев хака  •  На сайте 14 лет
3
Тащемта, хуета. Любое слово любого языка не имеет абсолютно точного соответствия в языке иной языковой группы, кроме географических названий, видов животных и растений, цветов, технических терминов и еще там кое-чего - в сумме очень небольшая часть словарного запаса. Перевод - всегда компромисс, и часть смысла неминуемо стирается. Умелый переводчик сводит это к минимуму за счет контекста и тому подобных уловок. Делать акцент на "удивительной уникальности" русского глупо. Во французском нет аналога слову "разлюбить", в русском нет аналога английскому "scan", португальский за неимением своего эквивалента заимствовал русское слово "troika". И т.д. и т.п.
fm41 17 окт. 2023 г. в 01:54
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Спутник, ёпта. Не, есть у них сателлит, но это чуть-чуть не то.
СвятойЧеснок 17 окт. 2023 г. в 03:11
Приколист  •  На сайте 8 лет
2
Цитата (Мартыыын @ 16.10.2023 - 18:57)
Квас

Шта? Открою вам секрет, что квас очень легко переводится на английский как KVAS, ровно как и борщ переводится как BORSCH. Про водку надо ли говорить?
Bund 17 окт. 2023 г. в 03:35
Ярила  •  На сайте 8 лет
1
Цитата (Спекуль @ 16.10.2023 - 20:35)
Но заменяя православную веру христианской, намеренно искажали значение слов.

Чиво? lol.gif
Иванзлой 17 окт. 2023 г. в 03:40
юморист  •  На сайте 11 лет
0
пусть попробуют перевести: ЯПвдул
Колбасофф 17 окт. 2023 г. в 03:53
Ярила  •  На сайте 18 лет
0
Лучше перебздеть, чем недобздеть!
hobator 17 окт. 2023 г. в 04:00
HOBATOR  •  На сайте 10 лет
1
Только что посмотрел, в любом языке масса вещей, понятных только
носителям языка.
aev2000 17 окт. 2023 г. в 04:14
Ярила  •  На сайте 8 лет
4
А мне нравится байка про "ничего" Отто фон Бисмарка.

Бисмарк носил на пальце кольцо с надписью «ничего». История этого кольца относится к 1862 году, когда Бисмарк жил в Петербурге в качестве прусского посланника. Раз зимой он получил приглашение на императорскую охоту верст за сто до столицы. Будучи страстным охотником, он выехал днем раньше, чтобы поохотиться в тех богатых дичью местах. Увлекся, заблудился, и, когда настала пора прибыть в назначенный для царской охоты пункт, очутился в незнакомой деревне, совсем потонувшей в снегу. Зная немного по-русски, Бисмарк стал расспрашивать крестьян. Оказалось до места назначенного верст двадцать.

Отыскался и крестьянин, взявшийся быстро довести. Подали простые розвальни, заложенные крохотными лошадками. Бисмарк усомнился:

- Довезешь ли? Мне скоро надо.

- Ничего! - спокойно ответил влезший на облучок мужик.

- У тебя крысы, а не лошади, - пробурчал Бисмарк

- Ничего!

Бисмарк уселся. Лошади тронулись и миновав околицу, понесли с такой скоростью, что дух захватывало. Въехали в лес; просека, пни, корневища на каждом шагу, сани то одним боком ударятся, то другим, но взлетают на ухабах. А мужик гонит во весь дух.

- Ведь ты меня вывалишь! -забеспокоился Бисмарк.

А мужик только усмехается:

- Ничего!..- и как раз вывалил.

Бисмарк позже вспоминал:

«Я стукнулся об какой-то пень. Расцарапал лицо. Разозлился ужасно, схватил выпавший откуда-то толстый железный прут, и бросился с ним на мужика, искренне желая поколотить его. А он схватил своими корявыми ручищами пригоршню снега и лезет, чтобы обтереть мне лицо: «Ничего!!!»

Это изумительное русское «ничего» меня наконец обезоружило. Я покорился, влез в сани, и тем же бешеным карьером через четверть часа мужик доставил меня к месту. Я поблагодарил его, а железный прут спрятал на память и возвращении в Петербург заказал из него кольцо с надписью «НИЧЕГО» ...

- Когда мне приходилось бороться с сомнениями, - рассказывал далее Бисмарк, - когда мысль и воля готовы были отступить перед риском и опасностью, я говорил по-русски «НИЧЕГО» и смело шел к цели. Меня не раз упрекали мои добрые немцы, будто я иногда БЫВАЮ СЛИШКОМ УСТУПЧИВ ПЕРЕД РОССИЕЙ и в своей «русской» политике не обнаруживаю той самоуверенности, решительности, какую привыкли видеть во мне в иных случаях.

На эти упреки я обыкновенно отвечаю: надо принять во внимание, что в Германии только я один в трудные минуты жизни имею привычку говорить «НИЧЕГО», а в РОССИИ ЖИВУТ СТО МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЕ ТАКЖЕ ГОВОРЯТ «НИЧЕГО»!

10 слов русского языка, которые невозможно перевести на английский
СтарыйMaus 17 окт. 2023 г. в 05:06
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Сложность перевода притянута за уши. Все слова можно достаточно просто объяснить.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Ramzes13 17 окт. 2023 г. в 11:12
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Сова82 @ 16.10.2023 - 21:56)
Цитата (VampirBFW @ 16.10.2023 - 18:52)
Слова, ты мне скажи как американцу перевести, Нахера дохера нахерачили, выхерачивайте нахрен

Фак факинг фак фак факингфак фак. Примерно так.

У них маты и то без души. gigi.gif
TauNau 17 окт. 2023 г. в 11:14
Шутник  •  На сайте 7 лет
0
Цитата (СвятойЧеснок @ 17.10.2023 - 03:11)
Цитата (Мартыыын @ 16.10.2023 - 18:57)
Квас

Шта? Открою вам секрет, что квас очень легко переводится на английский как KVAS, ровно как и борщ переводится как BORSCH. Про водку надо ли говорить?

А я-то думал, это транслитерация.
Ramzes13 17 окт. 2023 г. в 11:16
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Цитата (СтарыйMaus @ 17.10.2023 - 08:06)
Сложность перевода притянута за уши. Все слова можно достаточно просто объяснить.

Нет они ограничены в словах ,есть шаблон и они по нему ведут беседу.У них и букв в алфавите меньше.Почему говорят про Великий и могучий русский язык.... gigi.gif
хытьха 17 окт. 2023 г. в 11:23
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
В обратную сторону так же работает, банально нет того во что однозначно переводятся базовые on off out. Без всяких там возвышенных 'надрывов', которых в любом другом языке тоже есть. Мне например не постоянно не хватает в русском слова challenge не вызов испытание как его обычно переводят а именно challenge.
Auzerius 17 окт. 2023 г. в 11:26
Ярила  •  На сайте 11 лет
6
1- Lust
2- tear
3- rude
4- fade away
5- sorrow / yearning
6- being
7- chaos
8- maybe / fortune will
9- holy fool
10- act of bravery / brave deed / feat

И это я еще сленговые выражения не знаю.

Как вы заколебали, нихуя не зная и не пытаясь учить другой язык сидеть доказывать что он бедный и скудный, а вот "наш"!
Он точно так же богат старыми выражениями, того же Шекспира почитай с его thou / thee из староанглийского. Может хоть чуточку умнее станешь.

Попробуй переведи "I am Thee,Thou art I."

Это сообщение отредактировал Auzerius - 17 окт. 2023 г. в 11:29
Laryx 17 окт. 2023 г. в 11:30
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (hobator @ 17.10.2023 - 04:00)
Только что посмотрел, в любом языке масса вещей, понятных только
носителям языка.

Именно так. agree.gif

Непонятно, чего так удивляться.
Gummi 17 окт. 2023 г. в 11:38
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Сова82 @ 16.10.2023 - 18:56)
Цитата (VampirBFW @ 16.10.2023 - 18:52)
Слова, ты мне скажи как американцу перевести, Нахера дохера нахерачили, выхерачивайте нахрен

Фак факинг фак фак факингфак фак. Примерно так.


Я Англиский ваапще ниучил, но сказал-бы примерно так: ват ту фак оверфак факинг, аутфак то зе фак gigi.gif
dmitriy2023 17 окт. 2023 г. в 11:41
2400  •  На сайте 2 года
0
незаметно для самого себя читал эти слова с акцентом)))
ParisHilton 17 окт. 2023 г. в 11:49
ветреная фея  •  На сайте 11 лет
3
ну, не знаю. Тот же Набоков говорил что английский и русский - два богатых языка, но глубина явлена по-разному. Он оба языка знал с детства, говорил свободно. И Лолиту он написал сначала на английском, потом долго переводил на русский. Говорил что в русском хорошо передавать томление деревьев, радость рассвета, осеннюю хандру и т.п. А по-английски двойной смысл в одной строчке. Ёмко, глубоко и завораживает.

уже выше написали, чем лучше знаешь язык, тем больше лаконичных способов перевода. Не обязательно переводить равнозначно, достаточно передать смысл и нужный акцент в предложении. А так для каждого языка можно найти что-то "непереводимое"))

Это сообщение отредактировал ParisHilton - 17 окт. 2023 г. в 11:51
NikitaApt 17 окт. 2023 г. в 11:57
Ярила  •  На сайте 4 года
2
StaryKashka © Ляписинчик заводной ))
А по теме - глупость, перевод есть и есть адаптированные выражения типа сленга. Может, классический английский не предоставляет наиболее точного перевода... Но уж сленг и расхожие выражения - точно есть.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
AndrewBKK 17 окт. 2023 г. в 11:58
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
А кто может художественно перевести на английский: «Для бешеной собаки сто верст не крюк.»?
В плане передачи правильного смысла слова «крюк», потому что это не объезд (detour).

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Апельсиняя 17 окт. 2023 г. в 12:44
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (pittbullcheg @ 16.10.2023 - 21:10)
а как перевести на буржуйский - "Здравствуйте!"? Только не надо вот этого Хеллоу.
чтоб дословно - Желаю здоровья... одним словом

Salve - приветствие и пожелание здоровья.
киноман 17 окт. 2023 г. в 12:55
учитель танцев хака  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (AndrewBKK @ 17.10.2023 - 11:58)
А кто может художественно перевести на английский: «Для бешеной собаки сто верст не крюк.»?
В плане передачи правильного смысла слова «крюк», потому что это не объезд (detour).

Любой художественный перевод должен делать носитель языка, на который переводят, или билингв. Тебе, наверное, на reddit с твоим вопросом.
Libre 17 окт. 2023 г. в 13:03
Ветеран броуновского движения  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Auzerius @ 17.10.2023 - 11:26)

Как вы заколебали, нихуя не зная и не пытаясь учить другой язык сидеть доказывать что он бедный и скудный, а вот "наш"!

так и есть, и я тоже верил в эту святую уникальность, пока не начал изучать другие языки. alk.gif

Это сообщение отредактировал Libre - 17 окт. 2023 г. в 13:05
Libre 17 окт. 2023 г. в 13:07
Ветеран броуновского движения  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (хытьха @ 17.10.2023 - 11:23)
Мне например не постоянно не хватает в русском слова challenge не вызов испытание как его обычно переводят а именно challenge.

да, единого слова просто нет, а по смыслу "на слабО" alk.gif

Это сообщение отредактировал Libre - 17 окт. 2023 г. в 13:08
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 46738
0 Пользователей:
Страницы: (10) « Первая ... 5 6 [7] 8 9 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]

 
 



Активные темы






Наверх